Czemu powinniśmy skończyć z hierarchią w pracy
-
0:01 - 0:04Biolog ewolucyjny z Uniwersytetu w Purdue,
-
0:04 - 0:07William Muir, studiował kury.
-
0:07 - 0:09Interesowała go wydajność.
-
0:09 - 0:12To chyba dotyczy każdego z nas,
-
0:12 - 0:15ale u kur łatwo ją zmierzyć,
bo po prostu liczy się jajka. -
0:15 - 0:17(Śmiech)
-
0:17 - 0:20Chciał wiedzieć,
co podniesie wydajność kur, -
0:20 - 0:23więc wymyślił świetny eksperyment.
-
0:23 - 0:27Kury żyją w grupach, więc najpierw
wybrał przeciętne stado -
0:27 - 0:31i zostawił w spokoju na sześć pokoleń.
-
0:31 - 0:33Ale potem utworzył drugą grupę
-
0:33 - 0:35z najbardziej wydajnych kur,
-
0:35 - 0:38możemy je nazwać superkurami,
-
0:38 - 0:40i połączył je w superstado.
-
0:40 - 0:45Z każdym pokoleniem wybierał
do rozrodu tylko te najwydajniejsze. -
0:45 - 0:48Po sześciu pokoleniach
-
0:48 - 0:50co zobaczył?
-
0:50 - 0:54Pierwsza grupa, ta przeciętna,
radziła sobie w porządku. -
0:54 - 0:56Wszystkie kurczaki były
pulchne i pierzaste, -
0:56 - 0:58a produkcja jajek wzrosła gwałtownie.
-
0:59 - 1:01To co z drugą grupą?
-
1:01 - 1:03Przeżyły tylko trzy.
-
1:04 - 1:06Zadziobały resztę na śmierć.
-
1:06 - 1:08(Śmiech)
-
1:08 - 1:14Indywidualnie nośne kury odnosiły sukces
-
1:14 - 1:18tylko dzięki tłumieniu wydajności reszty.
-
1:19 - 1:23Gdy podróżowałam po świecie,
mówiąc o tym -
1:23 - 1:25w najróżniejszych organizacjach i firmach,
-
1:25 - 1:27ludzie zauważali podobieństwo
niemal natychmiast. -
1:27 - 1:30Mówili mi:
-
1:30 - 1:33"To superstado jest jak moja firma".
-
1:33 - 1:35(Śmiech)
-
1:35 - 1:38Albo, "Jak mój kraj".
-
1:38 - 1:40Albo, "Jak moje życie".
-
1:41 - 1:45Zawsze słyszałam, że dla sukcesu
trzeba rywalizować, -
1:45 - 1:49dostać się do odpowiedniej szkoły,
dostać odpowiednią pracę, wejść na szczyt, -
1:49 - 1:52ale nigdy mnie tak to naprawdę
nie zainspirowało. -
1:52 - 1:57Otwierałam biznesy i prowadziłam je,
bo inwencja to radość, -
1:57 - 2:01a praca z błyskotliwymi,
kreatywnymi ludźmi -
2:01 - 2:02jest nagrodą samą w sobie.
-
2:03 - 2:07I nigdy nie motywowała mnie hierarchia
-
2:07 - 2:08ani superkury
-
2:08 - 2:10czy supergwiazdy.
-
2:11 - 2:13Mimo to przez ostatnie 50 lat
-
2:13 - 2:17prowadziliśmy większość organizacji
i niektóre społeczeństwa -
2:17 - 2:20zgodnie z modelem superkury.
-
2:20 - 2:24Myśleliśmy, że sukces osiąga się
wybierając supergwiazdy, -
2:24 - 2:28najbystrzejszych mężczyzn,
okazjonalnie kobiety, -
2:28 - 2:31i dając im wszystkie zasoby i całą moc.
-
2:31 - 2:35Wynik był taki sam
jak w eksperymencie Williama Muira, -
2:35 - 2:40agresja, dysfunkcja i marnotrawstwo.
-
2:40 - 2:45Jeśli jedyną drogą do sukcesu
dla najbardziej produktywnych -
2:45 - 2:48jest tłumienie produktywności reszty,
-
2:48 - 2:51to pilnie musimy znaleźć
lepszy sposób na pracę -
2:51 - 2:54i zdrowszy sposób na życie.
-
2:55 - 2:58(Brawa)
-
2:59 - 3:03Co sprawia, że jedne grupy
-
3:03 - 3:06odnoszą więcej sukcesów
i są bardziej wydajne od innych? -
3:07 - 3:10To jest pytanie,
które zespół z MIT wziął pod lupę. -
3:10 - 3:12Zebrali setki ochotników,
-
3:12 - 3:16podzielili ich na grupy i postawili
przed bardzo trudnymi problemami. -
3:16 - 3:19Wszyscy domyślacie się wyniku,
-
3:19 - 3:22niektóre grupy były
skuteczniejsze od innych, -
3:22 - 3:25ale w najskuteczniejszych grupach
-
3:25 - 3:28wcale nie było jednej czy dwóch osób
-
3:28 - 3:31ze spektakularnie
wysokim ilorazem inteligencji, -
3:31 - 3:37ani grupy z najwyższym
ilorazem inteligencji. -
3:37 - 3:43Skuteczne zespoły miały trzy cechy.
-
3:43 - 3:49Po pierwsze ich członkowie okazywali
sobie dużo społecznej wrażliwości. -
3:49 - 3:52Mierzy się to tak zwanym testem
Reading the Mind in the Eyes. -
3:52 - 3:55Jest on ogólnie postrzegany
jako test na empatię, -
3:55 - 3:57a grupy z lepszymi wynikami w teście
-
3:57 - 3:59sprawiły się lepiej.
-
3:59 - 4:04Po drugie w skutecznych grupach
czas rozdzielono równo dla każdego, -
4:04 - 4:06więc żaden głos nie dominował
-
4:06 - 4:09i nikt nie pozostawał bezczynny.
-
4:09 - 4:12I po trzecie skuteczniejsze grupy
-
4:12 - 4:14liczyły więcej kobiet.
-
4:14 - 4:16(Brawa)
-
4:18 - 4:21Czy stało się tak dlatego,
że kobiety zazwyczaj mają lepsze wyniki -
4:21 - 4:23w teście Reading the Mind in the Eyes,
-
4:23 - 4:25co podwaja wysokość współczynnika empatii?
-
4:25 - 4:28Czy może dlatego, że miały
różnorodne punkty widzenia? -
4:28 - 4:32Nie wiemy do końca, ale co uderzające,
-
4:32 - 4:36eksperyment potwierdził,
że pewne grupy radzą sobie lepiej -
4:36 - 4:39i że kluczem są
-
4:39 - 4:42wzajemne powiązania.
-
4:44 - 4:46Więc jak to działa naprawdę?
-
4:46 - 4:52Naprawdę liczą się kontakty międzyludzkie,
-
4:52 - 4:56bo tam, gdzie panują
dobry nastrój i wrażliwość, -
4:56 - 4:59pomysły mogą przepływać i rosnąć.
-
4:59 - 5:03Ludzie nie błądzą. Nie marnują
energii w ślepych zaułkach. -
5:03 - 5:07Przykład: Arup jest jedną z najlepiej
prosperujących firm inżynierskich świata. -
5:07 - 5:10Mieli wybudować ośrodek jeździecki
-
5:10 - 5:12na Olimpiadę w Pekinie.
-
5:12 - 5:14Budynek miał pomieścić
-
5:14 - 5:19dwa i pół tysiąca
rozdrażnionych rasowych koni, -
5:19 - 5:23wykończonych lotem i zmianą czasu,
-
5:23 - 5:25w kiepskiej formie.
-
5:25 - 5:28Problem inżyniera był następujący:
-
5:28 - 5:32jakich ilości odpadów będzie
trzeba się pozbyć? -
5:33 - 5:36Tego inżynierów nie uczą,
-
5:36 - 5:37(Śmiech)
-
5:37 - 5:40a lepiej się tu nie pomylić.
-
5:40 - 5:44Mógł miesiącami rozmawiać
z weterynarzami, prowadzić badania, -
5:44 - 5:46poprawiać dane w arkuszach.
-
5:46 - 5:49Zamiast tego poprosił o pomoc
-
5:49 - 5:53i znalazł kogoś, kto zaprojektował
The Jockey Club w Nowym Jorku. -
5:53 - 5:57Problem został rozwiązany w jeden dzień.
-
5:57 - 6:00Arup wierzy, że kultura wzajemnej pomocy
-
6:00 - 6:03jest kluczowa dla ich sukcesu.
-
6:03 - 6:07Wzajemna pomoc brzmi dosyć anemicznie,
-
6:07 - 6:11ale to ona jest podstawą
skuteczności zespołów -
6:11 - 6:17i stale daje lepsze wyniki,
niż indywidualna inteligencja. -
6:17 - 6:20Wzajemna pomoc znaczy,
że nie muszę wiedzieć wszystkiego, -
6:20 - 6:26muszę tylko pracować wśród ludzi,
którzy potrafią przyjmować i dawać pomoc. -
6:26 - 6:31W SAP wyliczyli, że na każde pytanie
da się odpowiedzieć w 17 minut. -
6:32 - 6:36Ale ani jedna firma high-tech,
z którą pracowałam, -
6:36 - 6:41nie twierdziła, że to kwestia technologii,
-
6:41 - 6:45bo skuteczności pomaga
możliwość poznania siebie nawzajem. -
6:46 - 6:51To brzmi banalnie i myślimy,
że stanie się to ot tak, -
6:51 - 6:52ale tak nie jest.
-
6:52 - 6:56Kiedy prowadziłam pierwszą firmę
tworzącą oprogramowanie, -
6:56 - 6:58zdałam sobie sprawę, że utknęliśmy.
-
6:58 - 7:02Było wiele spięć i niewiele ponad to,
-
7:02 - 7:06i z czasem zrozumiałam,
że moi błyskotliwi, kreatywni pracownicy -
7:06 - 7:08nie znają się nawzajem.
-
7:08 - 7:12Skupiali się na własnej pracy,
-
7:12 - 7:16nie wiedząc nawet obok kogo siedzą,
-
7:16 - 7:19i dopiero, gdy poprosiłam,
by przerwali pracę -
7:19 - 7:21i spędzili czas, poznając się nawzajem,
-
7:21 - 7:24nabraliśmy rozpędu.
-
7:25 - 7:27To było 20 lat temu
i teraz odwiedzam firmy, -
7:27 - 7:30które zabroniły picia kawy przy biurku,
-
7:30 - 7:34bo chciały, by ludzie spędzali czas
przy automatach z kawą -
7:34 - 7:36i rozmawiali ze sobą.
-
7:36 - 7:39Szwedzi mają na to nawet
specjalne określenie. -
7:39 - 7:42Nazywają to fika, co znaczy więcej,
niż tylko przerwa na kawę. -
7:42 - 7:46To znaczy wspólna odnowa.
-
7:46 - 7:49W Idexx, firmie z Maine,
-
7:49 - 7:52stworzyli ogrody warzywne na kampusie,
-
7:52 - 7:54by ludzie z różnych działów firmy
-
7:54 - 7:59mogli pracować razem i poznawać
w ten sposób całą firmę. -
7:59 - 8:01Czy oni wszyscy oszaleli?
-
8:01 - 8:02Wręcz przeciwnie.
-
8:02 - 8:05Zrozumieli, że gdy praca staje się ciężka,
-
8:05 - 8:06a zawsze tak jest,
-
8:06 - 8:09jeżeli robi się coś przełomowego
o wielkim znaczeniu, -
8:09 - 8:12ludzie potrzebują wsparcia społecznego
-
8:12 - 8:15i muszą wiedzieć, kogo prosić o pomoc.
-
8:15 - 8:20Firmy nie mają pomysłów;
to ludzie je mają. -
8:20 - 8:23A tym, co motywuje ludzi,
-
8:23 - 8:27są więzy, lojalność i zaufanie,
które rozwijają między sobą. -
8:28 - 8:31Liczy się zaprawa,
-
8:31 - 8:34a nie same cegły.
-
8:34 - 8:36Jeżeli złączymy to wszystko w całość,
-
8:36 - 8:39otrzymamy coś, co nazywa się
kapitałem społecznym. -
8:39 - 8:45Kapitał społeczny opiera się na oparciu
i współzależności, które budują zaufanie. -
8:45 - 8:48Termin stworzyli socjolodzy
studiujący społeczeństwa, -
8:48 - 8:53które wykazywały szczególnie wysoką
wytrzymałość w sytuacjach stresujących. -
8:53 - 8:58Kapitał społeczny nadaje firmom pęd
-
8:58 - 9:03i to on odpowiada za ich wydajność.
-
9:04 - 9:06Co to oznacza w praktyce?
-
9:07 - 9:11To oznacza, że czas jest najważniejszy,
-
9:11 - 9:14bo kapitał społeczny rośnie z czasem.
-
9:15 - 9:21Zespoły współpracujące dłużej
stają się lepsze, bo trzeba czasu, -
9:21 - 9:26by rozwinąć zaufanie potrzebne
do prawdziwej szczerości i otwartości. -
9:26 - 9:30I to czas buduje wartość.
-
9:31 - 9:33Kiedy Alex Pentland
zasugerował pewnej firmie, -
9:33 - 9:36by zsynchronizowała przerwy na kawę tak,
-
9:36 - 9:39by ludzie mieli czas porozmawiać ze sobą,
-
9:39 - 9:43zyski wzrosły o 15 milionów dolarów,
-
9:43 - 9:47a satysfakcja pracowników o 10%.
-
9:47 - 9:50To porządny zysk z kapitału społecznego,
-
9:50 - 9:54który rośnie w miarę,
jak z niego korzystamy. -
9:54 - 10:00Nie chodzi tu o zażyłość
ani taryfę ulgową dla obiboków, -
10:00 - 10:04bo ludzie, którzy tak pracują,
są zwykle szorstcy, -
10:04 - 10:08niecierpliwi, absolutnie zdeterminowani,
by myśleć samodzielnie, -
10:08 - 10:12bo na tym polega ich wkład.
-
10:13 - 10:18Częściej dochodzi do konfliktów,
bo szczerość jest bezpieczna. -
10:18 - 10:23I w ten sposób rodzą się genialne pomysły,
-
10:23 - 10:27bo żaden pomysł nie rodzi się
w pełni ukształtowany. -
10:27 - 10:30Wyłania się po trochu,
jak rodzące się dziecko, -
10:30 - 10:34dosyć niechlujny i zdezorientowany,
ale pełen możliwości. -
10:34 - 10:41I tylko dzięki szczeremu wkładowi,
wierze i wyzwaniu -
10:41 - 10:44osiąga swój potencjał.
-
10:44 - 10:48I to właśnie wspomaga kapitał społeczny.
-
10:49 - 10:52Nie przywykliśmy zbytnio, by mówić
-
10:52 - 10:56o talencie czy kreatywności w ten sposób.
-
10:56 - 11:00Przywykliśmy do mówienia o gwiazdach.
-
11:00 - 11:04Zaczęłam się zastanawiać,
czy taka zmiana w pracy -
11:04 - 11:07oznacza koniec gwiazd?
-
11:07 - 11:10Poszłam na przesłuchania
-
11:10 - 11:14do Królewskiej Akademii
Sztuk Dramatycznych w Londynie. -
11:14 - 11:17I zobaczyłam tam coś, co mnie zaskoczyło,
-
11:17 - 11:22bo nauczyciele nie zwracali uwagi
na pojedyncze wyczyny. -
11:22 - 11:26Zwracali uwagę na to, co działo się
między studentami, -
11:26 - 11:31bo to tam rozgrywa się spektakl.
-
11:31 - 11:33Od producentów
hitowych albumów usłyszałam: -
11:33 - 11:36"Oczywiście, że mamy wiele
supergwiazd w muzyce. -
11:37 - 11:39Tylko, że ich chwała nie trwa długo.
-
11:39 - 11:43To wybitni kolaboratorzy
cieszą się długimi karierami, -
11:43 - 11:47bo wydobywając z innych to,
co najlepsze, odnaleźli to, -
11:47 - 11:49co było najlepsze w nich samych".
-
11:50 - 11:52Kiedy odwiedzałam firmy
-
11:52 - 11:54cenione za pomysłowość i kreatywność,
-
11:54 - 11:57nie widziałam żadnych supergwiazd,
-
11:57 - 12:01bo tam liczył się każdy.
-
12:01 - 12:04Kiedy rozmyślałam o własnej karierze
-
12:04 - 12:08i o wszystkich niesamowitych ludziach,
z którymi miałam przywilej pracować, -
12:08 - 12:14zdałam sobie sprawę, ile więcej
moglibyśmy dać z siebie innym, -
12:14 - 12:19gdybyśmy tylko przestali
zachowywać się jak superkury. -
12:20 - 12:23(Śmiech) (Brawa)
-
12:25 - 12:31Jak już naprawdę docenicie
społeczny aspekt pracy, -
12:31 - 12:34wiele rzeczy będzie trzeba zmienić.
-
12:34 - 12:37Sortowanie na podstawie talentu
-
12:37 - 12:41prowadziło do konfliktów
między pracownikami. -
12:41 - 12:46Teraz rywalizację trzeba zastąpić
kapitałem społecznym. -
12:46 - 12:49Od lat próbujemy motywować
ludzi za pomocą pieniędzy, -
12:49 - 12:52choć mnóstwo badań pokazuje,
-
12:52 - 12:56że pieniądze ograniczają więzi społeczne.
-
12:57 - 13:02Musimy pozwolić ludziom
motywować siebie nawzajem. -
13:03 - 13:07Przez lata sądziliśmy,
że liderzy to bohaterscy soliści, -
13:07 - 13:11którzy mają sami rozwiązywać
złożone problemy. -
13:11 - 13:14Teraz musimy ponownie
zdefiniować przywództwo -
13:14 - 13:18jako działanie, które tworzy warunki pracy
-
13:18 - 13:24i które pozwoli wszystkim
na ujawnienie najśmielszych pomysłów. -
13:24 - 13:27Wiemy, że to działa.
-
13:28 - 13:33Kiedy Protokół Montrealski nawoływał
do rezygnacji z użycia freonów -
13:33 - 13:37odpowiedzialnych za dziurę
w warstwie ozonowej, -
13:37 - 13:39ryzyko było ogromne.
-
13:39 - 13:42Freony były wszędzie
-
13:42 - 13:45i nie było wiadomo,
czy uda się znaleźć zamiennik. -
13:45 - 13:51Ale pewien zespół, który podjął wyzwanie,
ustanowił sobie trzy główne zasady. -
13:51 - 13:55Główny inżynier, Frank Maslen,
powiedział po pierwsze: -
13:55 - 13:58"W tym zespole nie będzie gwiazd,
-
13:58 - 14:00potrzebujemy wszystkich.
-
14:00 - 14:03Każdy punkt widzenia jest ważny.
-
14:03 - 14:08Po drugie: pracujemy tylko
na jednym poziomie: -
14:08 - 14:10najlepszym z możliwych".
-
14:11 - 14:14Po trzecie, powiedział szefowi,
Geoffowi Tudhope'owi, -
14:14 - 14:16że ma się odczepić,
-
14:16 - 14:19bo wiedział, jak bardzo władza
jest w stanie rozpraszać. -
14:19 - 14:22Nie znaczy to oczywiście,
że Tudhope nic nie zrobił. -
14:22 - 14:23Dał zespołowi osłonę powietrzną
-
14:23 - 14:28i słuchał, by się upewnić,
że przestrzegają swych zasad. -
14:28 - 14:34I zadziałało: spośród wszystkich firm
próbujących uporać się z problemem, -
14:34 - 14:38to oni pierwsi go rozgryźli.
-
14:38 - 14:40Do tej pory Protokół Montrealski
-
14:40 - 14:46to najlepiej działające międzynarodowe
porozumienie o ochronie środowiska -
14:46 - 14:48w historii.
-
14:49 - 14:52Gra toczyła się wtedy o wysoką stawkę
-
14:52 - 14:55i trwa to do dzisiaj.
-
14:55 - 14:59I nie uda nam się rozwiązać naszych
problemów, jeśli będziemy oczekiwać, -
14:59 - 15:02że rozwiąże je kilku supermanów
czy supermanek. -
15:02 - 15:05Teraz potrzebujemy wszystkich,
-
15:05 - 15:12bo tylko przyjmując, że każdy ma wartość,
-
15:12 - 15:19wyzwolimy energię, wyobraźnię i pęd,
których potrzeba, -
15:19 - 15:23by tworzyć dzieła ponad miarę.
-
15:23 - 15:26Dziękuję.
-
15:26 - 15:30(Brawa)
- Title:
- Czemu powinniśmy skończyć z hierarchią w pracy
- Speaker:
- Margaret Heffernan
- Description:
-
Organizacje często są prowadzone na podobieństwo „modelu superkury”, gdzie nacisk kładziony jest na najskuteczniejszych pracowników, którzy prześcigają innych. Ale nie to przyczynia się do tworzenia udanych zespołów. Kierownik biznesu Margaret Heffernan zwraca uwagę, że społeczna spójność - budowana podczas każdej przerwy na kawę, za każdym razem, gdy jeden pracownik prosi drugiego po pomoc - prowadzi z czasem do świetnych wyników. Jest to zupełnie nowe spojrzenie na to, co sprawia, że dajemy z siebie w pracy wszystko i na to, co to znaczy być liderem, gdyż Heffernan zauważa: „Firmy nie mają pomysłów. To ludzie je mają”.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:47
Dimitra Papageorgiou approved Polish subtitles for Why it's time to forget the pecking order at work | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Why it's time to forget the pecking order at work | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Why it's time to forget the pecking order at work | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Why it's time to forget the pecking order at work | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Why it's time to forget the pecking order at work | ||
Rysia Wand accepted Polish subtitles for Why it's time to forget the pecking order at work | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Why it's time to forget the pecking order at work | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Why it's time to forget the pecking order at work |
Rysia Wand
Sending back to translator.
Odsyłam do ponownego przejrzenia. Sam tekst jest niezły, ale trzeba go dostosować do standardów. Szczegóły poniżej. Daj znać, jeśli masz pytania.
===
Zawsze warto też odświeżyć sobie podstawowe zasady dotyczące tworzenia tłumaczeń (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation)
OPIS
Jednakże to nie to czyni najlepsze zespoły tak udanymi. --> to kalka językowa
===
Kalka językowa
Niektórych konstrukcji angielskich nie należy tłumaczyć słowo w słowo. Zamiast dosłownego "I to jest właśnie to, przez co" lepiej np. "właśnie dlatego", "dlatego". Inne przykłady:
1. *ponieważ racją jest że (lepiej: to prawda, że) //
2. „it's really important to remember” nie można: ***bardzo ważnym jest by pamiętać (lepiej: Musimy pamiętać / Trzeba pamiętać / Najważniejsze, to zapamiętać)
3. „what cinema can do is,” nie można przełożyć „***tym co może zrobić kino jest,”, bo brzmi to po polsku okropnie. Można dać np. „kino może”.
Patrz: http://translations.ted.com/forums/discussion/47/wypisujemy-najczestsze-bledy
oraz http://translations.ted.org/wiki/Cz%C4%99ste_b%C5%82%C4%99dy_i_jak_ich_unika%C4%87#Kalki_j.C4.99zykowe
===
Trzeba usunąć --
Patrz punkt 2 interpunkcji http://translations.ted.org/wiki/Cz%C4%99ste_b%C5%82%C4%99dy_i_jak_ich_unika%C4%87
===
1:18.83 i inne miejsca:
Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
===
1:29.66 i inne
Interpunkcja.
W pisowni amerykańskiej znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example.").
W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".).
Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać.
1:40.80
Jak można to zdanie skrócić?
cdn
Rysia Wand
ciąg dalszy:
===
1:57.28
Nie można łamać linijki po przyimku
Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.
Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.
Przykłady:
1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o, do), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).
2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.
3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.
Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na
ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.
Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
====
2:11.28
Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu".
===
Proporcja łamania linijek
W miarę możności trzeba zachować równą długość linijek w jednym napisie http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines#Keep_the_line_length_balanced
Applause tłumaczymy jako Brawa
Giorgiana-Izabela Constantin
Hi, Rysia,
Can you please comment in English (French or Romanian)?
I really don't understand what i am supposed to do next as I don't speak Polish.
Thank you in advance.
Izabela
Rysia Wand
Hi Izabela,
This is a page for Polish translation of the talk. http://www.amara.org/en/videos/xzgZWQbhhvwL/pl/1020988/2369607/?tab=comments
For comments in English, French or Romanian please refer to their respective pages.
Cheers,
Rysia
Rysia Wand
Finished review.
Sam tekst był niezły. Musisz natomiast zwrócić uwagę na nadużywanie zaimków dzierżawczych i form osobowych tam, gdzie po polsku się ich nie stosuje. Ponadto kwestie specyficzne dla tłumaczeń audio-wizualnych - patrz niżej. Warto przejrzeć nasze poradniki, bo tam znajdziesz wyjaśnienia i podpowiedzi. Daj znać, jeśli chcesz coś omówić albo masz pytania.
1:29.66
===
Interpunkcja.
W pisowni amerykańskiej znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example.").
W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".).
Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać.
Nie można łamać linijki po przyimku
===
Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.
Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.
Przykłady:
1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o, do), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).
2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.
3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.
Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na
ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.
Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
2:11.28
====
Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.
Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu".
===
Proporcja łamania linijek
W miarę możności trzeba zachować równą długość linijek w jednym napisie http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines#Keep_the_line_length_balanced
Applause tłumaczymy jako Brawa
0:27.33
leave smth alone nie dotyczy samotności, tylko braku ingerencji, wtrącania się.
0:04.01
Ponieważ chodzi o ilość jajek mamy do czynienia z kurami, nie kurczakami.
1:01.42
Rysia Wand
ciąg dalszy:
===
Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
Trisha17 - Wed, 5:45 PM
2:02.76
pecking order to idiom https://en.wikipedia.org/wiki/Pecking_order
Trisha17 - Wed, 5:50 PM
society to także społeczeństwo, co tutaj ma większy sens niż towarzystwo.
Trisha17 - Just now
6:45.77
===
Dosłowne tłumaczenie „now”.
Słowo "now" nie zawsze należy tłumaczyć. Np. w zdaniu „Now, most political scientists will tell us” ‘Now’ oznacza tylko zaczerpnięcie oddechu, przejście do kolejnego punktu dowodzenia. Coś jak „zatem”, które, jak wiadomo z http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles omijamy.
Trisha17 - Just now
6:55.70
===
Czas przeszły użyty niewłaściwie w tłumaczeniu mowy zależnej.
Po angielsku zdania w mowie zależnej sygnalizują poprzez czas przeszły, że coś jest częścią sytuacji przeszłej. W języku polskim nie ma takiej zasady (używamy czasu teraźniejszego), za to użycie czasu przeszłego w mowie zależnej oznacza, że to, co opisuje czasownik, nastąpiło PRZED sytuacją, w której padło przytaczane zdanie. Przykład: „After the meeting, I realized I was hungry”. Właściwe tłumaczenie (toporne, żeby pokazać różnicę): „Po spotkaniu uświadomiłam sobie, że jestem głodna” (kobieta była głodna dopiero po spotkaniu). Niewłaściwe tłumaczenie: „Po spotkaniu uświadomiłam sobie, że byłam głodna” (kobieta była głodna już w trakcie spotkania) i po angielsku musiałoby wynikać z czasu Past Perfect „...I realized I had been hungry”.
Trisha17 - Just now
===
Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.
Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.
Przykłady:
1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o, do), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).
2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.
3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.
Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na
ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.
Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
Rysia Wand
c.d.
===
Niepotrzebne dzielenie / łączenie linijek.
Nie trzeba dzielić linijki, jeśli bez trudu mieści się w limicie 42 znaków, ani łączyć dwóch jednolinijkowych boksów w jeden dwulinijkowy, jeśli każdy mieścił się w limicie czasowym. Tworząc dwie linijki tekstu przesłania się więcej ekranu, więc jeśli można, trzeba tego unikać.
Trisha17 - Just now
===
Interpunkcja.
W pisowni amerykańskiej znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example.").
W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".).
Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać.