Return to Video

Det sejeste dyr du ikke ved noget om... og hvordan vi kan redde det

  • 0:01 - 0:06
    Her er et af verdens mest fantastiske dyr.
  • 0:06 - 0:09
    Det her er en tapir.
  • 0:09 - 0:13
    Her er en tapir unge
  • 0:13 - 0:17
    Den sødeste dyreunge der findes.
  • 0:17 - 0:18
    (Latter)
  • 0:18 - 0:20
    overhovedet,
  • 0:20 - 0:23
    der er ingen konkurrence.
  • 0:23 - 0:26
    Jeg har brugt 20 år af mit liv,
  • 0:26 - 0:29
    på at studere og bevare tapiren
    i Brasilien
  • 0:29 - 0:33
    og det har været fantastisk.
  • 0:33 - 0:35
    På det sidste har jeg tænkt meget over,
  • 0:35 - 0:39
    effekten af mit arbejde.
  • 0:39 - 0:42
    Jeg har tvivlet på den virkelige effekt
  • 0:42 - 0:47
    af mit arbejde for at bevare
    mine elskede tapirer.
  • 0:47 - 0:48
    Er jeg god nok
  • 0:48 - 0:52
    til at sørge for deres overlevelse?
  • 0:52 - 0:53
    Gør jeg nok?
  • 0:53 - 0:56
    Det største spørgsmål er nok,
  • 0:56 - 1:01
    studerer jeg tapirer,
    og bidrager til bevarelsen
  • 1:01 - 1:04
    eller dokumenterer jeg deres udryddelse?
  • 1:05 - 1:09
    Der er så mange bevarelseskriser i verden,
  • 1:09 - 1:12
    det ved vi alle,
    det er i de daglige nyheder.
  • 1:12 - 1:17
    Tropiske regnskove
    og andre økosystemer ødelægges,
  • 1:17 - 1:21
    Klimaforandringer, så
    mange arter er tæt på at uddø:
  • 1:21 - 1:27
    tigere, løver, elefanter,
    næsehorn, tapirer.
  • 1:27 - 1:32
    Det her er lavlandstapiren,
    som jeg arbejder med.
  • 1:32 - 1:35
    Det største landpattedyr i Sydamerika.
  • 1:35 - 1:37
    De er store, de er kraftfulde.
  • 1:37 - 1:40
    Voksne tapirer kan veje 300 kilo.
  • 1:40 - 1:42
    Det er halvdelen af en hest.
  • 1:42 - 1:44
    De er flotte.
  • 1:44 - 1:49
    Tapirer findes oftest
    i tropiske regnskove, som Amazonas.
  • 1:49 - 1:53
    Store områder er nødvendige for dem
  • 1:53 - 1:59
    for at de kan finde hvad de har brug for,
    for at formere sig og overleve
  • 1:59 - 2:01
    men deres leveområder ødelægges.
  • 2:01 - 2:07
    og de er blevet jagtet væk
    fra mange af deres områder.
  • 2:07 - 2:11
    Det er meget uheldigt.
  • 2:11 - 2:16
    Tapirer er meget vigtige
    i de områder de lever.
  • 2:16 - 2:17
    De er planteædere,
  • 2:17 - 2:20
    50 procent af deres kost er frugter,
  • 2:20 - 2:23
    og når de spiser frugten, sluger de frø,
  • 2:23 - 2:26
    som de spreder igennem deres områder
  • 2:26 - 2:32
    De spiller en stor rolle
    i at forme og holde
  • 2:32 - 2:34
    strukturen og forskelligheden i skoven,
  • 2:34 - 2:41
    og de er derfor kendt
    som skovens gartnere.
  • 2:41 - 2:43
    Er det ikke fantastisk?
  • 2:43 - 2:45
    Hvis du tænker over det,
  • 2:45 - 2:48
    udryddelsen af tapirer ville påvirke
  • 2:48 - 2:51
    biodiversiteten alvorligt.
  • 2:51 - 2:57
    Jeg startede mit tapir arbejde i 1996,
    jeg kom lige fra universitetet
  • 2:57 - 3:00
    Det var grundforskning
    og bevaringsarbejde.
  • 3:00 - 3:04
    På det tidspunkt
    vidste vi intet om tapirer,
  • 3:04 - 3:06
    mest fordi de er så svære at studere.
  • 3:06 - 3:11
    De er nataktive, enlige, meget sky dyr.
  • 3:11 - 3:16
    Vi begyndte at få en basal viden om dem.
  • 3:16 - 3:20
    Men hvad gør man for at bevare et dyr?
  • 3:20 - 3:22
    Først har man brug for data,
  • 3:22 - 3:24
    man har brug for feltforskning.
  • 3:24 - 3:29
    Man har brug for langtidsdata
    til at støtte sit arbejde.
  • 3:29 - 3:32
    Jeg fortalte jer lige
    at tapirer er svære at studere,
  • 3:32 - 3:36
    så vi måtte bruge indirekte metoder.
  • 3:36 - 3:38
    Vi måtte fange og bedøve dem,
  • 3:38 - 3:42
    Så vi kunne sætte gps halsbånd på dem,
  • 3:42 - 3:44
    og følge deres bevægelser.
  • 3:44 - 3:48
    Det er en teknik brugt af mange i verden.
  • 3:48 - 3:52
    Så kan vi samle informationen
    om hvordan de bruger plads,
  • 3:52 - 3:54
    hvordan de bevæger sig i landskabet,
  • 3:54 - 3:56
    hvad er deres vigtigste områder,
  • 3:56 - 3:58
    og meget mere.
  • 3:58 - 4:02
    Bagefter, skal vi sprede det vi har lært,
  • 4:02 - 4:05
    vi må lære folk om tapirer,
  • 4:05 - 4:07
    og hvor vigtige de er.
  • 4:07 - 4:11
    Det er utroligt hvor mange der ikke ved,
  • 4:11 - 4:13
    hvad en tapir er.
  • 4:13 - 4:18
    Faktisk tror mange at det her er en tapir.
  • 4:19 - 4:22
    og det er ikke en tapir.
  • 4:22 - 4:23
    (Latter)
  • 4:23 - 4:25
    Det er en kæmpemyresluger.
  • 4:25 - 4:28
    Tapirer spiser aldrig myrer.
  • 4:30 - 4:35
    Så skal vi uddanne, udbygge kapacitet,
  • 4:35 - 4:39
    det er vores ansvar
    at sørge for de næste kan bevare dyrene.
  • 4:39 - 4:42
    Vi er ved at tabe mange kampe imod uddøen.
  • 4:42 - 4:45
    Vi har brug for flere folk der gør som os,
  • 4:45 - 4:49
    og de har brug for evnerne
    og lysten til at gøre det.
  • 4:49 - 4:50
    i sidste ende
  • 4:50 - 4:53
    skal vi kunne bruge vores data,
  • 4:53 - 4:57
    bruge vores samlede viden
  • 4:57 - 5:01
    til at støtte faktiske handlinger.
  • 5:01 - 5:03
    Vores første tapir program,
  • 5:03 - 5:05
    foregik i den atlantiske skov
  • 5:05 - 5:07
    i det østlige Brasilien.
  • 5:07 - 5:11
    At af de mest truede økosystemer i verden.
  • 5:11 - 5:13
    Ødelæggelsen af den atlantiske skov
  • 5:13 - 5:15
    begyndte i 1500 tallet,
  • 5:15 - 5:18
    Da portugeserne først ankom til Brasilien,
  • 5:18 - 5:22
    og begyndte koloniseringen
    af det østlige Sydamerika.
  • 5:22 - 5:25
    Skoven blev næsten fældet helt,
  • 5:25 - 5:31
    for at få tømmer, landbrug, kvæg
    og plads til byer,
  • 5:31 - 5:34
    idag er der kun 7 procent
  • 5:34 - 5:37
    tilbage af den atlantiske skov.
  • 5:37 - 5:42
    Tapirer findes i meget små,
    isolerede grupper.
  • 5:42 - 5:47
    I den atlantiske skov, lærte vi
    at de går igennem åbne områder
  • 5:47 - 5:50
    af overdrev og marker.
  • 5:50 - 5:54
    fra en lille skov til en anden lille skov.
  • 5:54 - 5:57
    Så vores indgangsvinkel her
  • 5:57 - 6:01
    var at bruge vores viden,
    til at finde de steder
  • 6:01 - 6:04
    hvor en dyrekorridor kan laves
  • 6:04 - 6:07
    imellem de små skove,
  • 6:07 - 6:09
    og samle leveområderne,
  • 6:09 - 6:14
    Så tapirer og mange andre dyr
    nemt kan krydse landskabet.
  • 6:14 - 6:16
    Efter 12 år i den Atlantiske skov
  • 6:16 - 6:21
    udvidede vi i 2008
    vores abejde til Pantanal
  • 6:21 - 6:23
    i det vestlige Brasilien
  • 6:23 - 6:26
    ved grænsen til Bolivia og Paraguay.
  • 6:26 - 6:32
    Det er den største ferskvands-
    flodslette i verden,
  • 6:32 - 6:34
    et helt fantastisk sted,
  • 6:34 - 6:38
    og et af de vigtigste steder
    for lavlandstapirer.
  • 6:38 - 6:43
    At arbejde i Pantanal
    har været forfriskende,
  • 6:43 - 6:47
    for vi fandt store tapirgrupper i området,
  • 6:47 - 6:49
    og vi har kunnet studere tapirer
  • 6:49 - 6:53
    i de mest naturlige omgivelser
    man kan finde,
  • 6:53 - 6:55
    de er uden nogen trusler.
  • 6:56 - 7:00
    Udover gps halsbånd bruger vi i Pantanal
  • 7:00 - 7:02
    kamerafælder.
  • 7:02 - 7:05
    Kameraet er udstyret med en
    bevægelsessensor
  • 7:05 - 7:08
    og fotograferer dyr
    når de går ind foran.
  • 7:08 - 7:11
    Takket være det fantastiske udstyr,
  • 7:11 - 7:14
    har vi kunnet samle vigtig data
  • 7:14 - 7:17
    om tapirers formering og
    sociale organisering
  • 7:17 - 7:19
    hvilket er meget vigtige brikker
  • 7:19 - 7:23
    når du prøver at udvikle
    bevaringsstrategier
  • 7:23 - 7:28
    og lige nu, i 2015,
    udvider vi igen vores arbejde
  • 7:28 - 7:30
    til det Brasilianske Cerrado,
  • 7:30 - 7:34
    græsmarkerne og de lave skove
    i det centrale Brasilien.
  • 7:34 - 7:41
    Idag er det centrum
    for den økonomiske udvikling.
  • 7:41 - 7:44
    Natur og dyreliv
  • 7:44 - 7:48
    bliver hurtigt udryddet af flere trusler,
  • 7:48 - 7:50
    inklusiv, igen, kvægbrug,
  • 7:50 - 7:53
    store sukkerrør- og sojabønneplantager,
  • 7:53 - 7:57
    krybskytteri, biler,
    for at nævne nogle få.
  • 7:57 - 8:00
    Mærkeligt nok, er tapiren der stadig,
  • 8:00 - 8:03
    hvilket giver mit en masse håb
  • 8:03 - 8:07
    men jeg må sige, at starte det nye program
  • 8:07 - 8:10
    var lidt et slag i ansigtet.
  • 8:10 - 8:12
    Når du kører rundt
  • 8:12 - 8:15
    og finder døde tapirer
    i vejkanten,
  • 8:16 - 8:20
    og tegn på tapirer der går rundt i sukkerplantager
  • 8:20 - 8:23
    hvor de ikke skulle være,
  • 8:23 - 8:27
    og du taler med børn
    som ved hvordan tapir smager
  • 8:27 - 8:30
    fordi deres familier fanger og spiser dem.
  • 8:30 - 8:32
    Så knuser det dit hjerte.
  • 8:34 - 8:37
    Situationen i Cerrado
    fik mig til at indse -
  • 8:37 - 8:40
    det gav mig en følelse af travlhed,
  • 8:40 - 8:42
    jeg svømmer imod strømmen -
  • 8:42 - 8:46
    Det gik mig til at indse,
    at på trods af 20 års arbejde
  • 8:46 - 8:50
    for at redde de her dyr
    mangler der stadig meget
  • 8:50 - 8:52
    hvis vi skal forhindre dem
    i at forsvinde.
  • 8:52 - 8:57
    Vi skal finde løsninger
    på alle de her problemer
  • 8:57 - 8:59
    og ved i hvad?
  • 8:59 - 9:01
    Vi er nået til et punkt
  • 9:01 - 9:05
    hvor vi må tænke udenfor kassen.
  • 9:05 - 9:09
    Vi bliver nødt til at være mere kreative.
  • 9:09 - 9:13
    Jeg fortalte jer, at biler er et problem
    for tapirer i Cerrado,
  • 9:13 - 9:16
    Så vi fandt på at sætte reflekser
  • 9:16 - 9:19
    på gps halsbåndene vi sætter på tapirerne
  • 9:19 - 9:21
    de samme reflekser
    som bruges på lastbiler,
  • 9:21 - 9:23
    til at undgå uheld.
  • 9:23 - 9:26
    Tapirer krydser vejene om natten,
  • 9:26 - 9:29
    så reflekserne hjælper forhåbenligt
  • 9:29 - 9:33
    så man kan se dem krydse vejen,
  • 9:33 - 9:36
    og måske sættes farten en smule ned.
  • 9:36 - 9:39
    lige nu, er det bare en skør ide.
  • 9:39 - 9:43
    Vi ved det ikke, vi vil se om det hjælper.
  • 9:43 - 9:48
    Pointen er at måske er det sådan noget
    vi må gøre.
  • 9:48 - 9:52
    Selvom jeg kæmper med de her spørgsmål
  • 9:52 - 9:55
    indeni mig lige nu,
  • 9:56 - 9:58
    har jeg en pakt med tapirerne.
  • 9:58 - 10:00
    jeg ved inderst inde
  • 10:00 - 10:03
    at tapirbevarelse er mit kald.
  • 10:03 - 10:05
    Det er min passion.
  • 10:05 - 10:06
    Jeg er ikke alene,
  • 10:06 - 10:10
    jeg har et stort netværk af støtter,
  • 10:10 - 10:13
    og der er ingen måde hvor jeg stopper.
  • 10:13 - 10:18
    Jeg vil fortsætte, nok resten af mit liv.
  • 10:18 - 10:22
    Jeg vil gøre det for Patricia,
    min navnesøster,
  • 10:22 - 10:25
    en af de første tapirer vi fangede
    og fulgte i den Atlantiske skov.
  • 10:25 - 10:27
    For mange, mange år siden.
  • 10:27 - 10:32
    for Rita og hendes unge
    Vincent i Pantanal.
  • 10:32 - 10:37
    og jeg vil fortsætte for Ted
    en tapir unge vi fangede,
  • 10:37 - 10:40
    i december sidste år,
    også i Pantanal.
  • 10:40 - 10:42
    og jeg vil fortsætte
  • 10:42 - 10:45
    for de hundreder af tapirer
    som jeg har mødt
  • 10:45 - 10:47
    igennem årerne.
  • 10:47 - 10:50
    og de mange andre jeg vil møde.
  • 10:50 - 10:54
    De her dyr fortjener at overleve.
  • 10:54 - 10:57
    De har brug for mig, brug for os,
  • 10:57 - 11:02
    og ved i hvad?
    Vi fortjener at leve i en verden
  • 11:02 - 11:06
    hvor vi kan gå ud og se en fordel i
  • 11:06 - 11:07
    ikke bare tapirer
  • 11:07 - 11:10
    men alle de andre smukke arter,
  • 11:10 - 11:13
    nu og i fremtiden.
  • 11:13 - 11:14
    Tusind tak.
  • 11:14 - 11:19
    (Klapsalver)
Title:
Det sejeste dyr du ikke ved noget om... og hvordan vi kan redde det
Speaker:
Patricia Medici
Description:

Selvom tapiren er et af verdens største landpattedyr, er livet for disse enlige, nataktive dyr stadig et mysterie. Kendt som "Det levende fossil," kom den tapir der nu er i skovene og på engene i Sydamerika i dag, ind på den evolutionære scene for mere end 5 millioner år siden. Trusler fra krybskytter, skovfældning og forurening, især i det hurtigt voksende Brasilien, truer tapirens liv. I denne indsigtsfulde TEDtalk, deler bevaringsbiologen, tapir eksperten og TED Fellow Patricia Medici hendes arbejde med disse fantastiske dyr, og udfordrer os med et spørgsmål : Vil vi være ansvarlige for deres uddøen?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:32

Danish subtitles

Revisions