一叶障目的危险
-
0:01 - 0:05在美国的西北角,
-
0:05 - 0:08靠近加拿大边境的位置,
-
0:08 - 0:12有个小镇叫利比,位于蒙大拿州,
-
0:12 - 0:16那里有很多的松树和湖泊环绕,
-
0:16 - 0:21非常美的野生环境,
-
0:21 - 0:26数不尽的树木高耸入云。
-
0:26 - 0:30那里有个叫利比的小镇,
-
0:30 - 0:34我曾去过,让人感觉有点孤寂,
-
0:34 - 0:36有点与世隔绝。
-
0:36 - 0:40在这个蒙大拿州的小镇上,有一个非常不寻常的女人
-
0:40 - 0:42名叫盖拉·本尼佛蒂(Gayla Benefield).
-
0:42 - 0:44尽管她在那里几乎生活了一辈子,
-
0:44 - 0:47但她还是觉得自己有点像个外来者,
-
0:47 - 0:49她是俄罗斯后裔。
-
0:49 - 0:51她告诉我上学时,
-
0:51 - 0:53她是唯一一个
-
0:53 - 0:56会选择机械制图专业的女孩。
-
0:56 - 1:00后来,她找到了一份
-
1:00 - 1:04挨家挨户抄燃气表和电表读数的工作。
-
1:04 - 1:07她每天中午工作,
-
1:07 - 1:11有一件事情特别地引起了她的注意,
-
1:11 - 1:15每天中午她都会在那些家里遇见很多男人
-
1:15 - 1:19岁数差不多中年或更大一些的男人们,
-
1:19 - 1:25他们很多人看起来都要用氧气瓶。
-
1:25 - 1:27这事让她感到很奇怪。
-
1:27 - 1:31几年之后,她的父亲就在马上拿退休金的前五天去世了,
-
1:31 - 1:35享年59岁,
-
1:35 - 1:36他曾经是一名矿工。
-
1:36 - 1:41盖拉以为她父亲一定是因为工作过于劳累而去世的。
-
1:41 - 1:45但是,又过了几年,她母亲也去世了,
-
1:45 - 1:48这看起来更奇怪了,
-
1:48 - 1:51因为她母亲家的人普遍都很长寿
-
1:51 - 1:55看起来能长命百岁似的。
-
1:55 - 1:58事实上,盖拉的舅舅至今仍健在,
-
1:58 - 2:01而且正在学跳华尔兹呢。
-
2:01 - 2:04这不正常,
-
2:04 - 2:06盖拉的母亲不应该那么年轻就去世了。
-
2:06 - 2:11这很异常,盖拉一直对这些异常的死亡大惑不解。
-
2:11 - 2:13与此同时,她也想起了另一些事情。
-
2:13 - 2:14比如,
-
2:14 - 2:18她记得当她母亲腿部受伤骨折时,
-
2:18 - 2:19她在医院做了一大堆的X光检查,
-
2:19 - 2:22其中有两个是腿部X光检查是正常的,
-
2:22 - 2:27但是另外六个胸部X光检查却不正常。
-
2:27 - 2:30她将自己和父母的每一个生活片段
-
2:30 - 2:32一点一点拼凑起来,
-
2:32 - 2:36试图了解她所看到的一切。
-
2:36 - 2:38她想到了她的小镇。
-
2:38 - 2:41这个小镇有一个蛭石矿。
-
2:41 - 2:44人们用蛭石作土壤调节剂,
-
2:44 - 2:47能令植物长得更快更好。
-
2:47 - 2:50用蛭石作绝热材料封阁楼,
-
2:50 - 2:53大量的蛭石被垫在屋顶下为房屋保温
-
2:53 - 2:57从而抵御蒙大拿州漫长而寒冷的冬季。
-
2:57 - 2:59蛭石被用于操场上,
-
2:59 - 3:01橄榄球场上,
-
3:01 - 3:03溜冰场上,
-
3:03 - 3:07直到她开始着手研究问题所在时,
-
3:07 - 3:14她才知道原来蛭石矿被一种毒性很强的石棉材质污染。
-
3:14 - 3:16当她找到答案时,
-
3:16 - 3:19她开始竭尽所能地告诉每一个人
-
3:19 - 3:21发生了什么,以及在她父母身上发生了什么,
-
3:21 - 3:24她下午还跑到别人家里
-
3:24 - 3:28告诉那些依靠氧气瓶生存的人们这些真相。
-
3:28 - 3:29但是,她非常惊讶。
-
3:29 - 3:31她本以为,当每个人知道真相后,人们会采取些行动,
-
3:31 - 3:34但事实是没人愿意知道真相。
-
3:34 - 3:36她变得很气愤
-
3:36 - 3:39以至于她不得不继续坚持要将真相
-
3:39 - 3:42告诉她的邻居们,朋友们,社区里的其他人们,
-
3:42 - 3:44最后,那些人聚集在一起
-
3:44 - 3:46做了一个大贴纸,
-
3:46 - 3:49骄傲地贴到她的车上,
-
3:49 - 3:51贴纸上面写道“是,我来自蒙大拿州的利比镇,
-
3:51 - 3:57不,我没得石棉肺。”
-
3:57 - 4:00但是,盖拉没有停下来。她继续做调研。
-
4:00 - 4:03互联网的出现无疑是帮了她大忙。
-
4:03 - 4:05她尽可能得要把真相告诉所有人。
-
4:05 - 4:09她不停地辩论,终于,当一位研究人员来到小镇
-
4:09 - 4:11研究小镇矿区的历史时,
-
4:11 - 4:13盖拉开始走运了,
-
4:13 - 4:16她跟这位研究人员说了她的故事,
-
4:16 - 4:19最开始,像所有人一样,这位研究人员根本不相信她的话,
-
4:19 - 4:21但是当他回到西雅图,他开始了自己的研究
-
4:21 - 4:25而且他发现盖拉说的是对的。
-
4:25 - 4:29所以,盖拉多了一位同盟者。
-
4:29 - 4:32但是,人们依旧不想知道真相。
-
4:32 - 4:36他们总这么说“好吧,如果真得那么危险,
-
4:36 - 4:39肯定会有人告诉我们的。”
-
4:39 - 4:42“如果那真得能让每个人丧命的话,
-
4:42 - 4:46那医生会告诉我们的。”
-
4:46 - 4:50有一些过去从事繁重体力工作的人说,
-
4:50 - 4:52“我不想当一个受害者。
-
4:52 - 4:54我不可能是一个受害者,再说了,
-
4:54 - 5:01哪个产业不发生点事故呢。“
-
5:01 - 5:04但是,盖拉继续大声疾呼,
-
5:04 - 5:07最后她成功地邀请了一个联邦机构来到小镇
-
5:07 - 5:11他们对小镇的居民进行筛查
-
5:11 - 5:16共有1万5千人
-
5:16 - 5:19他们发现这个小镇的死亡率比美国其他地区
-
5:19 - 5:25高出了80倍。
-
5:25 - 5:29那是2002年,甚至在那个时候,
-
5:29 - 5:33也没有一个人举起他们的手说
-
5:33 - 5:37“盖拉,看看你们孩子游戏的操场里面吧,
-
5:37 - 5:42那里都是用蛭石铺的。”
-
5:42 - 5:45这不是忽视。
-
5:45 - 5:48这是“故意无视”。
-
5:48 - 5:51“故意无视”是一个法律概念,
-
5:51 - 5:54意指:对于一个你能知晓或者你应该知晓的信息
-
5:54 - 5:58但是你设法不去知晓,
-
5:58 - 6:01法律认为你是故意无视。
-
6:01 - 6:04你选择了不去知道。
-
6:04 - 6:09近些年有许多“故意无视”的案例。
-
6:09 - 6:12在银行里,你能看到“故意无视”,
-
6:12 - 6:15当成千上万的人们把按揭出售给
-
6:15 - 6:16那些根本付不起的人们。
-
6:16 - 6:18在银行里,你还能看到
-
6:18 - 6:20利率被操纵时
-
6:20 - 6:23虽然身边的每个人都清楚怎么回事,
-
6:23 - 6:26但大家都故意忽视这个事实。
-
6:26 - 6:29在天主教堂里,你能看到“故意无视”,
-
6:29 - 6:34孩子们几十年遭受虐待的事实被无视。
-
6:34 - 6:36在伊拉克战争中,
-
6:36 - 6:41你能看到“故意无视”。
-
6:41 - 6:44“故意无视”不仅存在于那些大的范围,
-
6:44 - 6:47它也存在于非常小的范围,
-
6:47 - 6:51在人们的家庭里,在人们的屋檐下,在社区里,
-
6:51 - 6:57而且特别是在组织和机构里。
-
6:57 - 7:01那些被调研“故意无视”这种现象的企业们
-
7:01 - 7:03经常会被问到这样的问题,
-
7:03 - 7:06“工作中是否存在
-
7:06 - 7:09一些人们不敢提出来的问题?”
-
7:09 - 7:12当学者们对在美国的企业
-
7:12 - 7:14进行调研时,
-
7:14 - 7:19他们发现85%的人们会对这个问题回答“是的”。
-
7:19 - 7:2285%的人们知道存在一个问题,
-
7:22 - 7:24但是他们都选择沉默。
-
7:24 - 7:28当我将调研复制到欧洲时,
-
7:28 - 7:30问了人们相同的问题,
-
7:30 - 7:33我得到了完全一样的调研数字,
-
7:33 - 7:3785%。那么多的沉默。
-
7:37 - 7:39那么多的视而不见。
-
7:39 - 7:43最有意思的是,当我到了瑞士的企业,
-
7:43 - 7:47他们告诉我“这是瑞士特有的问题。”
-
7:47 - 7:51当我到了德国,他们说“哦,是的,这是德国人的毛病。”
-
7:51 - 7:53当我到了英格兰,他们说,
-
7:53 - 7:57“哦,是的,英国在这方面是挺差的。”
-
7:57 - 8:01真相是,这是人类的通病。
-
8:01 - 8:08我们所有人,在某些情况下,都是故意视而不见的。
-
8:08 - 8:10调研结果显示一些人视而不见是因为恐惧。
-
8:10 - 8:14他们害怕被打击报复。
-
8:14 - 8:17一些人视而不见是因为他们认为,
-
8:17 - 8:20看见问题是无用的。
-
8:20 - 8:22什么都不会改变。
-
8:22 - 8:24如果我们提出抗议,如果我们抗议伊拉克战争,
-
8:24 - 8:26什么都没改变,那我们干嘛要抗议呢?
-
8:26 - 8:31最好眼不见心不烦。
-
8:31 - 8:34而且我总能反反复复地听到人们说
-
8:34 - 8:36“你知道吗,那些看到问题的人,
-
8:36 - 8:40他们是告密者,
-
8:40 - 8:42我们都知道在他们身上会发生什么。”
-
8:42 - 8:46所以有这么一种深刻的神话似的言论围绕着告密者
-
8:46 - 8:51首先,人们会说他们全都是疯子。
-
8:51 - 8:53但是,我在世界各地所见到的
-
8:53 - 8:56并且做过交谈的那些所谓的告密者们,事实上,
-
8:56 - 9:01他们都是非常忠诚的,而且经常是很保守的人。
-
9:01 - 9:05他们非常献身于自己工作的组织机构,
-
9:05 - 9:07他们之所以站出来指出问题,
-
9:07 - 9:10之所以坚持他们所看见的,
-
9:10 - 9:14原因就在于他们非常关心那个组织机构
-
9:14 - 9:17而且也希望能保持它的健康运营。
-
9:17 - 9:19其次,关于告密者,人们经常提到的是
-
9:19 - 9:23“没有半点用,
-
9:23 - 9:25因为,你看看他们身上都发生了什么。
-
9:25 - 9:26他们被打压。
-
9:26 - 9:30谁愿意经历那样的遭遇啊。”
-
9:30 - 9:34但是,当我和那些所谓的告密者谈话的时候,
-
9:34 - 9:39从他们的语气中我总能听到一种自豪感。
-
9:39 - 9:41我想起了乔·达比(Joe Darby)
-
9:41 - 9:45我们都记得阿布格莱布的照片(译者注:2004年发生在阿布格莱布监狱的美军虐待伊拉克战俘的事件)
-
9:45 - 9:48那些照片震惊全球,
-
9:48 - 9:51而且也向世人展示了伊拉克战争的一些情况。
-
9:51 - 9:54但是,我怀疑有谁还记得乔·达比,
-
9:54 - 9:57那个非常服从命令的好士兵
-
9:57 - 10:02正是他发现了那些相片并把它们交了出来。
-
10:02 - 10:06而且他说,“你知道,我不是那种爱打小报告的人
-
10:06 - 10:10但是,有些事做得太过分了。
-
10:10 - 10:12他们说,无知便是福,
-
10:12 - 10:16但是,你不能容忍这样的事。”
-
10:16 - 10:19我和史蒂夫·博森(Steve Bolsin),一位英国医生,
-
10:19 - 10:23他抗争了五年时间试图警示人们关注
-
10:23 - 10:28一个谋杀幼童的危险的外科医生。
-
10:28 - 10:30当我问他这么做的原因时,
-
10:30 - 10:34他说“其实是我的女儿促使我这么做的。
-
10:34 - 10:37有一天晚上她对我说,
-
10:37 - 10:40爸爸,你不能让那些孩子们死去。”
-
10:40 - 10:43或者,我会想到辛西娅·托马斯,
-
10:43 - 10:47一位非常忠诚的军人的女儿,也是一位军嫂,
-
10:47 - 10:50当她看到她的朋友和亲人们
-
10:50 - 10:54从伊拉克战场上回来,
-
10:54 - 10:56她非常震惊于他们的精神状况,
-
10:56 - 11:00以及军队拒绝确认和承认他们患上了
-
11:00 - 11:03“创伤后心理压力症”(译者注:指人在遭遇或对抗重大压力后,其心理状态产生失调之后遗症)
-
11:03 - 11:08因此,她在军营中开办了一个咖啡厅
-
11:08 - 11:14提供给这些人法律,心理,和医疗援助。
-
11:14 - 11:17她对我说,“你知道吗,玛格丽特(Margaret),
-
11:17 - 11:21我过去总说我不知道我长大了要做什么。
-
11:21 - 11:23但是,
-
11:23 - 11:27通过帮助他们我找到了自己,
-
11:27 - 11:32而且我将因此而永远不一样了。”
-
11:32 - 11:36今天,我们都享受着如此多的自由,
-
11:36 - 11:38来之不易的自由:
-
11:38 - 11:41写作和出版而不必担心被审查的自由
-
11:41 - 11:45我上次来匈牙利时那里所没有的自由;
-
11:45 - 11:47一个选举的自由,
-
11:47 - 11:50特别是妇女们为之奋力争取的自由;
-
11:50 - 11:53不同的种族,文化,和性取向的人们
-
11:53 - 11:58希望拥有的生活方式的自由。
-
11:58 - 12:03但是,如果你不使用的话,自由就不存在,
-
12:03 - 12:05那些所谓的告密者们,
-
12:05 - 12:08那些像盖拉·本尼佛蒂一样的人们,
-
12:08 - 12:12他们所做的正是使用他们所拥有的自由。
-
12:12 - 12:16而且,他们非常愿意承认,
-
12:16 - 12:18是的,这将会是一场旷日持久的争论,
-
12:18 - 12:21是的,我的邻居,我的同事,我的朋友们
-
12:21 - 12:25都会反对我,
-
12:25 - 12:28但是,在这场冲突中我会变得非常好。
-
12:28 - 12:31我要去迎接那些反对者,
-
12:31 - 12:36因为,他们将使我的辩论更完善更强大。
-
12:36 - 12:38我能和我的反对者们合作
-
12:38 - 12:43把我所从事的事情变得更好。
-
12:43 - 12:45这些人都有着巨大的持久力,
-
12:45 - 12:50超强的忍耐力,和绝对顽强的决心,
-
12:50 - 12:56他们拒绝视而不见,拒绝沉默。
-
12:56 - 12:59当我到了蒙大拿的利比小镇,
-
12:59 - 13:02我参观了
-
13:02 - 13:06由盖拉·本尼佛蒂促使建立的石棉沉滞症诊所,
-
13:06 - 13:09起先,
-
13:09 - 13:12一些人希望得到帮助和医疗关注时,
-
13:12 - 13:15他们都从诊所的后门进去
-
13:15 - 13:18因为,他们不想承认
-
13:18 - 13:20盖拉是正确的。
-
13:20 - 13:23我坐在一家小餐馆,我看到
-
13:23 - 13:27卡车在高速路上开来开去,
-
13:27 - 13:31将花园中的土挖出来运走
-
13:31 - 13:38然后填埋上新的,没有污染的泥土。
-
13:38 - 13:41我12岁的女儿和我一起去的,
-
13:41 - 13:44因为我很想让她认识盖拉,
-
13:44 - 13:47她对我说,“为什么啊,这有什么大不了的?”
-
13:47 - 13:49我说,“她不是电影明星,
-
13:49 - 13:53她不是名人,也不是专家,
-
13:53 - 13:56而且盖拉是
-
13:56 - 13:59第一个说她自己不是一位圣人的这么一个人。
-
13:59 - 14:02关于盖拉很重要的一点是
-
14:02 - 14:05她只是一个普普通通的人。
-
14:05 - 14:10她就像你,就像我一样。
-
14:10 - 14:16她拥有自由,而且她已经准备好去使用它了。”
-
14:16 - 14:17非常感谢。
-
14:17 - 14:22(掌声)
- Title:
- 一叶障目的危险
- Speaker:
- 演讲者姓名:玛格丽特·赫弗南(Margaret Heffernan)
- Description:
-
盖拉·本尼佛蒂(Gayla Benefield)只是在做她的工作——直到她发现了一个可怕的关于她的家乡的秘密,这意味着她家乡的死亡率比美国其他地方高出80倍。但是,当她试图告诉人们这一发现时,她发现了更令人震惊的真相:人们并不想知道。在这个既提出了历史教训,也号召人们行动起来的演讲中,玛格丽特·赫弗南(Margaret Heffernan)展示了“故意无视”的危险,并称赞像盖拉·本尼佛蒂那样愿意站出来指出问题的普通的人们。(影片摄制于TEDxDanubia.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:38
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Simplified subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Dimitra Papageorgiou edited Chinese, Simplified subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Dimitra Papageorgiou edited Chinese, Simplified subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Binglei Shea accepted Chinese, Simplified subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Binglei Shea commented on Chinese, Simplified subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Binglei Shea edited Chinese, Simplified subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Ning Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Ning Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for The dangers of willful blindness |
Binglei Shea
1) 3:06.934 根据维基百科的介绍,蛭石是一种无毒无害的硅酸盐,而利比的蛭石矿被石棉污染了。http://en.wikipedia.org/wiki/Vermiculite
2)Willful blindness 最终选择了“故意无视”的翻译,参考自:http://www.iprcn.com/IL_Lwxc_Show.aspx?News_PI=2026
“故意无视”标准来自于英美刑法,其含义为“一种思想状态,在该思想状态下,当事人由于有意识地忽略而导致不知道犯罪事实的存在”。【23】在追诉被告刑事责任时,“故意无视”标准被认为用来替代“明知”要件。
3)Abu Ghraib 在中国的新闻中被翻译为 阿布格莱布
4) 标题中,我将“willful blindness”将“故意视而不见”改为“一叶障目”,因为这个成语含有被一片叶子(恐惧)挡住,看不到更广阔的世界(自由)之意,而且形象生动。当然,若是为了保持标题和行文的一致性,建议翻译为“故意无视”。