Juliana Rotich: Vă introducem BRCK - acces la internet creat special pentru Africa
-
0:00 - 0:04Să trăieşti în Africa, înseamnă să fii la marginea lumii
-
0:04 - 0:06atât la propriu cât şi la figurat,
-
0:06 - 0:10când vorbim de conexiune înainte de 2008.
-
0:10 - 0:14Deşi au existat multe salturi tehnologice
-
0:14 - 0:17în Europa şi în restul lumii,
-
0:17 - 0:19Africa nu a beneficiat de ele.
-
0:19 - 0:22Situația s-a schimbat, mai întâi datorită transportului maritim,
-
0:22 - 0:25când am avut Renaşterea,
-
0:25 - 0:27apoi revoluţia ştiinţifică şi cea industrială.
-
0:27 - 0:30Acum avem revoluţia digitală.
-
0:30 - 0:33Aceste revoluţii nu au fost distribuite în mod egal
-
0:33 - 0:36pe continente şi naţiuni.
-
0:36 - 0:38Nu au fost niciodată.
-
0:38 - 0:42Asta-i o hartă a cablurilor subacvatice de fibră optică,
-
0:42 - 0:45care conectează Africa cu restul lumii.
-
0:45 - 0:47Mă uimeşte faptul că Africa
-
0:47 - 0:50transcede problema ei geografică.
-
0:50 - 0:52Acum comunică atât cu restul lumii,
-
0:52 - 0:54cât şi în interiorul său.
-
0:54 - 0:57Situaţia conexiunii s-a îmbunătăţit considerabil,
-
0:57 - 0:59dar rămân unele obstacole.
-
0:59 - 1:03În acest context a apărut Ushahidi.
-
1:03 - 1:07În 2008, una din problemele cu care ne confruntam
-
1:07 - 1:10era lipsa fluxului de informaţii.
-
1:10 - 1:12În acel an mass-media a fost cenzurată
-
1:12 - 1:14din cauza violenţelor post-electorale din Kenya.
-
1:14 - 1:17A fost o perioadă foarte dificilă,
-
1:17 - 1:20aşa că ne-am unit şi am creat un software
-
1:20 - 1:22numit Ushahidi.
-
1:22 - 1:25Ushahidi înseamnă „mărturie” sau „martor” în Swahili.
-
1:25 - 1:28Am șansa să lucrez cu doi colaboratori minunaţi,
-
1:28 - 1:30David şi Erik.
-
1:30 - 1:33Îi numesc fraţi de altă mamă.
-
1:33 - 1:36Cu siguranţă am o mamă nemţoaică pe undeva.
-
1:36 - 1:38Am lucrat împreună
-
1:38 - 1:40pentru dezvoltarea softului Ushahidi.
-
1:40 - 1:43Ideea era ca acest software să adune informaţii
-
1:43 - 1:45de la SMS, email şi web
-
1:45 - 1:48şi să formeze o hartă a evenimentelor,
-
1:48 - 1:50făcând astfel posibilă vizualizarea datelor.
-
1:50 - 1:53După acel prototip iniţial,
-
1:53 - 1:55ne-am propus să facem un software liber, cu sursă deschisă,
-
1:55 - 2:00pentru ca alţii să nu fie nevoiţi să înceapă de la zero.
-
2:00 - 2:02În acelaşi timp, voiam să răsplătim
-
2:02 - 2:04comunitatea tehnologică care ne-a ajutat
-
2:04 - 2:08la dezvoltarea Ushahidi şi ne-a susţinut încă de la început.
-
2:08 - 2:10De aceea am creat iHub în Nairobi,
-
2:10 - 2:12un spaţiu fizic
-
2:12 - 2:15unde putem colabora
-
2:15 - 2:19şi care face acum parte dintr-un ecosistem tehnologic integral în Kenya.
-
2:19 - 2:22Am făcut-o cu ajutorul diverselor organizaţii,
-
2:22 - 2:25ca MacArthur Foundation şi Omidyar Network.
-
2:25 - 2:28Am reuşit să dezvoltăm această amprentă software,
-
2:28 - 2:31care după câţiva ani
-
2:31 - 2:34a devenit un software foarte util.
-
2:34 - 2:37Am fost mândri că a fost utilizat în Haiti,
-
2:37 - 2:40pentru ca cetăţenii să poată indica unde erau
-
2:40 - 2:41şi ce nevoi aveau,
-
2:41 - 2:45şi pentru a face faţă consecinţelor crizei nucleare
-
2:45 - 2:47şi tsunamiului din Japonia.
-
2:47 - 2:50În acest an, internetul a împlinit 20 de ani
-
2:50 - 2:52iar Ushahidi 5 ani.
-
2:52 - 2:55Ushahidi nu înseamnă numai softul pe care l-am creat,
-
2:55 - 2:58ci echipa şi totodată comunitatea
-
2:58 - 3:03care foloseşte această tehnologie cum nici nu ne imaginam.
-
3:03 - 3:06Nu credeam că vor fi atâtea hărţi
-
3:06 - 3:07în jurul lumii:
-
3:07 - 3:11hărţi de criză, electorale, de corupţie
-
3:11 - 3:14şi chiar şi de monitorizare a mediului.
-
3:14 - 3:18Suntem onoraţi că acest software îşi are rădăcinile în Kenya
-
3:18 - 3:21şi că e folositor oamenilor din întreaga lume,
-
3:21 - 3:24care încearcă să-şi dea seama de diversele probleme cu care se confruntă.
-
3:24 - 3:27Există și alte lucruri pe care le facem pentru a explora ideea
-
3:27 - 3:29de inteligenţă colectivă, care presupune că dacă eu, ca cetăţean,
-
3:29 - 3:32permit accesul la informaţii cu orice dispozitiv pe care-l am
-
3:32 - 3:35şi tu faci la fel,
-
3:35 - 3:38vom avea o imagine de ansamblu
-
3:38 - 3:40a ceea ce se petrece în lume.
-
3:40 - 3:42M-am mutat înapoi în Kenya în 2011.
-
3:42 - 3:44Erik s-a mutat în 2010.
-
3:44 - 3:46E o realitate foarte diferită.
Înainte locuiam în Chicago, -
3:46 - 3:48unde aveam acces neîntrerupt la internet.
-
3:48 - 3:51Nu avusesem niciodată o pană de curent.
-
3:51 - 3:54În Kenya totul e diferit.
-
3:54 - 3:57Una din problemele care rămâne,
-
3:57 - 4:01în ciuda progresului şi a revoluţiei digitale, e electricitatea.
-
4:01 - 4:04Frustrările zilnice legate de problema asta
-
4:04 - 4:07pot fi extrem de enervante.
-
4:07 - 4:09Penele de curent nu sunt amuzante.
-
4:09 - 4:12Imaginaţi-vă că vă pregătiţi de lucru, când dintr-odată
-
4:12 - 4:13se întrerupe curentul
-
4:13 - 4:16şi conexiunea la internet cade odată cu el.
-
4:16 - 4:20Aşa că trebuie să afli unde e modemul
-
4:20 - 4:22şi cum îl porneşti din nou.
-
4:22 - 4:24Şi apoi? Trebuie s-o iei de la capăt.
-
4:24 - 4:28Asta-i realitatea în Kenya, unde trăim acum
-
4:28 - 4:30şi în alte părţi din Africa.
-
4:30 - 4:32Altă problemă cu care ne confruntăm
-
4:32 - 4:36vizează costurile de comunicare.
-
4:36 - 4:38Mă costă 5 şilingi kenieni
-
4:38 - 4:44sau .06 dolari să sun în Statele Unite, Canada sau China.
-
4:44 - 4:49Ghiciţi cât mă costă să sun în Rwanda, Ghana sau Nigeria.
-
4:49 - 4:5230 de şilingi, adică de 6 ori mai mult
-
4:52 - 4:54ca să sun în Africa.
-
4:54 - 4:56De asemenea, când călătoreşti în interiorul Africii,
-
4:56 - 5:00există setări diferite pentru diverşi furnizori de servicii mobile.
-
5:00 - 5:02Asta e realitatea cu care avem de-a face.
-
5:02 - 5:05Avem o glumă în Ushahidi
-
5:05 - 5:10care spune că „dacă funcţionează în Africa, poate funcţiona oriunde”.
-
5:10 - 5:12[Cei mai mulţi folosesc tehnologia pentru a defini funcţia.
Noi folosim funcţia pentru a stimula tehnologia]. -
5:12 - 5:14Ce ar fi dacă am rezolva problema
-
5:14 - 5:18internetului instabil şi a electricităţii
-
5:18 - 5:20şi am reduce costurile conexiunii?
-
5:20 - 5:22Am putea profita de nor?
-
5:22 - 5:24Am creat un sistem de cartografiere colectivă şi Ushahidi.
-
5:24 - 5:26Am putea folosi aceste tehnologii
-
5:26 - 5:31pentru a comuta de fiecare dată când călătorim dintr-o ţară în alta?
-
5:31 - 5:33Aşa că ne-am uitat la modem,
-
5:33 - 5:36o parte importantă a infrastructurii internetului,
-
5:36 - 5:38şi ne-am întrebat:
-
5:38 - 5:40de ce modemurile pe care le folosim acum
-
5:40 - 5:43sunt create pentru un context diferit,
-
5:43 - 5:47unde ai internet şi electricitate pretutindeni,
-
5:47 - 5:52iar noi, cei din Nairobi, nu ne permitem luxul ăsta.
-
5:52 - 5:54Am vrut să restructurăm modemul
-
5:54 - 5:57pentru ţările în dezvoltare,
-
5:57 - 5:59pentru contextul şi realitatea noastră.
-
5:59 - 6:03Ce ar fi dacă am avea conexiune la internet cu mai puţină greutate?
-
6:03 - 6:06Acesta este BRCK.
-
6:06 - 6:09Acţionează ca o copie-rezervă a internetului,
-
6:09 - 6:13astfel încât, în cazul unei pene de curent,
-
6:13 - 6:19trece pe un alt server şi se conectează la cea mai apropiată reţea GSM.
-
6:19 - 6:22Conexiunea mobilă în Africa e pretutindeni.
-
6:22 - 6:24Chiar e peste tot.
-
6:24 - 6:27Majoritatea oraşelor au cel puţin conexiune 3G.
-
6:27 - 6:30De ce să nu profităm de asta?
De accea am creat acest dispozitiv. -
6:30 - 6:32Un alt motiv pentru care l-am creat
-
6:32 - 6:35e că atunci când cade curentul,
-
6:35 - 6:37dispozitivul are o baterie de 8 ore,
astfel că poţi continua să lucrezi, -
6:37 - 6:39să fi productiv
-
6:39 - 6:43şi mai puţin stresat.
-
6:43 - 6:46Pentru zonele rurale,
-
6:46 - 6:48acesta poate fi principalul mijloc de conexiune.
-
6:48 - 6:50Sensibilitatea software-ului Ushahidi era încă în joc
-
6:50 - 6:53atunci când ne-am întrebat cum puteam utiliza norul
-
6:53 - 6:55pentru a fi mai inteligent,
-
6:55 - 6:58pentru a face posibilă analizarea reţelelor
-
6:58 - 7:01şi pentru a face posibil ca atunci când porneşti rezerva
-
7:01 - 7:03să poţi alege cea mai rapidă reţea.
-
7:03 - 7:06Aşadar, vom avea o capacitatea multi-SIM
-
7:06 - 7:08ca să poţi insera mai multe SIM-uri
-
7:08 - 7:11şi dacă o reţea e mai rapidă, te conectezi la ea,
-
7:11 - 7:15iar dacă reziliența acelei reţele nu e foarte bună,
-
7:15 - 7:17te conectezi la următoarea.
-
7:17 - 7:21Ideea e să te poţi conecta oriunde.
-
7:21 - 7:24Acest lucru poate fi posibil prin distribuirea sarcinilor.
-
7:24 - 7:28Altceva interesant - ne plac senzorii -
-
7:28 - 7:31e ideea de a avea acces
-
7:31 - 7:33la internetul obiectelor.
-
7:33 - 7:37Imaginaţi-vă o staţie meteorologică ataşată de asta.
-
7:37 - 7:39E construit modular astfel încât poţi ataşa
-
7:39 - 7:41un modul de satelit
-
7:41 - 7:45pentru conexiune internet şi în zone izolate.
-
7:45 - 7:47Din adversitate poate apărea inovaţia.
-
7:47 - 7:51Cum i-am putea ajuta pe ambiţioşii programatori din Kenya
-
7:51 - 7:55să fie rezilienţi în faţa infrastructurii problematice?
-
7:55 - 7:58Noi am început rezolvarea problemei
-
7:58 - 8:01în ograda noastră în Kenya.
-
8:01 - 8:03Nu e ușor.
-
8:03 - 8:06Membrii echipei au cărat la greu componente din Statele Unite în Kenya.
-
8:06 - 8:09Am avut conversaţii foarte interesante
-
8:09 - 8:11cu agenţii vamali:
-
8:11 - 8:13„Ce transportaţi?”
-
8:13 - 8:16Finanţarea la nivel local nu face parte
-
8:16 - 8:21din ecosistemul pentru susţinerea proiectelor hardware.
-
8:21 - 8:24Aşa că l-am pus pe Kickstarter şi mă bucur să vă spun
-
8:24 - 8:26că datorită susţinerii multor oameni,
-
8:26 - 8:28nu numai de aici, dar şi online,
-
8:28 - 8:30BRCK a primit finanţare,
-
8:30 - 8:34iar acum începe partea interesantă de a-l introduce pe piaţă.
-
8:34 - 8:37Voi încheia prin a spune că
-
8:37 - 8:40dacă vom rezolva asta pentru piaţa locală
-
8:40 - 8:42va avea impact nu numai asupra programatorilor din Nairobi
-
8:42 - 8:44dar şi asupra propietarilor de afaceri mici,
-
8:44 - 8:47care au nevoie de conexiune sigură.
-
8:47 - 8:49BRCK va reduce costurile conexiunii
-
8:49 - 8:54şi comunicării între statele africane.
-
8:54 - 8:59Pietrele de temelie ale economiei digitale
-
8:59 - 9:02sunt conexiunea şi antreprenoriatul.
-
9:02 - 9:05BRCK e efortul nostru
-
9:05 - 9:08de a-i ţine pe africani conectaţi
-
9:08 - 9:11şi de a-i ajuta să dirijeze revoluţia digitală.
-
9:11 - 9:13Vă mulţumesc.
-
9:13 - 9:17(Aplauze)
- Title:
- Juliana Rotich: Vă introducem BRCK - acces la internet creat special pentru Africa
- Speaker:
- Juliana Rotich
- Description:
-
Comunităţile tehnologice înfloresc în toată Africa, spune Juliana Robich din Nairobi, co-fondator al software-ului cu sursă deschisă, Ushahidi. Să rămâi conectat într-o regiune cu numeroase pene de curent şi pierderea frecventă a conexiunii la internet, încă reprezintă o provocare. Aşa că Rotich şi prietenii ei au creat BRCK, care oferă conexiune durabilă pentru ţările în dezvoltare.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:33
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Meet BRCK, Internet access built for Africa | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for Meet BRCK, Internet access built for Africa | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Meet BRCK, Internet access built for Africa | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Meet BRCK, Internet access built for Africa | ||
Maria Sirbu edited Romanian subtitles for Meet BRCK, Internet access built for Africa | ||
Maria Sirbu added a translation |