1 00:00:01,268 --> 00:00:04,853 在美国的西北角, 2 00:00:04,853 --> 00:00:07,727 靠近加拿大边境的位置, 3 00:00:07,727 --> 00:00:11,553 有个小镇叫利比,位于蒙大拿州, 4 00:00:11,553 --> 00:00:16,038 那里有很多的松树和湖泊环绕, 5 00:00:16,038 --> 00:00:20,761 非常美的野生环境, 6 00:00:20,761 --> 00:00:26,099 数不尽的树木高耸入云。 7 00:00:26,099 --> 00:00:29,618 那里有个叫利比的小镇, 8 00:00:29,618 --> 00:00:33,963 我曾去过,让人感觉有点孤寂, 9 00:00:33,963 --> 00:00:36,360 有点与世隔绝。 10 00:00:36,360 --> 00:00:40,012 在这个蒙大拿州的小镇上,有一个非常不寻常的女人 11 00:00:40,012 --> 00:00:42,039 名叫盖拉·本尼佛蒂(Gayla Benefield). 12 00:00:42,039 --> 00:00:44,402 尽管她在那里几乎生活了一辈子, 13 00:00:44,402 --> 00:00:46,966 但她还是觉得自己有点像个外来者, 14 00:00:46,966 --> 00:00:49,414 她是俄罗斯后裔。 15 00:00:49,414 --> 00:00:51,047 她告诉我上学时, 16 00:00:51,047 --> 00:00:52,820 她是唯一一个 17 00:00:52,820 --> 00:00:56,174 会选择机械制图专业的女孩。 18 00:00:56,174 --> 00:01:00,072 后来,她找到了一份 19 00:01:00,072 --> 00:01:04,182 挨家挨户抄燃气表和电表读数的工作。 20 00:01:04,182 --> 00:01:07,182 她每天中午工作, 21 00:01:07,182 --> 00:01:10,609 有一件事情特别地引起了她的注意, 22 00:01:10,609 --> 00:01:14,715 每天中午她都会在那些家里遇见很多男人 23 00:01:14,715 --> 00:01:19,105 岁数差不多中年或更大一些的男人们, 24 00:01:19,105 --> 00:01:24,548 他们很多人看起来都要用氧气瓶。 25 00:01:24,548 --> 00:01:27,311 这事让她感到很奇怪。 26 00:01:27,311 --> 00:01:30,922 几年之后,她的父亲就在马上拿退休金的前五天去世了, 27 00:01:30,922 --> 00:01:34,852 享年59岁, 28 00:01:34,852 --> 00:01:35,940 他曾经是一名矿工。 29 00:01:35,940 --> 00:01:41,382 盖拉以为她父亲一定是因为工作过于劳累而去世的。 30 00:01:41,382 --> 00:01:45,114 但是,又过了几年,她母亲也去世了, 31 00:01:45,114 --> 00:01:48,131 这看起来更奇怪了, 32 00:01:48,131 --> 00:01:50,965 因为她母亲家的人普遍都很长寿 33 00:01:50,965 --> 00:01:54,826 看起来能长命百岁似的。 34 00:01:54,826 --> 00:01:58,395 事实上,盖拉的舅舅至今仍健在, 35 00:01:58,395 --> 00:02:00,569 而且正在学跳华尔兹呢。 36 00:02:00,569 --> 00:02:04,004 这不正常, 37 00:02:04,004 --> 00:02:06,458 盖拉的母亲不应该那么年轻就去世了。 38 00:02:06,458 --> 00:02:10,702 这很异常,盖拉一直对这些异常的死亡大惑不解。 39 00:02:10,702 --> 00:02:12,758 与此同时,她也想起了另一些事情。 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,486 比如, 41 00:02:14,486 --> 00:02:17,585 她记得当她母亲腿部受伤骨折时, 42 00:02:17,585 --> 00:02:19,360 她在医院做了一大堆的X光检查, 43 00:02:19,360 --> 00:02:22,315 其中有两个是腿部X光检查是正常的, 44 00:02:22,315 --> 00:02:27,125 但是另外六个胸部X光检查却不正常。 45 00:02:27,125 --> 00:02:30,107 她将自己和父母的每一个生活片段 46 00:02:30,107 --> 00:02:32,483 一点一点拼凑起来, 47 00:02:32,483 --> 00:02:36,484 试图了解她所看到的一切。 48 00:02:36,484 --> 00:02:38,195 她想到了她的小镇。 49 00:02:38,195 --> 00:02:41,183 这个小镇有一个蛭石矿。 50 00:02:41,183 --> 00:02:44,016 人们用蛭石作土壤调节剂, 51 00:02:44,016 --> 00:02:47,296 能令植物长得更快更好。 52 00:02:47,296 --> 00:02:50,354 用蛭石作绝热材料封阁楼, 53 00:02:50,354 --> 00:02:53,001 大量的蛭石被垫在屋顶下为房屋保温 54 00:02:53,001 --> 00:02:56,852 从而抵御蒙大拿州漫长而寒冷的冬季。 55 00:02:56,852 --> 00:02:59,219 蛭石被用于操场上, 56 00:02:59,219 --> 00:03:00,615 橄榄球场上, 57 00:03:00,615 --> 00:03:03,105 溜冰场上, 58 00:03:03,105 --> 00:03:06,934 直到她开始着手研究问题所在时, 59 00:03:06,934 --> 00:03:14,019 她才知道原来蛭石矿被一种毒性很强的石棉材质污染。 60 00:03:14,019 --> 00:03:15,798 当她找到答案时, 61 00:03:15,798 --> 00:03:18,704 她开始竭尽所能地告诉每一个人 62 00:03:18,704 --> 00:03:21,371 发生了什么,以及在她父母身上发生了什么, 63 00:03:21,371 --> 00:03:24,441 她下午还跑到别人家里 64 00:03:24,441 --> 00:03:27,602 告诉那些依靠氧气瓶生存的人们这些真相。 65 00:03:27,602 --> 00:03:29,003 但是,她非常惊讶。 66 00:03:29,003 --> 00:03:31,456 她本以为,当每个人知道真相后,人们会采取些行动, 67 00:03:31,456 --> 00:03:34,297 但事实是没人愿意知道真相。 68 00:03:34,297 --> 00:03:36,412 她变得很气愤 69 00:03:36,412 --> 00:03:38,849 以至于她不得不继续坚持要将真相 70 00:03:38,849 --> 00:03:41,977 告诉她的邻居们,朋友们,社区里的其他人们, 71 00:03:41,977 --> 00:03:43,893 最后,那些人聚集在一起 72 00:03:43,893 --> 00:03:45,692 做了一个大贴纸, 73 00:03:45,692 --> 00:03:48,960 骄傲地贴到她的车上, 74 00:03:48,960 --> 00:03:51,106 贴纸上面写道“是,我来自蒙大拿州的利比镇, 75 00:03:51,106 --> 00:03:56,646 不,我没得石棉肺。” 76 00:03:56,646 --> 00:04:00,026 但是,盖拉没有停下来。她继续做调研。 77 00:04:00,026 --> 00:04:03,217 互联网的出现无疑是帮了她大忙。 78 00:04:03,217 --> 00:04:05,237 她尽可能得要把真相告诉所有人。 79 00:04:05,237 --> 00:04:08,512 她不停地辩论,终于,当一位研究人员来到小镇 80 00:04:08,512 --> 00:04:10,712 研究小镇矿区的历史时, 81 00:04:10,712 --> 00:04:13,146 盖拉开始走运了, 82 00:04:13,146 --> 00:04:16,288 她跟这位研究人员说了她的故事, 83 00:04:16,288 --> 00:04:18,559 最开始,像所有人一样,这位研究人员根本不相信她的话, 84 00:04:18,559 --> 00:04:20,876 但是当他回到西雅图,他开始了自己的研究 85 00:04:20,876 --> 00:04:25,362 而且他发现盖拉说的是对的。 86 00:04:25,362 --> 00:04:29,424 所以,盖拉多了一位同盟者。 87 00:04:29,424 --> 00:04:32,014 但是,人们依旧不想知道真相。 88 00:04:32,014 --> 00:04:35,738 他们总这么说“好吧,如果真得那么危险, 89 00:04:35,738 --> 00:04:38,771 肯定会有人告诉我们的。” 90 00:04:38,771 --> 00:04:41,793 “如果那真得能让每个人丧命的话, 91 00:04:41,793 --> 00:04:46,369 那医生会告诉我们的。” 92 00:04:46,369 --> 00:04:49,745 有一些过去从事繁重体力工作的人说, 93 00:04:49,745 --> 00:04:51,556 “我不想当一个受害者。 94 00:04:51,556 --> 00:04:53,574 我不可能是一个受害者,再说了, 95 00:04:53,574 --> 00:05:00,507 哪个产业不发生点事故呢。“ 96 00:05:00,507 --> 00:05:04,313 但是,盖拉继续大声疾呼, 97 00:05:04,313 --> 00:05:06,925 最后她成功地邀请了一个联邦机构来到小镇 98 00:05:06,925 --> 00:05:11,213 他们对小镇的居民进行筛查 99 00:05:11,213 --> 00:05:15,941 共有1万5千人 100 00:05:15,941 --> 00:05:19,360 他们发现这个小镇的死亡率比美国其他地区 101 00:05:19,360 --> 00:05:25,418 高出了80倍。 102 00:05:25,418 --> 00:05:29,434 那是2002年,甚至在那个时候, 103 00:05:29,434 --> 00:05:33,124 也没有一个人举起他们的手说 104 00:05:33,124 --> 00:05:37,439 “盖拉,看看你们孩子游戏的操场里面吧, 105 00:05:37,439 --> 00:05:42,143 那里都是用蛭石铺的。” 106 00:05:42,143 --> 00:05:45,210 这不是忽视。 107 00:05:45,210 --> 00:05:47,979 这是“故意无视”。 108 00:05:47,979 --> 00:05:51,458 “故意无视”是一个法律概念, 109 00:05:51,458 --> 00:05:54,392 意指:对于一个你能知晓或者你应该知晓的信息 110 00:05:54,392 --> 00:05:57,862 但是你设法不去知晓, 111 00:05:57,862 --> 00:06:00,608 法律认为你是故意无视。 112 00:06:00,608 --> 00:06:04,383 你选择了不去知道。 113 00:06:04,383 --> 00:06:08,782 近些年有许多“故意无视”的案例。 114 00:06:08,782 --> 00:06:11,633 在银行里,你能看到“故意无视”, 115 00:06:11,633 --> 00:06:14,690 当成千上万的人们把按揭出售给 116 00:06:14,690 --> 00:06:16,398 那些根本付不起的人们。 117 00:06:16,398 --> 00:06:18,056 在银行里,你还能看到 118 00:06:18,056 --> 00:06:20,220 利率被操纵时 119 00:06:20,220 --> 00:06:22,632 虽然身边的每个人都清楚怎么回事, 120 00:06:22,632 --> 00:06:25,806 但大家都故意忽视这个事实。 121 00:06:25,806 --> 00:06:29,230 在天主教堂里,你能看到“故意无视”, 122 00:06:29,230 --> 00:06:33,851 孩子们几十年遭受虐待的事实被无视。 123 00:06:33,851 --> 00:06:36,146 在伊拉克战争中, 124 00:06:36,146 --> 00:06:40,657 你能看到“故意无视”。 125 00:06:40,657 --> 00:06:44,296 “故意无视”不仅存在于那些大的范围, 126 00:06:44,296 --> 00:06:47,191 它也存在于非常小的范围, 127 00:06:47,191 --> 00:06:51,119 在人们的家庭里,在人们的屋檐下,在社区里, 128 00:06:51,119 --> 00:06:56,597 而且特别是在组织和机构里。 129 00:06:56,597 --> 00:07:00,839 那些被调研“故意无视”这种现象的企业们 130 00:07:00,839 --> 00:07:03,122 经常会被问到这样的问题, 131 00:07:03,122 --> 00:07:05,948 “工作中是否存在 132 00:07:05,948 --> 00:07:09,378 一些人们不敢提出来的问题?” 133 00:07:09,378 --> 00:07:11,570 当学者们对在美国的企业 134 00:07:11,570 --> 00:07:13,890 进行调研时, 135 00:07:13,890 --> 00:07:19,138 他们发现85%的人们会对这个问题回答“是的”。 136 00:07:19,138 --> 00:07:22,146 85%的人们知道存在一个问题, 137 00:07:22,146 --> 00:07:24,221 但是他们都选择沉默。 138 00:07:24,221 --> 00:07:27,608 当我将调研复制到欧洲时, 139 00:07:27,608 --> 00:07:30,270 问了人们相同的问题, 140 00:07:30,270 --> 00:07:33,360 我得到了完全一样的调研数字, 141 00:07:33,360 --> 00:07:37,411 85%。那么多的沉默。 142 00:07:37,411 --> 00:07:39,493 那么多的视而不见。 143 00:07:39,493 --> 00:07:42,939 最有意思的是,当我到了瑞士的企业, 144 00:07:42,939 --> 00:07:46,555 他们告诉我“这是瑞士特有的问题。” 145 00:07:46,555 --> 00:07:50,755 当我到了德国,他们说“哦,是的,这是德国人的毛病。” 146 00:07:50,755 --> 00:07:53,027 当我到了英格兰,他们说, 147 00:07:53,027 --> 00:07:56,804 “哦,是的,英国在这方面是挺差的。” 148 00:07:56,804 --> 00:08:01,474 真相是,这是人类的通病。 149 00:08:01,474 --> 00:08:07,839 我们所有人,在某些情况下,都是故意视而不见的。 150 00:08:07,839 --> 00:08:10,323 调研结果显示一些人视而不见是因为恐惧。 151 00:08:10,323 --> 00:08:13,992 他们害怕被打击报复。 152 00:08:13,992 --> 00:08:17,367 一些人视而不见是因为他们认为, 153 00:08:17,367 --> 00:08:19,785 看见问题是无用的。 154 00:08:19,785 --> 00:08:21,641 什么都不会改变。 155 00:08:21,641 --> 00:08:24,455 如果我们提出抗议,如果我们抗议伊拉克战争, 156 00:08:24,455 --> 00:08:26,225 什么都没改变,那我们干嘛要抗议呢? 157 00:08:26,225 --> 00:08:30,767 最好眼不见心不烦。 158 00:08:30,767 --> 00:08:33,766 而且我总能反反复复地听到人们说 159 00:08:33,766 --> 00:08:36,245 “你知道吗,那些看到问题的人, 160 00:08:36,245 --> 00:08:39,745 他们是告密者, 161 00:08:39,745 --> 00:08:42,369 我们都知道在他们身上会发生什么。” 162 00:08:42,369 --> 00:08:46,418 所以有这么一种深刻的神话似的言论围绕着告密者 163 00:08:46,418 --> 00:08:50,731 首先,人们会说他们全都是疯子。 164 00:08:50,731 --> 00:08:53,044 但是,我在世界各地所见到的 165 00:08:53,044 --> 00:08:56,231 并且做过交谈的那些所谓的告密者们,事实上, 166 00:08:56,231 --> 00:09:00,986 他们都是非常忠诚的,而且经常是很保守的人。 167 00:09:00,986 --> 00:09:04,891 他们非常献身于自己工作的组织机构, 168 00:09:04,891 --> 00:09:07,198 他们之所以站出来指出问题, 169 00:09:07,198 --> 00:09:10,080 之所以坚持他们所看见的, 170 00:09:10,080 --> 00:09:13,577 原因就在于他们非常关心那个组织机构 171 00:09:13,577 --> 00:09:17,163 而且也希望能保持它的健康运营。 172 00:09:17,163 --> 00:09:19,326 其次,关于告密者,人们经常提到的是 173 00:09:19,326 --> 00:09:22,554 “没有半点用, 174 00:09:22,554 --> 00:09:25,123 因为,你看看他们身上都发生了什么。 175 00:09:25,123 --> 00:09:26,437 他们被打压。 176 00:09:26,437 --> 00:09:30,179 谁愿意经历那样的遭遇啊。” 177 00:09:30,179 --> 00:09:33,506 但是,当我和那些所谓的告密者谈话的时候, 178 00:09:33,506 --> 00:09:38,666 从他们的语气中我总能听到一种自豪感。 179 00:09:38,666 --> 00:09:41,051 我想起了乔·达比(Joe Darby) 180 00:09:41,051 --> 00:09:44,503 我们都记得阿布格莱布的照片(译者注:2004年发生在阿布格莱布监狱的美军虐待伊拉克战俘的事件) 181 00:09:44,503 --> 00:09:48,225 那些照片震惊全球, 182 00:09:48,225 --> 00:09:50,889 而且也向世人展示了伊拉克战争的一些情况。 183 00:09:50,889 --> 00:09:53,900 但是,我怀疑有谁还记得乔·达比, 184 00:09:53,900 --> 00:09:57,396 那个非常服从命令的好士兵 185 00:09:57,396 --> 00:10:02,159 正是他发现了那些相片并把它们交了出来。 186 00:10:02,159 --> 00:10:05,877 而且他说,“你知道,我不是那种爱打小报告的人 187 00:10:05,877 --> 00:10:10,103 但是,有些事做得太过分了。 188 00:10:10,103 --> 00:10:12,199 他们说,无知便是福, 189 00:10:12,199 --> 00:10:15,927 但是,你不能容忍这样的事。” 190 00:10:15,927 --> 00:10:18,962 我和史蒂夫·博森(Steve Bolsin),一位英国医生, 191 00:10:18,962 --> 00:10:23,268 他抗争了五年时间试图警示人们关注 192 00:10:23,268 --> 00:10:28,291 一个谋杀幼童的危险的外科医生。 193 00:10:28,291 --> 00:10:30,217 当我问他这么做的原因时, 194 00:10:30,217 --> 00:10:34,449 他说“其实是我的女儿促使我这么做的。 195 00:10:34,449 --> 00:10:36,713 有一天晚上她对我说, 196 00:10:36,713 --> 00:10:40,142 爸爸,你不能让那些孩子们死去。” 197 00:10:40,142 --> 00:10:42,893 或者,我会想到辛西娅·托马斯, 198 00:10:42,893 --> 00:10:46,878 一位非常忠诚的军人的女儿,也是一位军嫂, 199 00:10:46,878 --> 00:10:49,830 当她看到她的朋友和亲人们 200 00:10:49,830 --> 00:10:54,132 从伊拉克战场上回来, 201 00:10:54,132 --> 00:10:56,020 她非常震惊于他们的精神状况, 202 00:10:56,020 --> 00:11:00,051 以及军队拒绝确认和承认他们患上了 203 00:11:00,051 --> 00:11:02,715 “创伤后心理压力症”(译者注:指人在遭遇或对抗重大压力后,其心理状态产生失调之后遗症) 204 00:11:02,715 --> 00:11:08,323 因此,她在军营中开办了一个咖啡厅 205 00:11:08,323 --> 00:11:13,953 提供给这些人法律,心理,和医疗援助。 206 00:11:13,953 --> 00:11:16,893 她对我说,“你知道吗,玛格丽特(Margaret), 207 00:11:16,893 --> 00:11:20,686 我过去总说我不知道我长大了要做什么。 208 00:11:20,686 --> 00:11:22,974 但是, 209 00:11:22,974 --> 00:11:27,467 通过帮助他们我找到了自己, 210 00:11:27,467 --> 00:11:32,484 而且我将因此而永远不一样了。” 211 00:11:32,484 --> 00:11:35,780 今天,我们都享受着如此多的自由, 212 00:11:35,780 --> 00:11:37,736 来之不易的自由: 213 00:11:37,736 --> 00:11:41,204 写作和出版而不必担心被审查的自由 214 00:11:41,204 --> 00:11:44,979 我上次来匈牙利时那里所没有的自由; 215 00:11:44,979 --> 00:11:47,465 一个选举的自由, 216 00:11:47,465 --> 00:11:49,944 特别是妇女们为之奋力争取的自由; 217 00:11:49,944 --> 00:11:52,792 不同的种族,文化,和性取向的人们 218 00:11:52,792 --> 00:11:57,782 希望拥有的生活方式的自由。 219 00:11:57,782 --> 00:12:02,616 但是,如果你不使用的话,自由就不存在, 220 00:12:02,616 --> 00:12:04,957 那些所谓的告密者们, 221 00:12:04,957 --> 00:12:07,524 那些像盖拉·本尼佛蒂一样的人们, 222 00:12:07,524 --> 00:12:12,130 他们所做的正是使用他们所拥有的自由。 223 00:12:12,130 --> 00:12:15,612 而且,他们非常愿意承认, 224 00:12:15,612 --> 00:12:18,242 是的,这将会是一场旷日持久的争论, 225 00:12:18,242 --> 00:12:21,234 是的,我的邻居,我的同事,我的朋友们 226 00:12:21,234 --> 00:12:25,223 都会反对我, 227 00:12:25,223 --> 00:12:28,445 但是,在这场冲突中我会变得非常好。 228 00:12:28,445 --> 00:12:30,788 我要去迎接那些反对者, 229 00:12:30,788 --> 00:12:35,708 因为,他们将使我的辩论更完善更强大。 230 00:12:35,708 --> 00:12:38,140 我能和我的反对者们合作 231 00:12:38,140 --> 00:12:42,622 把我所从事的事情变得更好。 232 00:12:42,622 --> 00:12:45,444 这些人都有着巨大的持久力, 233 00:12:45,444 --> 00:12:50,347 超强的忍耐力,和绝对顽强的决心, 234 00:12:50,347 --> 00:12:55,818 他们拒绝视而不见,拒绝沉默。 235 00:12:55,818 --> 00:12:59,011 当我到了蒙大拿的利比小镇, 236 00:12:59,011 --> 00:13:02,372 我参观了 237 00:13:02,372 --> 00:13:06,293 由盖拉·本尼佛蒂促使建立的石棉沉滞症诊所, 238 00:13:06,293 --> 00:13:09,173 起先, 239 00:13:09,173 --> 00:13:12,415 一些人希望得到帮助和医疗关注时, 240 00:13:12,415 --> 00:13:15,045 他们都从诊所的后门进去 241 00:13:15,045 --> 00:13:17,530 因为,他们不想承认 242 00:13:17,530 --> 00:13:19,975 盖拉是正确的。 243 00:13:19,975 --> 00:13:23,148 我坐在一家小餐馆,我看到 244 00:13:23,148 --> 00:13:27,176 卡车在高速路上开来开去, 245 00:13:27,176 --> 00:13:31,430 将花园中的土挖出来运走 246 00:13:31,430 --> 00:13:38,342 然后填埋上新的,没有污染的泥土。 247 00:13:38,342 --> 00:13:40,602 我12岁的女儿和我一起去的, 248 00:13:40,602 --> 00:13:43,989 因为我很想让她认识盖拉, 249 00:13:43,989 --> 00:13:46,905 她对我说,“为什么啊,这有什么大不了的?” 250 00:13:46,905 --> 00:13:49,090 我说,“她不是电影明星, 251 00:13:49,090 --> 00:13:53,377 她不是名人,也不是专家, 252 00:13:53,377 --> 00:13:56,115 而且盖拉是 253 00:13:56,115 --> 00:13:59,059 第一个说她自己不是一位圣人的这么一个人。 254 00:13:59,059 --> 00:14:02,199 关于盖拉很重要的一点是 255 00:14:02,199 --> 00:14:04,866 她只是一个普普通通的人。 256 00:14:04,866 --> 00:14:09,692 她就像你,就像我一样。 257 00:14:09,692 --> 00:14:15,655 她拥有自由,而且她已经准备好去使用它了。” 258 00:14:15,655 --> 00:14:17,154 非常感谢。 259 00:14:17,154 --> 00:14:21,878 (掌声)