ТЕДхТийн - Натали Уарн - Да бъдеш млад и да промениш света
-
0:11 - 0:13Здравейте, приятели.
-
0:13 - 0:17Моята майка е силна черна жена,
-
0:17 - 0:21която е възпитала децата си да притежават същата сила на духа и гордост.
-
0:21 - 0:23Този дух се олицетворяваше от една единствена стена
-
0:23 - 0:26в нашия малък двустаен апартамент в южен Чикаго.
-
0:26 - 0:28Имаше две гордо закачени снимки:
-
0:28 - 0:31една е по-голяма на мен и моите братя и сестри,
-
0:31 - 0:34а другата е снимка на майка ми като 12 годишна
-
0:34 - 0:38гледайки в очите на д-р Мартин Лутър Кинг Джуниър.
-
0:38 - 0:41Като по-малка често заставах на пръсти,
-
0:41 - 0:44за да се взирам в тази снимка, затварях си очите
-
0:44 - 0:45и просто си представях, че това съм аз,
-
0:45 - 0:49взираща се в очите на човека, който революционизира движението за граждански права,
-
0:49 - 0:52който крачеше към Вашингтон и промени поколението
-
0:52 - 0:54с думите си "Имам една мечта."
-
0:54 - 0:56Но аз го срещнах.
-
0:56 - 0:58Не, очевидно е, че не срещнах самия д-р Кинг,
-
0:58 - 1:01но се запознах с мъж на име д-р Винсент Хардинг.
-
1:01 - 1:03Той е работил с д-р Кинг още от първият ден
-
1:03 - 1:06и дори е написал някои от най-значимите му речи.
-
1:06 - 1:08Сами разбирате, че това беше много важен момент за мен като дете,
-
1:08 - 1:10защото това беше първия път в който осъзнах,
-
1:10 - 1:13че не само д-р Кинг доведе до тази революция,
-
1:13 - 1:16че той е бил заобиколен от движение
-
1:16 - 1:20съставено от анонимни изключителни хора.
-
1:20 - 1:23Анонимните изключителни хора са тези, които работят безкористно
-
1:23 - 1:25и енергично за това в което вярват.
-
1:25 - 1:28Хора, които са мотивирани по убеждение, а не признание.
-
1:28 - 1:31Отне ми доста време, за да осъзная значимостта на този момент,
-
1:31 - 1:33докато не пораснах малко повече.
-
1:33 - 1:35И както казах, аз съм израснала в Чикаго.
-
1:35 - 1:37Израснах в труден, беден квартал,
-
1:37 - 1:38но това нямаше никакво значение за мен като дете,
-
1:38 - 1:41защото аз наистина имам най-невероятното семейство на света.
-
1:41 - 1:44С две неща се борих най-много докато израствах,
-
1:44 - 1:47първото е, че баща ми цял живот е бил болен.
-
1:47 - 1:51Той страда от Паркинсън и панкреатит,
-
1:51 - 1:53и като дете за мен беше много трудно
-
1:53 - 1:55да гледам моят герой да страда толкова много.
-
1:55 - 1:58А другият ми проблем беше със самата мен.
-
1:58 - 2:00Предполагам, че може да се каже, че съм имала криза на самоличността.
-
2:00 - 2:03Докато бях в гимназията трябваше да се местя четири пъти
-
2:03 - 2:06като първата година попаднах в изключително расистка гимназия.
-
2:06 - 2:09Децата бяха много жестоки. Изпращаха ни омразни писма,
-
2:09 - 2:11пишеха ужасни неща на шкафчетата ни и
-
2:11 - 2:12понеже съм мулатка, ми казваха,
-
2:12 - 2:15"Не може да бъдеш и двете. Трябва да избереш - бяла или черна."
-
2:15 - 2:18И в крайна сметка, просто негодувах да бъда което и да било.
-
2:18 - 2:20И тогава изведнъж в последните ми години около 2008г.
-
2:20 - 2:22да бъдеш смесен, да бъдеш двурасов
-
2:22 - 2:23е новата мода.
-
2:23 - 2:26Като, "О, Натали. Сега е нормално да те харесват. Вече си красива,"
-
2:26 - 2:28Преживях го.
-
2:28 - 2:30Прекалено много се уморих да се тревожа какво мислят другите хора,
-
2:30 - 2:32и просто исках да направя всичко което мога, за да побързам,
-
2:32 - 2:34да изкарам часовете си независимо кое щеше да е следващото училище
-
2:34 - 2:36и да завърша.
-
2:36 - 2:38Преди да навърша 17
-
2:38 - 2:40гледах филм наречен "Невидими Деца"
-
2:40 - 2:44тогава се случи нещо.
-
2:44 - 2:46Деца войници.
-
2:46 - 2:49Деца, големи колкото племенниците ми, биват отвличани,
-
2:49 - 2:52дават им се АК47 и биват принуждавани да убиват,
-
2:52 - 2:55не просто кой да е, но често пъти са принуждавани да убиват собствените си родители,
-
2:55 - 2:57собствените си братя и сестри.
-
2:57 - 3:00Бунтовническа армия, извършваща масови убийства,
-
3:00 - 3:03без политическа или религиозна причина - просто така.
-
3:03 - 3:06Двадесет и пет години.
-
3:06 - 3:09Този конфликт продължава двадесет и пет години.
-
3:09 - 3:11Аз съм на двадесет и пет, което прави този конфликт
-
3:11 - 3:13пет години по-възрастен от мен.
-
3:13 - 3:18Един човек, един човек с каризматичен глас
-
3:18 - 3:20започна всичко това.
-
3:20 - 3:22Неговото име е Джоузеф Кони.
-
3:22 - 3:24Когато изгледах този филм, нещо се случи.
-
3:24 - 3:26Нещо вътре в мен започна да ме човърка
-
3:26 - 3:28и не можех да определя какво е.
-
3:28 - 3:30Не знаех дали е ярост, дали е съжаление,
-
3:30 - 3:33или се чувствах виновна, защото това беше първия път
-
3:33 - 3:36в който чувах за 25 годишна война.
-
3:36 - 3:37Не можех да го назова.
-
3:37 - 3:39Единственото което знаех е, че ме разтърси до основи и
-
3:39 - 3:40започнах да си задавам въпроса:
-
3:40 - 3:41Какво да направя аз?
-
3:41 - 3:43Какво може да направи един седемнадесет годишен?
-
3:43 - 3:45Трябва да ми дадете нещо.
-
3:45 - 3:47И те ми дадоха.
-
3:47 - 3:49Създателите и режисьорите на Невидими Деца
-
3:49 - 3:51ми казаха, че има закон
-
3:51 - 3:53и ако мога да прокарам този закон,
-
3:53 - 3:54той ще направи две неща:
-
3:54 - 3:56Първото, ще арестуват Джоузеф Кони
-
3:56 - 3:58и главните командири на неговата бунтовническа армия.
-
3:58 - 4:00И второ, ще осигури финансиране за възстановяването
-
4:00 - 4:02районите, които са били опустошени
-
4:02 - 4:03от 25 годишната война.
-
4:03 - 4:05Веднага казах: "Готово, включете ме,
-
4:05 - 4:08обещавам, че ще направя всичко което е по силите ми това да се случи."
-
4:08 - 4:12И така аз и още 99 други идеалисти,
-
4:12 - 4:13от 18 до 20 годишни,
-
4:13 - 4:17се качихме на самолета за Сан Диего като стажанти за Невидими Деца.
-
4:17 - 4:20Отлагах колежа си, не ни се плащаше за това
-
4:20 - 4:22и вие може да ме определите като неразумна или луда - поне моите родители го направиха -
-
4:22 - 4:26но за нас щеше да бъде лудост да не заминем.
-
4:26 - 4:29Всички ние чувствахме тази нужда и ще направим
-
4:29 - 4:32всичко което се налага, за да прокараме този закон.
-
4:32 - 4:34И така, беше ни възложена първата задача:
-
4:34 - 4:35Трябваше да планираме събитие наречено
-
4:35 - 4:38"Да спасим децата войници на Джоузеф Кони"
-
4:38 - 4:40където участници щяха да дойдат
-
4:40 - 4:41от стотици градове по света
-
4:41 - 4:45и да направят митинг в центъра на града докато някоя знаменитост или политическа фигура
-
4:45 - 4:48не излезе и използва гласа си от името на тези деца войници.
-
4:48 - 4:50И от тази гледна точка всеки град беше "спасен".
-
4:50 - 4:52Но уловката беше.
-
4:52 - 4:54че нямаше да напуснем градовете докато ние не бъдем спасени.
-
4:54 - 4:57На мен ми беше възложен Чикаго и още девет града.
-
4:57 - 4:58Тогава казах на шефовете си
-
4:58 - 5:00"ако се целите към много известни хора,
-
5:00 - 5:03защо не отидете при пчелата майка? Защо не се насочите към Опра Уинфри?"
-
5:03 - 5:05Те ме помислиха за голям идеалист.
-
5:05 - 5:07Но, това което имах предвид е, че се опитвахме да мислим мащабно.
-
5:07 - 5:08Ние правихме нещо невъзможно,
-
5:08 - 5:11затова защо да не се стремим към нещо още по-невъзможно?
-
5:11 - 5:15И така трябваше да свършим всичко това от януари до април.
-
5:15 - 5:19Това бяха часовете които изразходих за логистика,
-
5:19 - 5:21от получаване на разрешителни до събиране на участници
-
5:21 - 5:23и намирането на места.
-
5:23 - 5:26Това са броят пъти в които ми е било отказвано
-
5:26 - 5:30от агенти на знаменитости и политически секретари.
-
5:30 - 5:35Това са парите, които съм изхарчила за Ред Бул и диетична Кола,
-
5:35 - 5:36за да остана будна по време на това движение.
-
5:36 - 5:38(Смях)
-
5:38 - 5:40Може да ме съдите, ако искате.
-
5:40 - 5:42Това е сметката ми от болницата
-
5:42 - 5:43за бъбречната инфекция която получих
-
5:43 - 5:47от предозирането с кофеин във връзка с това събитие.
-
5:47 - 5:49Това са само някой от абсурдните неща,
-
5:49 - 5:51които направихме, за да проведем това събитие.
-
5:51 - 5:54И така, настъпи 21 април и събитието започна.
-
5:54 - 5:57Стотици градове по света - бяха много красиви.
-
5:57 - 6:00След 6 дена, всички градове бяха спасени без един:
-
6:00 - 6:02Чикаго.
-
6:02 - 6:04Така че ние чакахме в града.
-
6:04 - 6:06Започнаха да идват хора от цялата страна,
-
6:06 - 6:08както и от целия свят, за да ни подкрепят
-
6:08 - 6:10и присъединят гласа си към нас.
-
6:10 - 6:14И най-накрая, на 1 май, се събрахме пред студиото на Опра.
-
6:14 - 6:16И получихме нейното внимание.
-
6:16 - 6:17Това е клип от филм наречен
-
6:17 - 6:18"Заедно ние сме свободни"
-
6:18 - 6:19документиращ спасителното събитие
-
6:19 - 6:21и моят опит да се доберем до Опра.
-
6:23 - 6:25(Видео) Опра: Първоначално когато пристигнах в офиса тази сутрин
-
6:25 - 6:26имаше огромна...
-
6:26 - 6:28Когато всички влизахте имаше ли група и отвън?
-
6:28 - 6:29Публиката: Да
-
6:29 - 6:32Опра: ... държащи знаци молещи да говоря с тях
-
6:32 - 6:36само за пет минути, така че бях щастлива да го направя,
-
6:36 - 6:39те бяха с група наречена Невидими Деца
-
6:39 - 6:41и аз казах на тази група отвън, че ще
-
6:41 - 6:44им дам минута, за да разкажат случая си.
-
6:44 - 6:47Мъж в тълпата: Опра, благодаря ти много, че ни прие.
-
6:47 - 6:49Накратко, хората отвън
-
6:49 - 6:53са видели историята на 30 хиляди деца
-
6:53 - 6:57отвлечени от бунтовнически лидер наречен Джоузеф Кони.
-
6:57 - 7:00И те са тук от съпричастност и са тук вече
-
7:00 - 7:01шест дена.
-
7:01 - 7:04Стартираха със сто хиляди хора по света.
-
7:04 - 7:07Сега са останали само 500,
-
7:07 - 7:09така, че да повишиш вниманието по този въпрос
-
7:09 - 7:12и да можем да прекратим най-продължителната война в Африка
-
7:12 - 7:15и да спасим тези деца превърнати във войници
-
7:15 - 7:17в Източна Африка.
-
7:17 - 7:19Мъж: Опра, трябва да ти кажа, че това момиче тук - Натали -
-
7:19 - 7:20тя е 18 годишна.
-
7:20 - 7:22Тя беше наш стажант тази година
-
7:22 - 7:25и ни каза: "Моята цел е да привлечем Опра."
-
7:25 - 7:27Тя организира 2 000 човека да дойдат в събота,
-
7:27 - 7:28но валеше.
-
7:28 - 7:32Тя стоеше тук, в дъжда, с 50 човека.
-
7:32 - 7:33Когато чуха, че тя е тук, стотици започнаха да прииждат.
-
7:33 - 7:36Тук има хора от Мексико, Австралия.
-
7:36 - 7:37Натали е на 18.
-
7:37 - 7:39Не си мисли, че си прекалено млада.
-
7:39 - 7:41Ти можеш да промениш света всеки ден.
-
7:41 - 7:43Започни сега, започни днес.
-
7:43 - 7:46(Овации)
-
7:48 - 7:50Мъж в тълпата: Струваше ли си?
-
7:50 - 7:53Тълпата: Да!
-
7:54 - 8:04Натали! Натали! Натали!
-
8:04 - 8:09Заедно ние сме свободни! Заедно ние сме свободни!
-
8:13 - 8:17(Аплодисменти)
-
8:17 - 8:20Вие може да си мислите, че това е момента на живота ми,
-
8:20 - 8:23апогея, който ме направи забележителна.
-
8:23 - 8:25Това беше невероятен момент.
-
8:25 - 8:27Аз бях на седмото небе.
-
8:27 - 8:2910 милиона гледаха шоуто на Опра Уинфри.
-
8:29 - 8:31Но поглеждайки назад, не беше това.
-
8:31 - 8:32Не ме разбирайте погрешно,
-
8:32 - 8:33както казах, беше страхотен момент.
-
8:33 - 8:36Беше невероятна профилна снимка за фейсбук за седмица.
-
8:36 - 8:40Но аз вече бях необикновена.
-
8:40 - 8:42И не бях сама.
-
8:42 - 8:44Виждате ли, въпреки, че историята ми беше включена в този филм.
-
8:44 - 8:46аз бях просто една от стотиците стажанти
-
8:46 - 8:49които се скъсваха от работа, за да може това да се случи.
-
8:50 - 8:53Аз съм във въздуха, но човекът на чийто рамене съм седнала,
-
8:53 - 8:55е моят най-добър приятел.
-
8:55 - 8:56Неговото име е Йоханес Оберман,
-
8:56 - 8:58Йоханес работеше с мен от първия ден в Чикаго -
-
8:58 - 9:02точно толкова дълги часове и безсънни нощи колкото работих аз.
-
9:03 - 9:05Момичето в дясно, нейното име е Бетани Билсма.
-
9:05 - 9:07Бетъни планираше за Ню Йорк и Бостън
-
9:07 - 9:11и това наистина бяха най-красивите събития, които сме провели.
-
9:11 - 9:13Момичето в ляво, името й е Колийн.
-
9:13 - 9:17Колийн се премести в Мексико за три месеца,
-
9:17 - 9:18за да планира събитията там,
-
9:18 - 9:21само, за да бъде изгонена ден преди събитията,
-
9:21 - 9:23заради свинският грип.
-
9:23 - 9:26Има и едно семейство.
-
9:26 - 9:28Семейство, което не можа да дойде на спасението,
-
9:28 - 9:29не можа да присъства,
-
9:29 - 9:32но те поръчаха стотици кутии пица за нас,
-
9:32 - 9:35доставиха ни ги на ъгъла на Мичигън и Рандолф,
-
9:35 - 9:36където протестирахме мълчаливо.
-
9:36 - 9:38Виждате ли, заради такива хора -
-
9:38 - 9:40правещи всичко което могат,
-
9:40 - 9:42едновременно, целенасочено,
-
9:42 - 9:43без да се интересуват кой ги гледа -
-
9:43 - 9:45правят всичко това възможно.
-
9:45 - 9:48Не беше, за да привлечем Опра.
-
9:48 - 9:49Защото когато слязох от тези рамене,
-
9:49 - 9:51войната не беше свършила.
-
9:51 - 9:52Беше заради закона.
-
9:52 - 9:54Опра беше само стъпка по пътя към този закон.
-
9:54 - 9:56Целта беше закона.
-
9:56 - 9:58Върху него се бяхме съсредоточили още от първия ден.
-
9:58 - 10:01Това щеше да ни помогне да прекратим най-продължителната война в Африка
-
10:01 - 10:04и това точно доведе стотици хиляди хора
-
10:04 - 10:07от цял свят на събитията за спасение.
-
10:07 - 10:09И това се отплати.
-
10:10 - 10:12Десет дена след като бяхме при Опра,
-
10:12 - 10:15законът бе представен пред Конгреса.
-
10:15 - 10:17След година,
-
10:17 - 10:20получи - единодушно 267
-
10:20 - 10:22сътрудничество в Конгреса.
-
10:22 - 10:25И една седмица след това,
-
10:25 - 10:28президентът Обама ратифицира закона.
-
10:28 - 10:32(Аплодисменти)
-
10:35 - 10:38И нито един от стажантите не беше там.
-
10:38 - 10:39Не можехме да бъдем там в този момент.
-
10:39 - 10:41Нашите основатели бяха там.
-
10:41 - 10:42Те бяха хората усмихвайки се на заден план.
-
10:42 - 10:43(Смях)
-
10:43 - 10:46Но точно този момент
-
10:46 - 10:48направи всичко това да си струва.
-
10:48 - 10:51Заради това стотици хиляди анонимни изключителни хора,
-
10:51 - 10:55работеха толкова усърдно то да се случи.
-
10:55 - 10:57Знаете ли, чрез момента с Опра, те
-
10:57 - 11:00доказаха, че дори невъзможното може да бъде направено.
-
11:00 - 11:02Те ни вдъхновиха, повдигнаха самочувствието ни.
-
11:02 - 11:04Но момента не е движение.
-
11:04 - 11:06Дори много от тези моменти взети заедно
-
11:06 - 11:08не зараждат движение.
-
11:08 - 11:09Това което заражда едно движение
-
11:09 - 11:12са анонимните изключителни хора зад него.
-
11:12 - 11:12Знаете ли, за мен,
-
11:12 - 11:14това което ме подтикна към спасението
-
11:14 - 11:16беше мисълта за тези деца-войници.
-
11:16 - 11:17Стана лично.
-
11:17 - 11:18В един момент имах възможност да отида до Африка.
-
11:18 - 11:20Срещнах се с тези невероятни хора.
-
11:20 - 11:21Имах приятели
-
11:21 - 11:23които живеят в този конфликт
-
11:23 - 11:25цял живот, затова го приех много лично.
-
11:25 - 11:28Но не е задължително това да е твоя мотив.
-
11:28 - 11:31Вие може да искате да сте следващия Шепард Файрей
-
11:31 - 11:34или следващата Дж. К. Роулинг,
-
11:34 - 11:36или следващия еди кой си, няма значение.
-
11:36 - 11:38Но каквото и да искате, преследвайте го
-
11:38 - 11:40с всичко което имате -
-
11:40 - 11:42не заради слава или пари,
-
11:42 - 11:44а просто защото това е в което вярвате.
-
11:44 - 11:45Защото това е нещото което кара сърцето ви да пее.
-
11:45 - 11:48Това е вашия танц.
-
11:49 - 11:52Това ще определи нашето поколение -
-
11:52 - 11:53когато започнем да преследваме и да се борим
-
11:53 - 11:54за нещата които обичаме
-
11:54 - 11:56и за които искаме да се борим.
-
11:56 - 11:57В гимназията се интересувах прекалено много за това
-
11:57 - 11:58какво мислят хората за мен.
-
11:58 - 12:01Това което е най-хубавото на тази конференция.
-
12:01 - 12:02Толкова голяма част от вас са млади.
-
12:02 - 12:04Открийте това което ви вдъхновява,
-
12:04 - 12:06това което обичате и просто го следвайте.
-
12:06 - 12:07Борете се за него.
-
12:07 - 12:09Защото това е което ще промени света
-
12:09 - 12:11и ще определи самите нас,
-
12:11 - 12:13Независимо какво мислят хората,
-
12:13 - 12:15"Опра" моментите ми, участието ми в ТЕД,
-
12:15 - 12:16те не ме определят.
-
12:16 - 12:18Защото, ако можехте да ме последвате до дома ми в Ел Ей,
-
12:18 - 12:20ще ме видите да сервирам
-
12:20 - 12:22и да гледам деца, за да плащам сметките си,
-
12:22 - 12:25докато преследвам мечтата си да стана режисьор.
-
12:25 - 12:28В малките, анонимни, монотонни,
-
12:28 - 12:30ежедневни действия,
-
12:30 - 12:34трябва да си припомням, че съм необикновена.
-
12:34 - 12:36И повярвайте ми, когато вратата е затворена
-
12:36 - 12:39и камерите са изключени е тежко.
-
12:39 - 12:41Ако има едно нещо което искам да запомните,
-
12:41 - 12:42едно нещо което да ви кажа,
-
12:42 - 12:44не само на вас но и на мен самата,
-
12:44 - 12:47е че действията ни правят необикновени,
-
12:47 - 12:48не "Опра" моментите
-
12:48 - 12:50Благодаря ви.
- Title:
- ТЕДхТийн - Натали Уарн - Да бъдеш млад и да промениш света
- Description:
-
На 18, работата на Натали Уарн в движението Невидими Деца, я направи герой за младите активисти. Тя използва вдъхновяващата си история, за да ни припомни, че никой не е прекалено млад, за да промени света.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:52
Dimitra Papageorgiou approved Bulgarian subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Darina Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Iliyana Zlateva edited Bulgarian subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Iliyana Zlateva edited Bulgarian subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Iliyana Zlateva edited Bulgarian subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Iliyana Zlateva edited Bulgarian subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Iliyana Zlateva added a translation |