Return to Video

언어의 신비 : Bewilder- 제시카 오렉과 레이첼 틸

  • 0:06 - 0:08
    언어의 신비 :
  • 0:08 - 0:13
    'Bewilder'는 '완전히 혼란하게 하다.'
    는 의미의 단어입니다.
  • 0:13 - 0:15
    'bewilder'라는 단어의 기원은
  • 0:15 - 0:19
    고대 영어 단어, 'wilde'로
    거슬러 올라갑니다.
  • 0:19 - 0:20
    이 단어는
  • 0:20 - 0:23
    자연적인 상태에 있고,
  • 0:23 - 0:24
    재배되지 않았으며,
  • 0:24 - 0:26
    길들여지지 않은 것을
    뜻합니다.
  • 0:26 - 0:29
    시간이 지나면서,
    'wild' 라는 단어는
  • 0:29 - 0:32
    고대 영어 단어 'deor' 과
    종종 연결되어졌어요.
  • 0:32 - 0:34
    '호흡'을 의미하는
  • 0:34 - 0:37
    초기 인도-유럽에서 온
  • 0:37 - 0:38
    'deor' 라는 단어는
  • 0:38 - 0:40
    원래 길들여지지 않은 동물이나
  • 0:40 - 0:43
    야수를 묘사할 때 사용되었습니다.
  • 0:43 - 0:47
    이 단어가 마침내,
    사슴과 동물 중 반추동물인
  • 0:47 - 0:51
    현대 어휘 'deer'(사슴)으로
    변하게 되었습니다.
  • 0:51 - 0:53
    이 두 고대 영어 단어들이
  • 0:53 - 0:55
    결합되어서,
  • 0:55 - 0:57
    wilderness(황무지) 라는
    단어가 되는데,
  • 0:57 - 1:00
    이는 '경작되지 않은 땅',
  • 1:00 - 1:04
    즉, '주로 야생의 맹수들이 거주하는 곳'
    을 의미하게 됩니다.
  • 1:04 - 1:06
    'wilderness'라는 단어에서,
  • 1:06 - 1:09
    'wilder'(길을 잃다)라는 단어가
    탄생하게 됩니다.
  • 1:09 - 1:12
    어떠한 사람을 'wilder' 한다는 것은
  • 1:12 - 1:14
    '그를 숲에 버리고 온다'는 의미였지요.
  • 1:14 - 1:18
    1,600년대에,
    '완전히'를 의미하는
  • 1:18 - 1:20
    'be' 라는 접두사가
  • 1:20 - 1:22
    'wilder'와 합성되었습니다.
  • 1:22 - 1:26
    본래의 의미에
    약간의 일침을 더하는 것으로 말이지요.
  • 1:26 - 1:28
    'bewildered'한 사람은
  • 1:28 - 1:31
    '야생에서 완전히 길을 잃다'는 것을
    의미했어요.
  • 1:31 - 1:33
    이렇게 복잡한 배경을 통해,
  • 1:33 - 1:37
    결과적으로, 'bewilder' 가
    현대의 정의인
  • 1:37 - 1:40
    '완전히 혼란하게 하다'로
    진화된 것이지요.
Title:
언어의 신비 : Bewilder- 제시카 오렉과 레이첼 틸
Description:

전체 강의를 보기: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-bewilder-jessica-oreck-and-rachael-teel

'Bewilder' (혼란하게 하다)라는 단어의 역사는 생각보다 복잡하지 않습니다. 이 단어의 근원은 고대 영어 단어인 'wilde' ( 길들여지지 않은) 과 'deor' ( 길들여지지 않은 동물들) 로 거슬러 올라갑니다. 제시카 오렉과 레이첼 틸이 'bewilder'의 어원적 길을 '자연적 상태를 의미하는 것'에서부터 '완전한 혼란'을 의미하는 데까지 추적합니다.

강의: 제시카 오렉과 레이첼 틸
에니메이션: 제시카 오렉

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
01:55
  • 수고하셨습니다.

Korean subtitles

Revisions Compare revisions