Priča iz unutrašnjosti o Pariskom klimatskom dogovoru
-
0:01 - 0:03Imam dodatni razlog za optimizam:
-
0:03 - 0:05klimatske promene.
-
0:05 - 0:08Možda ne verujete u to,
ali ovo je činjenica. -
0:08 - 0:12Tog 12. decembra 2015,
-
0:13 - 0:15u Parizu, pod okriljem Ujedinjenih nacija,
-
0:15 - 0:20sastalo se 195 vlada
-
0:20 - 0:22i jednoglasno -
-
0:23 - 0:26ako ste radili s vladama,
znate koliko je to teško - -
0:26 - 0:28jednoglasno je odlučeno
-
0:28 - 0:33da se namerno izmeni smer
globalne ekonomije -
0:33 - 0:36kako bi se zaštitili najranjiviji
-
0:36 - 0:38i unapredili životi svih nas.
-
0:38 - 0:41E sad, to je izvanredno dostignuće.
-
0:41 - 0:43(Aplauz)
-
0:43 - 0:45Ali je još neverovatnije,
-
0:45 - 0:49ako uzmete u obzir to
gde smo bili pre samo nekoliko godina. -
0:49 - 0:52Godine 2009. u Kopenhagenu.
-
0:52 - 0:54Ko se seća Kopenhagena?
-
0:54 - 1:00Pa, nakon godina rada
ka postizanju dogovora o klimi, -
1:00 - 1:03iste vlade su se sastale u Kopenhagenu
-
1:04 - 1:06i debelo su omanule.
-
1:07 - 1:09Zašto su debelo omanule?
-
1:09 - 1:11Iz raznih razloga,
-
1:11 - 1:14ali pre svega zbog
duboko ukorenjenih podela -
1:14 - 1:17između globalnog Severa i globalnog Juga.
-
1:19 - 1:23Pa sad, šest meseci nakon ovog neuspeha,
-
1:23 - 1:26pozvali su me da preuzmem odgovornost
-
1:26 - 1:28za pregovore
o globalnim klimatskim promenama. -
1:28 - 1:32Kao što pretpostavljate, bio je to savršen
trenutak da se započne novi posao. -
1:32 - 1:36Globalno raspoloženje o
klimatskim promenama je bilo poražavajuće. -
1:36 - 1:39Niko nije verovao
-
1:39 - 1:42da bi globalni dogovor
ikad mogao da bude moguć. -
1:42 - 1:44Zapravo nisam ni ja.
-
1:45 - 1:50Ako obećate da nećete reći bilo kome
van ove divne TED publike, -
1:50 - 1:52odaću vam tajnu
-
1:52 - 1:56koju je srećom istorija pokopala.
-
1:58 - 2:00Na svojoj prvoj konferenciji za štampu,
-
2:00 - 2:04novinar me je pitao: "Hm, gđo Figeres,
-
2:04 - 2:08smatrate li da će globalni sporazum
uopšte biti moguć?" -
2:08 - 2:12I bez upotrebe mozga,
čula sam sebe kako izjavljujem: -
2:12 - 2:14"Ne, dok sam živa."
-
2:15 - 2:19Pa, možete da zamislite izraze lica
moje PR ekipe -
2:19 - 2:22koji su bili užasnuti
zbog ove nenormalne Kostarikinje, -
2:23 - 2:24njihove nove šefice.
-
2:25 - 2:27I ja sam bila užasnuta.
-
2:27 - 2:31Sad, nisam bila užasnuta zbog sebe
jer sam nekako navikla na sebe. -
2:31 - 2:33Bila sam užasnuta
-
2:33 - 2:37zbog posledica onoga što sam izgovorila,
-
2:37 - 2:39zbog posledica po svet
-
2:39 - 2:43u kome će sva naša deca morati da žive.
-
2:44 - 2:47Iskreno, bio je to
užasan trenutak za mene, -
2:47 - 2:49a ja sam pomislila, pa, ne, stani malo,
-
2:49 - 2:51stani malo.
-
2:51 - 2:55Nemogućnost nije činjenica,
-
2:55 - 2:56to je stav.
-
2:57 - 2:59To je samo stav.
-
2:59 - 3:04I ja sam odlučila baš tamo i tad
da ću da promenim svoj stav -
3:04 - 3:09i da ću da pomognem svetu
da promeni stav o klimatskim promenama. -
3:10 - 3:13Dakle, ne znam -
-
3:13 - 3:15Ne, samo ovo? Hvala.
-
3:15 - 3:16Ne znam -
-
3:18 - 3:20šta biste vi uradili,
-
3:20 - 3:25kad bi vam rekli
da vam je posao da spasite planetu. -
3:26 - 3:28Stavite to u opis posla.
-
3:29 - 3:32Za to imate punu odgovornost,
-
3:32 - 3:35ali nemate apsolutno nikakav autoritet
-
3:35 - 3:39jer vlade imaju suverenitet
u svim odlukama koje donose. -
3:41 - 3:44Pa, zaista bih volela da znam
-
3:44 - 3:46šta biste uradili prvog ponedeljka ujutru,
-
3:46 - 3:49ali evo šta sam ja uradila: paničila sam.
-
3:49 - 3:50(Smeh)
-
3:50 - 3:53A potom sam još malo paničila
-
3:53 - 3:57jer sam shvatila da nemam pojma
kako ćemo da rešimo ovaj problem. -
3:58 - 4:02A onda sam shvatila da nemam pojma
kako ćemo da rešimo ovaj problem, -
4:02 - 4:05ali da znam jedno:
-
4:05 - 4:10moramo da promenimo ton razgovora o njemu.
-
4:10 - 4:13Jer nema šanse da možete
da donesete pobedu -
4:13 - 4:14bez optimizma.
-
4:15 - 4:17A ovde
-
4:17 - 4:21koristim optimizam
kao veoma jednostavnu reč, -
4:21 - 4:24ali hajde da je shvatimo u širem smislu.
-
4:24 - 4:27Hajde da je shvatimo kao hrabrost,
-
4:27 - 4:31nadu, poverenje, solidarnost,
-
4:31 - 4:36kao temeljno ubeđenje
da mi ljudi možemo da se sastanemo -
4:36 - 4:39i da pomognemo jedni drugima
zarad bolje sudbine čovečanstva. -
4:40 - 4:42Pa, pretpostavljate
da sam smatrala da bez ovoga, -
4:42 - 4:46nije bilo šanse da ćemo uspeti
da se izvučemo iz kopenhagenske paralize. -
4:46 - 4:48I tokom šest godina
-
4:48 - 4:54sam tvrdoglavo, nemilosrdno
ubrizgavala optimizam u sistem, -
4:54 - 4:56bez obzira na pitanja iz štampe -
-
4:57 - 4:59i tu sam se popravila -
-
4:59 - 5:02i bez obzira na suprotstavljene dokaze.
-
5:02 - 5:07I verujte mi, bilo je mnogo
suprotstavljenih dokaza. -
5:09 - 5:14Ali i nemilosrdnog optimizma u sistemu.
-
5:15 - 5:17I veoma brzo
-
5:17 - 5:22smo počeli da vidimo promene
kako se dešavaju u mnogim oblastima, -
5:22 - 5:25njih su ubrzavale hiljade ljudi,
-
5:26 - 5:28uključujući i mnoge od vas
koji ste ovde danas -
5:28 - 5:29i hvala vam za to.
-
5:30 - 5:35A TED zajednica neće biti iznenađena,
-
5:35 - 5:38ako vam kažem da je prva oblast
-
5:38 - 5:41u kojoj smo videli izvanredne promene
-
5:41 - 5:42bila...
-
5:43 - 5:45tehnologija.
-
5:46 - 5:48Počeli smo da uviđamo
da je čistoj tehnologiji, -
5:48 - 5:51naročito tehnologiji obnovljive energije,
-
5:51 - 5:53počela da pada cena, a da raste kapacitet
-
5:53 - 5:56do tačke u kojoj danas već gradimo
-
5:56 - 5:58koncentrisane fabrike solarne energije
-
5:58 - 6:03koje imaju kapacitet
da opskrbljavaju čitave gradove, -
6:03 - 6:07a da ne pričamo o činjenici
šta sve postižemo u mobilnosti -
6:07 - 6:09i pametnim građevinama.
-
6:09 - 6:12A ovim zaokretom u tehnologiji,
-
6:12 - 6:15mogli smo početi da razumevamo
-
6:15 - 6:19da se desio zaokret u ekonomskoj jednačini
-
6:20 - 6:22jer smo bili u stanju da prepoznamo
-
6:22 - 6:25da, da, klimatske promene
donose ogroman trošak -
6:25 - 6:27i, da, u to je uključen i rizik.
-
6:28 - 6:30No takođe imamo i ekonomske prednosti
-
6:30 - 6:32i suštinske dobiti
-
6:32 - 6:35jer će širenje čiste tehnologije
-
6:35 - 6:37da nam donese čistiji vazduh,
-
6:39 - 6:40bolje zdravlje,
-
6:40 - 6:43bolji prevoz, gradove podesnije za život,
-
6:43 - 6:44više energetske sigurnosti,
-
6:44 - 6:48više pristupa energiji u svetu u razvoju.
-
6:48 - 6:51Da sumiram, bolji svet
od onog koji imamo danas. -
6:52 - 6:54A s tim razumevanjem,
-
6:55 - 6:58trebalo bi da ste bili svedoci,
zapravo, deo vas i jeste, -
6:58 - 7:03širenju originalnosti i uzbuđenja
-
7:03 - 7:07koji su se širili,
prvo preko nenacionalnih vlada, -
7:07 - 7:11privatnog sektora, industrijskih magnata,
osiguravajućih firmi, -
7:11 - 7:15investitora, vođa gradova,
religijskih zajednica -
7:15 - 7:21jer su svi oni počeli da uviđaju da bi ovo
zapravo moglo da bude u njihovom interesu. -
7:21 - 7:24Ovo bi moglo zapravo
da unapredi njihovu osnovnu dobit. -
7:26 - 7:32A to nisu bili dežurni krivci.
-
7:33 - 7:38Moram da kažem da mi je izvršni direktor
velike, velike naftne i gasne firme -
7:38 - 7:40prišao početkom prošle godine
-
7:40 - 7:42i rekao -
-
7:43 - 7:44u tajnosti, naravno -
-
7:45 - 7:49kako ne zna na koji način
će da izmeni svoju firmu, -
7:49 - 7:51ali će da je izmeni
-
7:51 - 7:54jer ga interesuje dugoročna održivost.
-
7:55 - 8:00Dakle, sad imamo preokret
u ekonomskoj jednačini -
8:00 - 8:04i s tim, s većom podrškom svih,
-
8:04 - 8:11nije trebalo dugo
da vidimo da nacionalne vlade -
8:11 - 8:16postaju svesne
da je ovo njihov nacionalni interes. -
8:16 - 8:20A kad smo zatražili od zemalja
da počnu sa izjašnjavanjem -
8:20 - 8:24kako bi mogle da doprinesu
globalnim naporima, -
8:24 - 8:26ali na osnovu svog nacionalnog interesa,
-
8:26 - 8:30189 zemalja od 195,
-
8:30 - 8:36189 zemalja je poslalo obimne planove
o klimatskim promenama, -
8:36 - 8:38zasnovane
na svojim nacionalnim interesima, -
8:38 - 8:40saglasne s njihovim prioritetima,
-
8:40 - 8:43u skladu s njihovim nacionalnim
planovima za održivi razvoj. -
8:45 - 8:46Pa,
-
8:47 - 8:52čim zaštitite ključne nacionalne interese,
-
8:52 - 8:56onda možete da razumete
da su nacije spremne -
8:56 - 8:59da počnu da teže zajedničkoj stazi,
-
8:59 - 9:03zajedničkom smeru putovanja
-
9:03 - 9:06koje će da traje
verovatno nekoliko decenija, -
9:06 - 9:08ali tokom tih nekoliko decenija
će da nas dovede -
9:08 - 9:10do nove ekonomije,
-
9:10 - 9:13do ekonomije bez ugljenika
i krajnje otporne ekonomije. -
9:13 - 9:17A nacionalni doprinosi
koji su trenutno u igri -
9:17 - 9:19od strane nacionalnih vlada
-
9:19 - 9:23nisu dovoljni da nas dovedu
do stabilne klime, -
9:23 - 9:25ali to su tek prvi koraci
-
9:25 - 9:27i vremenom će da se poprave.
-
9:27 - 9:32A merenje, izveštavanje
i potvrda ovih napora -
9:32 - 9:33su zakonski obavezujući.
-
9:33 - 9:37A kontrole koje ćemo da izvodimo
svakih pet godina, -
9:37 - 9:40kako bi se bavili
kolektivnim napretkom u postizanju cilja, -
9:40 - 9:42su zakonski obavezujuće;
-
9:42 - 9:47sami put ka postizanju
otporne ekonomije bez ugljenika -
9:47 - 9:48je zakonski obavezujući.
-
9:48 - 9:50A ovo je važniji deo:
-
9:51 - 9:52šta smo imali pre ovoga?
-
9:52 - 9:55Šačicu zemalja
-
9:55 - 9:58koje su preduzele veoma svedene,
-
9:59 - 10:02kratkoročne obaveze
za umanjenje efekta staklene bašte -
10:02 - 10:06koje su bile potpuno nedovoljne,
-
10:06 - 10:09štaviše, uglavnom su doživljavane
kao teret. -
10:09 - 10:10Šta imamo sad?
-
10:10 - 10:16Sad sve zemlje na svetu doprinose
različitim intenzitetom, -
10:16 - 10:18različitim pristupima
u različitim sektorima, -
10:18 - 10:22ali sve one doprinose zajedničkom cilju
-
10:23 - 10:25idući stazom
-
10:26 - 10:28na kojoj je okolina integritet.
-
10:28 - 10:32Pa, čim sve dođe na svoje mesto,
-
10:32 - 10:35i kad izmenite razumevanje ovoga,
-
10:35 - 10:39onda vidite da su vlade
bile u stanju da odu u Pariz -
10:39 - 10:42i da usvoje Pariski dogovor.
-
10:42 - 10:44(Aplauz)
-
10:49 - 10:51Pa,
-
10:51 - 10:53kad se osvrnem
-
10:56 - 10:59na prethodnih šest godina,
-
11:02 - 11:03prvo se setim
-
11:04 - 11:08dana kad je Pariski dogovor usvojen.
-
11:09 - 11:11Ne mogu da vam opišem
euforiju u prostoriji. -
11:11 - 11:15Pet hiljada ljudi kako skače iz stolica,
-
11:15 - 11:18plače, aplaudira, dovikuje, viče,
-
11:18 - 11:24rastrgnuti između euforije i neverice
zbog onoga što su upravo posvedočili -
11:24 - 11:26jer toliko ljudi
-
11:26 - 11:31je godinama radilo zbog ovoga
i ovo se konačno realizovalo. -
11:32 - 11:37A nije se samo radilo
o onima koji su direktno učestvovali. -
11:38 - 11:40Pre nekoliko nedelja,
sastala sam se s kolegom -
11:40 - 11:42koji je pokušavao da izabere
-
11:42 - 11:47tahićanski biser koji je želeo da pokloni
svojoj divnoj supruzi Nataši. -
11:49 - 11:53I kad je konačno odlučio šta želi da kupi,
-
11:55 - 11:56juvelir mu je rekao:
-
11:56 - 11:59"Znate koliko imate sreće
što ovo trenutno kupujete -
11:59 - 12:04jer bi ovi biseri mogli da nestanu
veoma brzo zbog klimatskih promena." -
12:04 - 12:08"Međutim", rekao je juvelir,
"jeste li čuli -
12:08 - 12:11da su vlade upravo postigle dogovor
-
12:11 - 12:14i možda ima nade za Tahiti."
-
12:15 - 12:18Kakva fantastična potvrda
-
12:18 - 12:22da možda, možda ima nade
-
12:22 - 12:24da je tu moguća šansa.
-
12:26 - 12:30Ja prva prepoznajem
da nam je preostalo još mnogo rada. -
12:30 - 12:34Tek smo započeli rad
na klimatskim promenama. -
12:34 - 12:37I zapravo, moramo da se postaramo
da udvostručimo napore -
12:37 - 12:41u narednih pet godina,
koje su gorućih pet godina. -
12:43 - 12:45Međutim, verujem
-
12:46 - 12:48da smo u proteklih šest godina prešli put
-
12:48 - 12:50od nemogućeg
-
12:50 - 12:53do trenutno nezaustavljivog.
-
12:53 - 12:58A kako smo to postigli?
Ubrizgavanjem preobražavajućeg optimizma -
12:58 - 13:01koji nam je omogućio da pređemo put
od sukoba do saradnje, -
13:01 - 13:04koji nam je omogućio da razumemo
da nacionalni i lokalni interesi -
13:04 - 13:08nisu nužno nespojivi s globalnim potrebama
-
13:08 - 13:11i da ako razumemo to, možemo da ih spojimo
-
13:11 - 13:13i možemo da ih harmonično stopimo.
-
13:13 - 13:17I kako se radujem
drugim globalnim pitanjima -
13:17 - 13:20koja će zahtevati
našu pažnju u ovom veku - -
13:20 - 13:25obezbeđenje hrane, obezbeđenje vode,
obezbeđivanje domova, prinudne migracije - -
13:27 - 13:29vidim da zasigurno još uvek ne znamo
-
13:30 - 13:33kako ćemo da rešimo te probleme.
-
13:33 - 13:38Ali možemo da iskoristimo znanje
o dostignućima kod klimatskih promena -
13:38 - 13:39i možemo da razumemo
-
13:39 - 13:45da moramo da preobrazimo
gubitnički mentalitet. -
13:45 - 13:50Jer smo obučeni da verujemo
da uvek postoje pobednici i gubitnici, -
13:50 - 13:52i da je vaš gubitak, moja dobit.
-
13:53 - 13:55Dakle, sad kad smo u svetu
-
13:55 - 13:58u kom smo dosegli planetarna ograničenja
-
13:58 - 14:00i u kom nismo prosto međusobno povezani,
-
14:00 - 14:04već sve više zavisimo jedni od drugih,
-
14:04 - 14:06vaš gubitak nije više moja dobit.
-
14:07 - 14:09Svi smo gubitnici
-
14:10 - 14:13ili svi možemo da budemo pobednici.
-
14:13 - 14:15Ali moraćemo da odlučimo
-
14:15 - 14:18između ništa i svega.
-
14:19 - 14:24Moraćemo da odlučimo
između nikakve dobiti za bilo koga -
14:24 - 14:28ili da živimo život koji nosi dobrobit
za svakog od nas. -
14:28 - 14:30Jednom smo to uradili. Možemo ponovo.
-
14:30 - 14:31Hvala.
-
14:32 - 14:37(Aplauz)
- Title:
- Priča iz unutrašnjosti o Pariskom klimatskom dogovoru
- Speaker:
- Kristijana Figeres (Christiana Figueres)
- Description:
-
Šta biste uradili kad bi vaš posao bio da spasite planetu? Kada je Kristijana Figeres pozvana od strane UN-a da vodi Parisku klimatsku konferenciju (COP XXI) u decembru 2015, reagovala je kao što bi i većina ljudi: smatrala je da bi bilo nemoguće postići dogovor sa vođama 195 država o tome kako da se uspore klimatske promene. Otkrijte kako je preokrenula svoj skepticizam u optimizam - i pomogla svetu da postigne najvažniji klimatski dogovor u istoriji.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:51
Mile Živković approved Serbian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement |