Return to Video

Czemu powinniśmy skończyć z hierarchią w pracy

  • 0:01 - 0:04
    Biolog ewolucyjny z Uniwersytetu w Purdue,
  • 0:04 - 0:07
    William Muir, studiował kury.
  • 0:07 - 0:09
    Interesowała go wydajność.
  • 0:09 - 0:12
    To chyba dotyczy każdego z nas,
  • 0:12 - 0:15
    ale u kur łatwo ją zmierzyć,
    bo po prostu liczy się jajka.
  • 0:15 - 0:17
    (Śmiech)
  • 0:17 - 0:20
    Chciał wiedzieć,
    co podniesie wydajność kur,
  • 0:20 - 0:23
    więc wymyślił świetny eksperyment.
  • 0:23 - 0:27
    Kury żyją w grupach, więc najpierw
    wybrał przeciętne stado
  • 0:27 - 0:31
    i zostawił w spokoju na sześć pokoleń.
  • 0:31 - 0:33
    Ale potem utworzył drugą grupę
  • 0:33 - 0:35
    z najbardziej wydajnych kur,
  • 0:35 - 0:38
    możemy je nazwać superkurami,
  • 0:38 - 0:40
    i połączył je w superstado.
  • 0:40 - 0:45
    Z każdym pokoleniem wybierał
    do rozrodu tylko te najwydajniejsze.
  • 0:45 - 0:48
    Po sześciu pokoleniach
  • 0:48 - 0:50
    co zobaczył?
  • 0:50 - 0:54
    Pierwsza grupa, ta przeciętna,
    radziła sobie w porządku.
  • 0:54 - 0:56
    Wszystkie kurczaki były
    pulchne i pierzaste,
  • 0:56 - 0:58
    a produkcja jajek wzrosła gwałtownie.
  • 0:59 - 1:01
    To co z drugą grupą?
  • 1:01 - 1:03
    Przeżyły tylko trzy.
  • 1:04 - 1:06
    Zadziobały resztę na śmierć.
  • 1:06 - 1:08
    (Śmiech)
  • 1:08 - 1:14
    Indywidualnie nośne kury odnosiły sukces
  • 1:14 - 1:18
    tylko dzięki tłumieniu wydajności reszty.
  • 1:19 - 1:23
    Gdy podróżowałam po świecie,
    mówiąc o tym
  • 1:23 - 1:25
    w najróżniejszych organizacjach i firmach,
  • 1:25 - 1:27
    ludzie zauważali podobieństwo
    niemal natychmiast.
  • 1:27 - 1:30
    Mówili mi:
  • 1:30 - 1:33
    "To superstado jest jak moja firma".
  • 1:33 - 1:35
    (Śmiech)
  • 1:35 - 1:38
    Albo, "Jak mój kraj".
  • 1:38 - 1:40
    Albo, "Jak moje życie".
  • 1:41 - 1:45
    Zawsze słyszałam, że dla sukcesu
    trzeba rywalizować,
  • 1:45 - 1:49
    dostać się do odpowiedniej szkoły,
    dostać odpowiednią pracę, wejść na szczyt,
  • 1:49 - 1:52
    ale nigdy mnie tak to naprawdę
    nie zainspirowało.
  • 1:52 - 1:57
    Otwierałam biznesy i prowadziłam je,
    bo inwencja to radość,
  • 1:57 - 2:01
    a praca z błyskotliwymi,
    kreatywnymi ludźmi
  • 2:01 - 2:02
    jest nagrodą samą w sobie.
  • 2:03 - 2:07
    I nigdy nie motywowała mnie hierarchia
  • 2:07 - 2:08
    ani superkury
  • 2:08 - 2:10
    czy supergwiazdy.
  • 2:11 - 2:13
    Mimo to przez ostatnie 50 lat
  • 2:13 - 2:17
    prowadziliśmy większość organizacji
    i niektóre społeczeństwa
  • 2:17 - 2:20
    zgodnie z modelem superkury.
  • 2:20 - 2:24
    Myśleliśmy, że sukces osiąga się
    wybierając supergwiazdy,
  • 2:24 - 2:28
    najbystrzejszych mężczyzn,
    okazjonalnie kobiety,
  • 2:28 - 2:31
    i dając im wszystkie zasoby i całą moc.
  • 2:31 - 2:35
    Wynik był taki sam
    jak w eksperymencie Williama Muira,
  • 2:35 - 2:40
    agresja, dysfunkcja i marnotrawstwo.
  • 2:40 - 2:45
    Jeśli jedyną drogą do sukcesu
    dla najbardziej produktywnych
  • 2:45 - 2:48
    jest tłumienie produktywności reszty,
  • 2:48 - 2:51
    to pilnie musimy znaleźć
    lepszy sposób na pracę
  • 2:51 - 2:54
    i zdrowszy sposób na życie.
  • 2:55 - 2:58
    (Brawa)
  • 2:59 - 3:03
    Co sprawia, że jedne grupy
  • 3:03 - 3:06
    odnoszą więcej sukcesów
    i są bardziej wydajne od innych?
  • 3:07 - 3:10
    To jest pytanie,
    które zespół z MIT wziął pod lupę.
  • 3:10 - 3:12
    Zebrali setki ochotników,
  • 3:12 - 3:16
    podzielili ich na grupy i postawili
    przed bardzo trudnymi problemami.
  • 3:16 - 3:19
    Wszyscy domyślacie się wyniku,
  • 3:19 - 3:22
    niektóre grupy były
    skuteczniejsze od innych,
  • 3:22 - 3:25
    ale w najskuteczniejszych grupach
  • 3:25 - 3:28
    wcale nie było jednej czy dwóch osób
  • 3:28 - 3:31
    ze spektakularnie
    wysokim ilorazem inteligencji,
  • 3:31 - 3:37
    ani grupy z najwyższym
    ilorazem inteligencji.
  • 3:37 - 3:43
    Skuteczne zespoły miały trzy cechy.
  • 3:43 - 3:49
    Po pierwsze ich członkowie okazywali
    sobie dużo społecznej wrażliwości.
  • 3:49 - 3:52
    Mierzy się to tak zwanym testem
    Reading the Mind in the Eyes.
  • 3:52 - 3:55
    Jest on ogólnie postrzegany
    jako test na empatię,
  • 3:55 - 3:57
    a grupy z lepszymi wynikami w teście
  • 3:57 - 3:59
    sprawiły się lepiej.
  • 3:59 - 4:04
    Po drugie w skutecznych grupach
    czas rozdzielono równo dla każdego,
  • 4:04 - 4:06
    więc żaden głos nie dominował
  • 4:06 - 4:09
    i nikt nie pozostawał bezczynny.
  • 4:09 - 4:12
    I po trzecie skuteczniejsze grupy
  • 4:12 - 4:14
    liczyły więcej kobiet.
  • 4:14 - 4:16
    (Brawa)
  • 4:18 - 4:21
    Czy stało się tak dlatego,
    że kobiety zazwyczaj mają lepsze wyniki
  • 4:21 - 4:23
    w teście Reading the Mind in the Eyes,
  • 4:23 - 4:25
    co podwaja wysokość współczynnika empatii?
  • 4:25 - 4:28
    Czy może dlatego, że miały
    różnorodne punkty widzenia?
  • 4:28 - 4:32
    Nie wiemy do końca, ale co uderzające,
  • 4:32 - 4:36
    eksperyment potwierdził,
    że pewne grupy radzą sobie lepiej
  • 4:36 - 4:39
    i że kluczem są
  • 4:39 - 4:42
    wzajemne powiązania.
  • 4:44 - 4:46
    Więc jak to działa naprawdę?
  • 4:46 - 4:52
    Naprawdę liczą się kontakty międzyludzkie,
  • 4:52 - 4:56
    bo tam, gdzie panują
    dobry nastrój i wrażliwość,
  • 4:56 - 4:59
    pomysły mogą przepływać i rosnąć.
  • 4:59 - 5:03
    Ludzie nie błądzą. Nie marnują
    energii w ślepych zaułkach.
  • 5:03 - 5:07
    Przykład: Arup jest jedną z najlepiej
    prosperujących firm inżynierskich świata.
  • 5:07 - 5:10
    Mieli wybudować ośrodek jeździecki
  • 5:10 - 5:12
    na Olimpiadę w Pekinie.
  • 5:12 - 5:14
    Budynek miał pomieścić
  • 5:14 - 5:19
    dwa i pół tysiąca
    rozdrażnionych rasowych koni,
  • 5:19 - 5:23
    wykończonych lotem i zmianą czasu,
  • 5:23 - 5:25
    w kiepskiej formie.
  • 5:25 - 5:28
    Problem inżyniera był następujący:
  • 5:28 - 5:32
    jakich ilości odpadów będzie
    trzeba się pozbyć?
  • 5:33 - 5:36
    Tego inżynierów nie uczą,
  • 5:36 - 5:37
    (Śmiech)
  • 5:37 - 5:40
    a lepiej się tu nie pomylić.
  • 5:40 - 5:44
    Mógł miesiącami rozmawiać
    z weterynarzami, prowadzić badania,
  • 5:44 - 5:46
    poprawiać dane w arkuszach.
  • 5:46 - 5:49
    Zamiast tego poprosił o pomoc
  • 5:49 - 5:53
    i znalazł kogoś, kto zaprojektował
    The Jockey Club w Nowym Jorku.
  • 5:53 - 5:57
    Problem został rozwiązany w jeden dzień.
  • 5:57 - 6:00
    Arup wierzy, że kultura wzajemnej pomocy
  • 6:00 - 6:03
    jest kluczowa dla ich sukcesu.
  • 6:03 - 6:07
    Wzajemna pomoc brzmi dosyć anemicznie,
  • 6:07 - 6:11
    ale to ona jest podstawą
    skuteczności zespołów
  • 6:11 - 6:17
    i stale daje lepsze wyniki,
    niż indywidualna inteligencja.
  • 6:17 - 6:20
    Wzajemna pomoc znaczy,
    że nie muszę wiedzieć wszystkiego,
  • 6:20 - 6:26
    muszę tylko pracować wśród ludzi,
    którzy potrafią przyjmować i dawać pomoc.
  • 6:26 - 6:31
    W SAP wyliczyli, że na każde pytanie
    da się odpowiedzieć w 17 minut.
  • 6:32 - 6:36
    Ale ani jedna firma high-tech,
    z którą pracowałam,
  • 6:36 - 6:41
    nie twierdziła, że to kwestia technologii,
  • 6:41 - 6:45
    bo skuteczności pomaga
    możliwość poznania siebie nawzajem.
  • 6:46 - 6:51
    To brzmi banalnie i myślimy,
    że stanie się to ot tak,
  • 6:51 - 6:52
    ale tak nie jest.
  • 6:52 - 6:56
    Kiedy prowadziłam pierwszą firmę
    tworzącą oprogramowanie,
  • 6:56 - 6:58
    zdałam sobie sprawę, że utknęliśmy.
  • 6:58 - 7:02
    Było wiele spięć i niewiele ponad to,
  • 7:02 - 7:06
    i z czasem zrozumiałam,
    że moi błyskotliwi, kreatywni pracownicy
  • 7:06 - 7:08
    nie znają się nawzajem.
  • 7:08 - 7:12
    Skupiali się na własnej pracy,
  • 7:12 - 7:16
    nie wiedząc nawet obok kogo siedzą,
  • 7:16 - 7:19
    i dopiero, gdy poprosiłam,
    by przerwali pracę
  • 7:19 - 7:21
    i spędzili czas, poznając się nawzajem,
  • 7:21 - 7:24
    nabraliśmy rozpędu.
  • 7:25 - 7:27
    To było 20 lat temu
    i teraz odwiedzam firmy,
  • 7:27 - 7:30
    które zabroniły picia kawy przy biurku,
  • 7:30 - 7:34
    bo chciały, by ludzie spędzali czas
    przy automatach z kawą
  • 7:34 - 7:36
    i rozmawiali ze sobą.
  • 7:36 - 7:39
    Szwedzi mają na to nawet
    specjalne określenie.
  • 7:39 - 7:42
    Nazywają to fika, co znaczy więcej,
    niż tylko przerwa na kawę.
  • 7:42 - 7:46
    To znaczy wspólna odnowa.
  • 7:46 - 7:49
    W Idexx, firmie z Maine,
  • 7:49 - 7:52
    stworzyli ogrody warzywne na kampusie,
  • 7:52 - 7:54
    by ludzie z różnych działów firmy
  • 7:54 - 7:59
    mogli pracować razem i poznawać
    w ten sposób całą firmę.
  • 7:59 - 8:01
    Czy oni wszyscy oszaleli?
  • 8:01 - 8:02
    Wręcz przeciwnie.
  • 8:02 - 8:05
    Zrozumieli, że gdy praca staje się ciężka,
  • 8:05 - 8:06
    a zawsze tak jest,
  • 8:06 - 8:09
    jeżeli robi się coś przełomowego
    o wielkim znaczeniu,
  • 8:09 - 8:12
    ludzie potrzebują wsparcia społecznego
  • 8:12 - 8:15
    i muszą wiedzieć, kogo prosić o pomoc.
  • 8:15 - 8:20
    Firmy nie mają pomysłów;
    to ludzie je mają.
  • 8:20 - 8:23
    A tym, co motywuje ludzi,
  • 8:23 - 8:27
    są więzy, lojalność i zaufanie,
    które rozwijają między sobą.
  • 8:28 - 8:31
    Liczy się zaprawa,
  • 8:31 - 8:34
    a nie same cegły.
  • 8:34 - 8:36
    Jeżeli złączymy to wszystko w całość,
  • 8:36 - 8:39
    otrzymamy coś, co nazywa się
    kapitałem społecznym.
  • 8:39 - 8:45
    Kapitał społeczny opiera się na oparciu
    i współzależności, które budują zaufanie.
  • 8:45 - 8:48
    Termin stworzyli socjolodzy
    studiujący społeczeństwa,
  • 8:48 - 8:53
    które wykazywały szczególnie wysoką
    wytrzymałość w sytuacjach stresujących.
  • 8:53 - 8:58
    Kapitał społeczny nadaje firmom pęd
  • 8:58 - 9:03
    i to on odpowiada za ich wydajność.
  • 9:04 - 9:06
    Co to oznacza w praktyce?
  • 9:07 - 9:11
    To oznacza, że czas jest najważniejszy,
  • 9:11 - 9:14
    bo kapitał społeczny rośnie z czasem.
  • 9:15 - 9:21
    Zespoły współpracujące dłużej
    stają się lepsze, bo trzeba czasu,
  • 9:21 - 9:26
    by rozwinąć zaufanie potrzebne
    do prawdziwej szczerości i otwartości.
  • 9:26 - 9:30
    I to czas buduje wartość.
  • 9:31 - 9:33
    Kiedy Alex Pentland
    zasugerował pewnej firmie,
  • 9:33 - 9:36
    by zsynchronizowała przerwy na kawę tak,
  • 9:36 - 9:39
    by ludzie mieli czas porozmawiać ze sobą,
  • 9:39 - 9:43
    zyski wzrosły o 15 milionów dolarów,
  • 9:43 - 9:47
    a satysfakcja pracowników o 10%.
  • 9:47 - 9:50
    To porządny zysk z kapitału społecznego,
  • 9:50 - 9:54
    który rośnie w miarę,
    jak z niego korzystamy.
  • 9:54 - 10:00
    Nie chodzi tu o zażyłość
    ani taryfę ulgową dla obiboków,
  • 10:00 - 10:04
    bo ludzie, którzy tak pracują,
    są zwykle szorstcy,
  • 10:04 - 10:08
    niecierpliwi, absolutnie zdeterminowani,
    by myśleć samodzielnie,
  • 10:08 - 10:12
    bo na tym polega ich wkład.
  • 10:13 - 10:18
    Częściej dochodzi do konfliktów,
    bo szczerość jest bezpieczna.
  • 10:18 - 10:23
    I w ten sposób rodzą się genialne pomysły,
  • 10:23 - 10:27
    bo żaden pomysł nie rodzi się
    w pełni ukształtowany.
  • 10:27 - 10:30
    Wyłania się po trochu,
    jak rodzące się dziecko,
  • 10:30 - 10:34
    dosyć niechlujny i zdezorientowany,
    ale pełen możliwości.
  • 10:34 - 10:41
    I tylko dzięki szczeremu wkładowi,
    wierze i wyzwaniu
  • 10:41 - 10:44
    osiąga swój potencjał.
  • 10:44 - 10:48
    I to właśnie wspomaga kapitał społeczny.
  • 10:49 - 10:52
    Nie przywykliśmy zbytnio, by mówić
  • 10:52 - 10:56
    o talencie czy kreatywności w ten sposób.
  • 10:56 - 11:00
    Przywykliśmy do mówienia o gwiazdach.
  • 11:00 - 11:04
    Zaczęłam się zastanawiać,
    czy taka zmiana w pracy
  • 11:04 - 11:07
    oznacza koniec gwiazd?
  • 11:07 - 11:10
    Poszłam na przesłuchania
  • 11:10 - 11:14
    do Królewskiej Akademii
    Sztuk Dramatycznych w Londynie.
  • 11:14 - 11:17
    I zobaczyłam tam coś, co mnie zaskoczyło,
  • 11:17 - 11:22
    bo nauczyciele nie zwracali uwagi
    na pojedyncze wyczyny.
  • 11:22 - 11:26
    Zwracali uwagę na to, co działo się
    między studentami,
  • 11:26 - 11:31
    bo to tam rozgrywa się spektakl.
  • 11:31 - 11:33
    Od producentów
    hitowych albumów usłyszałam:
  • 11:33 - 11:36
    "Oczywiście, że mamy wiele
    supergwiazd w muzyce.
  • 11:37 - 11:39
    Tylko, że ich chwała nie trwa długo.
  • 11:39 - 11:43
    To wybitni kolaboratorzy
    cieszą się długimi karierami,
  • 11:43 - 11:47
    bo wydobywając z innych to,
    co najlepsze, odnaleźli to,
  • 11:47 - 11:49
    co było najlepsze w nich samych".
  • 11:50 - 11:52
    Kiedy odwiedzałam firmy
  • 11:52 - 11:54
    cenione za pomysłowość i kreatywność,
  • 11:54 - 11:57
    nie widziałam żadnych supergwiazd,
  • 11:57 - 12:01
    bo tam liczył się każdy.
  • 12:01 - 12:04
    Kiedy rozmyślałam o własnej karierze
  • 12:04 - 12:08
    i o wszystkich niesamowitych ludziach,
    z którymi miałam przywilej pracować,
  • 12:08 - 12:14
    zdałam sobie sprawę, ile więcej
    moglibyśmy dać z siebie innym,
  • 12:14 - 12:19
    gdybyśmy tylko przestali
    zachowywać się jak superkury.
  • 12:20 - 12:23
    (Śmiech) (Brawa)
  • 12:25 - 12:31
    Jak już naprawdę docenicie
    społeczny aspekt pracy,
  • 12:31 - 12:34
    wiele rzeczy będzie trzeba zmienić.
  • 12:34 - 12:37
    Sortowanie na podstawie talentu
  • 12:37 - 12:41
    prowadziło do konfliktów
    między pracownikami.
  • 12:41 - 12:46
    Teraz rywalizację trzeba zastąpić
    kapitałem społecznym.
  • 12:46 - 12:49
    Od lat próbujemy motywować
    ludzi za pomocą pieniędzy,
  • 12:49 - 12:52
    choć mnóstwo badań pokazuje,
  • 12:52 - 12:56
    że pieniądze ograniczają więzi społeczne.
  • 12:57 - 13:02
    Musimy pozwolić ludziom
    motywować siebie nawzajem.
  • 13:03 - 13:07
    Przez lata sądziliśmy,
    że liderzy to bohaterscy soliści,
  • 13:07 - 13:11
    którzy mają sami rozwiązywać
    złożone problemy.
  • 13:11 - 13:14
    Teraz musimy ponownie
    zdefiniować przywództwo
  • 13:14 - 13:18
    jako działanie, które tworzy warunki pracy
  • 13:18 - 13:24
    i które pozwoli wszystkim
    na ujawnienie najśmielszych pomysłów.
  • 13:24 - 13:27
    Wiemy, że to działa.
  • 13:28 - 13:33
    Kiedy Protokół Montrealski nawoływał
    do rezygnacji z użycia freonów
  • 13:33 - 13:37
    odpowiedzialnych za dziurę
    w warstwie ozonowej,
  • 13:37 - 13:39
    ryzyko było ogromne.
  • 13:39 - 13:42
    Freony były wszędzie
  • 13:42 - 13:45
    i nie było wiadomo,
    czy uda się znaleźć zamiennik.
  • 13:45 - 13:51
    Ale pewien zespół, który podjął wyzwanie,
    ustanowił sobie trzy główne zasady.
  • 13:51 - 13:55
    Główny inżynier, Frank Maslen,
    powiedział po pierwsze:
  • 13:55 - 13:58
    "W tym zespole nie będzie gwiazd,
  • 13:58 - 14:00
    potrzebujemy wszystkich.
  • 14:00 - 14:03
    Każdy punkt widzenia jest ważny.
  • 14:03 - 14:08
    Po drugie: pracujemy tylko
    na jednym poziomie:
  • 14:08 - 14:10
    najlepszym z możliwych".
  • 14:11 - 14:14
    Po trzecie, powiedział szefowi,
    Geoffowi Tudhope'owi,
  • 14:14 - 14:16
    że ma się odczepić,
  • 14:16 - 14:19
    bo wiedział, jak bardzo władza
    jest w stanie rozpraszać.
  • 14:19 - 14:22
    Nie znaczy to oczywiście,
    że Tudhope nic nie zrobił.
  • 14:22 - 14:23
    Dał zespołowi osłonę powietrzną
  • 14:23 - 14:28
    i słuchał, by się upewnić,
    że przestrzegają swych zasad.
  • 14:28 - 14:34
    I zadziałało: spośród wszystkich firm
    próbujących uporać się z problemem,
  • 14:34 - 14:38
    to oni pierwsi go rozgryźli.
  • 14:38 - 14:40
    Do tej pory Protokół Montrealski
  • 14:40 - 14:46
    to najlepiej działające międzynarodowe
    porozumienie o ochronie środowiska
  • 14:46 - 14:48
    w historii.
  • 14:49 - 14:52
    Gra toczyła się wtedy o wysoką stawkę
  • 14:52 - 14:55
    i trwa to do dzisiaj.
  • 14:55 - 14:59
    I nie uda nam się rozwiązać naszych
    problemów, jeśli będziemy oczekiwać,
  • 14:59 - 15:02
    że rozwiąże je kilku supermanów
    czy supermanek.
  • 15:02 - 15:05
    Teraz potrzebujemy wszystkich,
  • 15:05 - 15:12
    bo tylko przyjmując, że każdy ma wartość,
  • 15:12 - 15:19
    wyzwolimy energię, wyobraźnię i pęd,
    których potrzeba,
  • 15:19 - 15:23
    by tworzyć dzieła ponad miarę.
  • 15:23 - 15:26
    Dziękuję.
  • 15:26 - 15:30
    (Brawa)
Title:
Czemu powinniśmy skończyć z hierarchią w pracy
Speaker:
Margaret Heffernan
Description:

Organizacje często są prowadzone na podobieństwo „modelu superkury”, gdzie nacisk kładziony jest na najskuteczniejszych pracowników, którzy prześcigają innych. Ale nie to przyczynia się do tworzenia udanych zespołów. Kierownik biznesu Margaret Heffernan zwraca uwagę, że społeczna spójność - budowana podczas każdej przerwy na kawę, za każdym razem, gdy jeden pracownik prosi drugiego po pomoc - prowadzi z czasem do świetnych wyników. Jest to zupełnie nowe spojrzenie na to, co sprawia, że dajemy z siebie w pracy wszystko i na to, co to znaczy być liderem, gdyż Heffernan zauważa: „Firmy nie mają pomysłów. To ludzie je mają”.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:47
  • Sending back to translator.

    Odsyłam do ponownego przejrzenia. Sam tekst jest niezły, ale trzeba go dostosować do standardów. Szczegóły poniżej. Daj znać, jeśli masz pytania.
    ===
    Zawsze warto też odświeżyć sobie podstawowe zasady dotyczące tworzenia tłumaczeń (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation)

    OPIS
    Jednakże to nie to czyni najlepsze zespoły tak udanymi. --> to kalka językowa
    ===
    Kalka językowa

    Niektórych konstrukcji angielskich nie należy tłumaczyć słowo w słowo. Zamiast dosłownego "I to jest właśnie to, przez co" lepiej np. "właśnie dlatego", "dlatego". Inne przykłady:
    1. *ponieważ racją jest że (lepiej: to prawda, że) //
    2. „it's really important to remember” nie można: ***bardzo ważnym jest by pamiętać (lepiej: Musimy pamiętać / Trzeba pamiętać / Najważniejsze, to zapamiętać)
    3. „what cinema can do is,” nie można przełożyć „***tym co może zrobić kino jest,”, bo brzmi to po polsku okropnie. Można dać np. „kino może”.

    Patrz: http://translations.ted.com/forums/discussion/47/wypisujemy-najczestsze-bledy
    oraz http://translations.ted.org/wiki/Cz%C4%99ste_b%C5%82%C4%99dy_i_jak_ich_unika%C4%87#Kalki_j.C4.99zykowe

    ===
    Trzeba usunąć --
    Patrz punkt 2 interpunkcji http://translations.ted.org/wiki/Cz%C4%99ste_b%C5%82%C4%99dy_i_jak_ich_unika%C4%87

    ===
    1:18.83 i inne miejsca:
    Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.

    W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles

    ===
    1:29.66 i inne

    Interpunkcja.
    W pisowni amerykańskiej znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example.").
    W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".).
    Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać.

    1:40.80
    Jak można to zdanie skrócić?

    cdn

  • ciąg dalszy:
    ===
    1:57.28
    Nie można łamać linijki po przyimku

    Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.

    Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.

    Przykłady:
    1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o, do), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).

    2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.

    3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.

    Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na
    ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.

    Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
    ====
    2:11.28

    Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu".

    ===
    Proporcja łamania linijek
    W miarę możności trzeba zachować równą długość linijek w jednym napisie http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines#Keep_the_line_length_balanced

    Applause tłumaczymy jako Brawa

  • Hi, Rysia,

    Can you please comment in English (French or Romanian)?
    I really don't understand what i am supposed to do next as I don't speak Polish.

    Thank you in advance.
    Izabela

  • Hi Izabela,
    This is a page for Polish translation of the talk. http://www.amara.org/en/videos/xzgZWQbhhvwL/pl/1020988/2369607/?tab=comments

    For comments in English, French or Romanian please refer to their respective pages.
    Cheers,
    Rysia

  • Finished review.
    Sam tekst był niezły. Musisz natomiast zwrócić uwagę na nadużywanie zaimków dzierżawczych i form osobowych tam, gdzie po polsku się ich nie stosuje. Ponadto kwestie specyficzne dla tłumaczeń audio-wizualnych - patrz niżej. Warto przejrzeć nasze poradniki, bo tam znajdziesz wyjaśnienia i podpowiedzi. Daj znać, jeśli chcesz coś omówić albo masz pytania.

    1:29.66
    ===
    Interpunkcja.
    W pisowni amerykańskiej znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example.").
    W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".).
    Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać.

    Nie można łamać linijki po przyimku
    ===
    Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.

    Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.

    Przykłady:
    1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o, do), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).

    2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.

    3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.

    Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na
    ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.

    Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines

    2:11.28
    ====
    Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.

    Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu".

    ===
    Proporcja łamania linijek
    W miarę możności trzeba zachować równą długość linijek w jednym napisie http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines#Keep_the_line_length_balanced

    Applause tłumaczymy jako Brawa

    0:27.33
    leave smth alone nie dotyczy samotności, tylko braku ingerencji, wtrącania się.
    0:04.01
    Ponieważ chodzi o ilość jajek mamy do czynienia z kurami, nie kurczakami.
    1:01.42

  • ciąg dalszy:
    ===
    Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.

    W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
    Trisha17 - Wed, 5:45 PM
    2:02.76
    pecking order to idiom https://en.wikipedia.org/wiki/Pecking_order
    Trisha17 - Wed, 5:50 PM
    society to także społeczeństwo, co tutaj ma większy sens niż towarzystwo.
    Trisha17 - Just now
    6:45.77
    ===
    Dosłowne tłumaczenie „now”.
    Słowo "now" nie zawsze należy tłumaczyć. Np. w zdaniu „Now, most political scientists will tell us” ‘Now’ oznacza tylko zaczerpnięcie oddechu, przejście do kolejnego punktu dowodzenia. Coś jak „zatem”, które, jak wiadomo z http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles omijamy.
    Trisha17 - Just now
    6:55.70
    ===
    Czas przeszły użyty niewłaściwie w tłumaczeniu mowy zależnej.
    Po angielsku zdania w mowie zależnej sygnalizują poprzez czas przeszły, że coś jest częścią sytuacji przeszłej. W języku polskim nie ma takiej zasady (używamy czasu teraźniejszego), za to użycie czasu przeszłego w mowie zależnej oznacza, że to, co opisuje czasownik, nastąpiło PRZED sytuacją, w której padło przytaczane zdanie. Przykład: „After the meeting, I realized I was hungry”. Właściwe tłumaczenie (toporne, żeby pokazać różnicę): „Po spotkaniu uświadomiłam sobie, że jestem głodna” (kobieta była głodna dopiero po spotkaniu). Niewłaściwe tłumaczenie: „Po spotkaniu uświadomiłam sobie, że byłam głodna” (kobieta była głodna już w trakcie spotkania) i po angielsku musiałoby wynikać z czasu Past Perfect „...I realized I had been hungry”.
    Trisha17 - Just now
    ===
    Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.

    Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.

    Przykłady:
    1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o, do), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).

    2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.

    3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.

    Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na
    ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.

    Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines

  • c.d.

    ===
    Niepotrzebne dzielenie / łączenie linijek.
    Nie trzeba dzielić linijki, jeśli bez trudu mieści się w limicie 42 znaków, ani łączyć dwóch jednolinijkowych boksów w jeden dwulinijkowy, jeśli każdy mieścił się w limicie czasowym. Tworząc dwie linijki tekstu przesłania się więcej ekranu, więc jeśli można, trzeba tego unikać.
    Trisha17 - Just now
    ===
    Interpunkcja.
    W pisowni amerykańskiej znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example.").
    W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".).
    Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać.

Polish subtitles

Revisions