Ајкуле које светле у мраку и друга невероватна морска створења
-
0:01 - 0:04Ја сам морски биолог
и фотограф истраживач -
0:04 - 0:06који ради за „Националну географију“,
-
0:06 - 0:07али желим да поделим тајну.
-
0:08 - 0:11Ова слика је скроз нетачна,
-
0:11 - 0:13потпуно погрешна.
-
0:13 - 0:15Видим неколико уплаканих људи у позадини
-
0:15 - 0:18због тога што сам им срушио
представу о сиренама. -
0:18 - 0:20Добро, сирене стварно постоје,
-
0:21 - 0:23али свако ко је некада ронио
-
0:23 - 0:25ће знати да је океан
много више налик овоме. -
0:26 - 0:29То је због тога што је океан
огроман филтер, -
0:29 - 0:31те ћете, чим кренете да урањате у воду,
-
0:31 - 0:33престати да видите боје
-
0:33 - 0:36и убрзо ће све постати мрачно и плаво.
-
0:36 - 0:39Међутим, ми смо људи,
ми смо копнени сисари. -
0:39 - 0:41Имамо трихроматски вид,
-
0:41 - 0:44па видимо црвено, зелено и плаво
-
0:44 - 0:46и потпуни смо зависници од боја.
-
0:46 - 0:49Волимо вриштеће боје
-
0:49 - 0:51и покушавамо да ове вриштеће боје
-
0:51 - 0:53понесемо са собом испод површине воде.
-
0:53 - 0:57Постоји дуга и мрачна историја
одношења боја испод површине воде, -
0:57 - 1:02а започели су је, пре 88 година,
Бил Лангли и Чарлс Мартин, -
1:02 - 1:05који су покушавали да усликају
прву подводну фотографију у боји. -
1:05 - 1:08Ронили су у старинским ронилачким оделима,
-
1:08 - 1:10док су им достављали ваздух пумпом.
-
1:10 - 1:15Имали су понтон са високо експлозивним
магнезијумским барутом, -
1:16 - 1:17а сироти људи на површини нису сигурни
-
1:17 - 1:21када да повуку уже,
када ће ухватити кадар и бум! - -
1:21 - 1:24пола килограма експлозива би експлодирало
-
1:24 - 1:27да би нешто мало светла
доспело испод површине -
1:27 - 1:30и да би се добила, рецимо,
слика ове дивне зракоперке. -
1:30 - 1:33Мислим, ова слика је предивна,
али није реална. -
1:33 - 1:36Они стварају вештачко окружење
-
1:36 - 1:40да бисмо ми могли да задовољимо
своју зависност од боја. -
1:40 - 1:44Ако сагледамо ово из другог угла,
открили смо, -
1:44 - 1:47уместо да носимо боју са собом
испод површине воде, -
1:47 - 1:50да гледамо у плави океан,
-
1:50 - 1:52који је препун претапајуће плаве боје,
-
1:52 - 1:55а ове животиње живе у њему
милионима година -
1:55 - 2:00и развиле су различите начине
да преузму то плаво светло -
2:00 - 2:02да би емитовале друге боје.
-
2:02 - 2:05Ево само малог примера
како тај тајанствени свет изгледа. -
2:05 - 2:07То је као подводни лајт-шоу.
-
2:07 - 2:11(Музика)
-
2:11 - 2:15Поново, видимо плаво светло
које се јавља на овој слици. -
2:15 - 2:18Ове животиње упијају плаво светло
-
2:18 - 2:20и истог тренутка га трансформишу.
-
2:23 - 2:28Ако размислите о томе,
океан чини 71 проценат планете, -
2:28 - 2:32а плаво светло се протеже
до скоро 1000 метара дубине. -
2:32 - 2:34Док урањамо у воду,
-
2:34 - 2:37након неких 10 метара,
сва црвена боја се губи. -
2:37 - 2:40Тако, ако видите нешто црвено
на дубини испод 10 метара, -
2:40 - 2:43то је нека животиња која мења светло
и ствара сопствену црвену боју. -
2:43 - 2:50Ово је највећа јединствена монохроматска
плава средина на нашој планети. -
2:51 - 2:55Мој улаз у овај свет биофлуоресценције
креће код корала. -
2:55 - 2:57Желим да одржим
засебан TED говор о коралима -
2:57 - 2:59и о томе колико су занимљиви.
-
2:59 - 3:03Једна од ствари које раде,
један од чудесних подвига, -
3:03 - 3:05је да производе
много флуоресцентних протеина, -
3:05 - 3:07флуоресцентних молекула.
-
3:07 - 3:12Код овог корала, то би могло чинити
и до 14 процената масе његовог тела, -
3:12 - 3:14тај флуоресцентни протеин.
-
3:14 - 3:18Ви не бисте створили, рецимо,
14 процената мишића да их не користите, -
3:18 - 3:22па то вероватно има
некакву функционалну улогу. -
3:22 - 3:26У току последњих 10, 15 година,
ово је за мене било толико посебно, -
3:26 - 3:31јер се испоставило да је овај молекул
једно од најреволуционарнијих средстава -
3:31 - 3:33у биомедицинској науци,
-
3:33 - 3:36а омогућава нам да имамо бољи увид у себе.
-
3:37 - 3:40Па, како то проучавам?
-
3:40 - 3:43Да бисмо проучавали биофлуоресценцију,
пливамо у току ноћи. -
3:43 - 3:44Када сам започео,
-
3:44 - 3:48користио сам ове самолепљиве филтере
преко свог стробоскопа, -
3:48 - 3:50да бих био сигуран да видим светло
-
3:50 - 3:53које животиње трансформишу.
-
3:53 - 3:56Правимо изложбу за Природњачки музеј
-
3:56 - 4:00и покушавамо да прикажемо колико су сјајни
флуоресцентни корали на гребену, -
4:00 - 4:03а нешто што се десило
ме је једноставно распаметило - -
4:03 - 4:05ово.
-
4:05 - 4:06Усред наших корала
-
4:06 - 4:09је ова зелена флуоресцентна риба.
-
4:10 - 4:12Први пут смо видели
зелену флуоресцентну рибу, -
4:12 - 4:14или уопште било каквог кичмењака.
-
4:14 - 4:17Трљамо очи, проверавамо филтере,
-
4:17 - 4:20мислећи да се неко шали са нама
помоћу камере, -
4:20 - 4:22али је ова јегуља стварна.
-
4:22 - 4:25Tо је прва зелена флуоресцентна јегуља
коју смо открили, -
4:25 - 4:28а ово је потпуно променило
мој правац кретања. -
4:28 - 4:31Морао сам да одложим
своје корале са стране -
4:31 - 4:34и да се удружим са научником
који се бави рибама, Џоном Спарксом, -
4:34 - 4:36и да започнем истраживање широм света
-
4:36 - 4:40да бих видео колико
је распрострањена ова појава. -
4:40 - 4:42Рибе су много интересантније него корали
-
4:42 - 4:44јер имају заиста развијен вид,
-
4:44 - 4:48а неке од њих, бар како сам их сликао,
-
4:48 - 4:52имају сочива у очима
која увећавају флуоренсценцију. -
4:52 - 4:54Тако сам пожелео да ово боље истражим.
-
4:54 - 4:55Осмислили смо нову опрему
-
4:55 - 4:57и испитивали смо гребене широм света,
-
4:57 - 4:59тражећи флуоресцентне облике живота.
-
4:59 - 5:02Помало личи на сцену
када Е.Т. ванземаљац хоће да зове кућу. -
5:02 - 5:04Сви пливамо у овом плавом светлу
-
5:04 - 5:07и трагамо за реакцијом,
-
5:07 - 5:10да животиње упију светло
и затим га емитују натраг ка нама. -
5:10 - 5:13На крају смо нашли нашу јегуљу
из рода Chlopsidae -
5:13 - 5:15која нам је упала у кадар.
-
5:15 - 5:19То је једна стидљива, повучена јегуља
о којој не знамо готово ништа. -
5:19 - 5:21Оне су величине мог прста,
-
5:21 - 5:26а проводе 99,9 посто времена
сакривене испод камена. -
5:26 - 5:30Ипак, ове јегуље излазе да би се париле
у ноћима пуног месеца, -
5:30 - 5:34а ноћ пуног месеца боји
подводни свет плавом бојом. -
5:34 - 5:36Можда оне користе ово
као начин да се међусобно виде, -
5:36 - 5:38да се брзо пронађу, паре се
-
5:38 - 5:41и врате у своју рупу
на наредни дуги временски период. -
5:41 - 5:44Затим смо, међутим, пронашли
друге морске флуоресцентне облике живота, -
5:44 - 5:47као што је ова
зелена флуоресцентна деверика, -
5:47 - 5:51са пругама дуж главе и потиљка,
-
5:51 - 5:53а скоро да је закамуфлирана
-
5:53 - 5:55и да светли флуоресцентним бојама
истог интензитета -
5:55 - 5:58који имају и флуоресцентни корали
на том месту. -
5:58 - 6:00Након ове рибе,
-
6:00 - 6:05открили смо ову
црвену флуоресцентну шкарпину, -
6:05 - 6:07заштићену и скривену на овом камену.
-
6:07 - 6:11Једини пут када смо ово видели
било је или на црвеној флуоресцентној алги -
6:11 - 6:12или црвеном флуоресцентном коралу.
-
6:13 - 6:18Касније смо нашли ову скривену
зелену флуоресцентну рибу-гуштера. -
6:18 - 6:20Ове рибе-гуштери су веома разнолике,
-
6:20 - 6:23а изгледају потпуно идентично
под белим светлом. -
6:23 - 6:26Међутим, ако их погледате
под флуоресцентним светлом, -
6:26 - 6:27видите пуно шара
-
6:27 - 6:30и заиста можете видети разлике између њих.
-
6:30 - 6:33Укупно, а ово смо објавили
у извештају прошле године, -
6:33 - 6:37нашли смо преко 200 врста
биофлуоресцентних риба. -
6:38 - 6:44Једна од мојих инспирација
је француски уметник и биолог Жан Панлеви. -
6:44 - 6:48Он је заиста ухватио овај предузетнички,
креативни дух у биологији. -
6:48 - 6:52Осмислио је је сопствену опрему,
направио сопствене камере, -
6:52 - 6:56а био је фасцинирам морским коњићем,
Hippocampus erectus-ом, -
6:56 - 6:59и први је снимио морског коњића
како се порађа. -
7:00 - 7:02Дакле, ово је мужјак морског коњића.
-
7:02 - 7:06Они су међу првим рибама
које су кренуле да пливају усправљене, -
7:06 - 7:08са мозгом изнад главе.
-
7:08 - 7:09Мужјаци се порађају;
-
7:09 - 7:11једноставно су феноменална створења.
-
7:13 - 7:14Тако је он остао будан данима.
-
7:14 - 7:17Чак је ставио и електрични штитник
на главу који му је давао шокове -
7:17 - 7:19да би могао да ухвати овај моменат.
-
7:21 - 7:23Желео бих да могу да покажем Панлевију
-
7:23 - 7:26тренутак када смо пронашли
биофлуоресцентне морске коњиће -
7:26 - 7:29из управо исте врсте коју је он проучавао.
-
7:29 - 7:30Ево нашег снимка.
-
7:30 - 7:33(Музика)
-
7:34 - 7:36Они се веома вешто камуфлирају.
-
7:36 - 7:39Можете пливати тик изнад њих,
а да не приметите морског коњића. -
7:40 - 7:45Утопили су се у алге, које су такође
светлеле флуоресцентном црвеном бојом, -
7:45 - 7:46а имају сјајан вид
-
7:46 - 7:48и пролазе кроз дуги ритуал парења,
-
7:48 - 7:51а можда га и користе у те сврхе.
-
7:52 - 7:55Међутим, постало је прилично чупаво
-
7:55 - 8:00када смо пронашли
зелену флуоренсцентност код раже, -
8:00 - 8:03јер раже припадају класи Elasmobranchii,
-
8:03 - 8:05а она укључује...
-
8:05 - 8:07ајкуле.
-
8:07 - 8:10Значи, ја сам биолог
који се бави коралима. -
8:10 - 8:14Неко мора да сиђе доле и да провери
да ли су ајкуле флуоресцентне. -
8:14 - 8:15И ето ме.
-
8:15 - 8:16(Смех)
-
8:16 - 8:19Био сам у фазону: „Можда треба
да се вратим на корале.“ -
8:19 - 8:20(Смех)
-
8:20 - 8:22Испоставило се да ове ајкуле
нису флуоресцентне, -
8:23 - 8:25а затим смо их пронашли.
-
8:25 - 8:30У дубоком, тамном кањону
ван обале Калифорније, -
8:30 - 8:34нашли смо прву биофлуоресцентну ајкулу,
-
8:34 - 8:36тачно испод свих сурфера.
-
8:36 - 8:37Ево је.
-
8:37 - 8:40Дуге су око једног метра.
Зову се надувене ајкуле. -
8:40 - 8:43Називају их „надувене ајкуле“ јер,
када су у опасности, -
8:43 - 8:45могу да прогутају воду
и да се надују као унутрашња гума, -
8:45 - 8:47два пута више у односу на њихову величину,
-
8:47 - 8:52а углаве се испод камена,
па их грабљивац не може појести. -
8:52 - 8:56Ево нашег првог снимка
ових биофлуоресцентних ајкула. -
8:57 - 9:02Просто величанствено - мислим,
приказују ове упечатљиве шаре, -
9:02 - 9:05а постоје флуоресцентна подручја,
као и подручја која то нису, -
9:05 - 9:08али имају по себи и светлуцаве тачкице
-
9:08 - 9:11које су много светлије
него други делови ајкуле. -
9:11 - 9:13Све је ово дивно за гледање.
-
9:13 - 9:15Помислио сам: „Ово је предивно.“
-
9:15 - 9:18А шта то значи за ајкулу?
-
9:18 - 9:19Да ли оне могу видети ово?
-
9:19 - 9:21Потражили смо у литератури
-
9:21 - 9:24и није постојало ништа познато
о чулу вида ове ајкуле. -
9:24 - 9:26Однео сам ову ајкулу
код специјалисте за око, -
9:26 - 9:28Елиса Лоева на Универзитет Корнел
-
9:28 - 9:32и открили смо да ова ајкула
види дискретно и интензивно -
9:32 - 9:34у овом плаво-зеленом окружењу,
-
9:34 - 9:37вероватно око 100 пута боље
од тога како ми видимо у мраку, -
9:37 - 9:38али виде једино плаво-зелено.
-
9:38 - 9:42Тако она преузима плави свет
-
9:42 - 9:44и упија плаво, стварајући зелено.
-
9:44 - 9:47Стварају контраст који заиста могу видети.
-
9:47 - 9:48Дакле, имамо модел
-
9:48 - 9:52који показује да ствара способност
да виде све ове облике. -
9:52 - 9:55Открили смо и да мушкарци и жене
-
9:55 - 9:57имају различите шаре.
-
9:57 - 10:03Наше последње откриће се десило
на само неколико километара од овог места, -
10:03 - 10:04на Соломонским острвима.
-
10:04 - 10:09Док сам пливао ноћу, наишао сам
на прву биофлуоресцентну морску корњачу. -
10:09 - 10:12Сада прелази са риба и ајкула на рептиле,
-
10:12 - 10:15а ово откриће се десило
пре само месец дана, -
10:15 - 10:18али нам показује да једва да ишта знамо
-
10:18 - 10:20о виду ове корњаче,
Eretmochelys imbricata-е. -
10:20 - 10:23То ме тера да се замислим
над тим колико још треба да учимо. -
10:23 - 10:25Овде, на Соломонским острвима,
-
10:25 - 10:28постоји само неколико хиљада
преосталих зрелих женки ове врсте, -
10:28 - 10:30а ово је само једно од њихових станишта.
-
10:30 - 10:33То нам показује колико треба
да заиста заштитимо ове животиње -
10:33 - 10:36док су још увек овде и да их разумемо.
-
10:36 - 10:38Док сам размишљао о биофлуоресценцији,
-
10:38 - 10:40желео сам да сазнам докле она допире.
-
10:40 - 10:42Да ли допире све до дна океана?
-
10:42 - 10:46Тако смо почели да користимо подморнице
и опремили смо их -
10:46 - 10:48специјалним плавим светлима
на предњем делу. -
10:48 - 10:50Сишли смо доле
-
10:50 - 10:53и приметили смо једну важну ствар -
-
10:53 - 10:56да када се спустимо до 1000 метара,
-
10:56 - 10:57она опада.
-
10:57 - 11:01Нема биофлуоресцентних морских облика
доле, испод 100 метара. -
11:01 - 11:03Скоро да не постоји ништа; само тама.
-
11:03 - 11:06Дакле, то је углавном површинска појава.
-
11:06 - 11:07Испод 1000 метара
-
11:07 - 11:10наишли смо на биолуминесцентну зону,
-
11:10 - 11:13у којој 9 од 10 животиња
заправо ствара сопствено светло, -
11:13 - 11:15светли и трепери.
-
11:15 - 11:17Док покушавам да сиђем дубље,
-
11:17 - 11:20овде се увлачим у ронилачко одело
за једну особу; -
11:20 - 11:23неки људи називају ово мојим моментом
„Жак Кусто среће Вудија Алена“. -
11:23 - 11:25(Смех)
-
11:25 - 11:27Међутим, док смо истраживали дубине,
-
11:27 - 11:30размишљао сам: „Како да се
према овим животињама понашамо пажљиво?“ -
11:30 - 11:33Зато што улазимо у ново доба истраживања,
-
11:33 - 11:35у ком морамо бити веома пажљиви
-
11:35 - 11:38и морамо да одредимо начине
како ћемо истраживати. -
11:38 - 11:40Тако сам се удружио
са роботистом Робом Вудом -
11:40 - 11:41на Универзитету Харвард
-
11:41 - 11:45и осмислили смо клизаве прсте за робота
-
11:46 - 11:49да бисмо могли да остваримо контакт
са морским животињама у дубинама. -
11:49 - 11:54Идеја је да већина наших технологија
за истраживање океана -
11:54 - 11:57потиче од нафте, гаса и војске,
-
11:57 - 12:00који не брину пуно о томе да буду нежни.
-
12:00 - 12:03Неки корали су стари и 1000 година.
-
12:03 - 12:06Не желите да одете
и смрвите их џиновском канџом. -
12:06 - 12:08Мој сан је нешто попут овога.
-
12:08 - 12:10Ноћу сам у подморници,
-
12:10 - 12:12имам рукавице које ми омогућавају додир,
-
12:12 - 12:16те могу пажљиво да створим лабораторију
испред своје подморнице, -
12:16 - 12:18при чему клизави прсти робота
-
12:18 - 12:21нежно сакупљају и смештају ствари у тегле,
-
12:21 - 12:22а ми спроводимо истраживање.
-
12:23 - 12:25Натраг на моћну примену апликације.
-
12:25 - 12:28Овде посматрамо мозак
-
12:28 - 12:32који користи ДНК
флуоресцентних морских створења, -
12:32 - 12:34а овај припада медузама и коралима,
-
12:34 - 12:37да бисмо осветлили њихов мозак
и видели везе између њих. -
12:37 - 12:39Чудно је што користимо
црвену, зелену и плаву -
12:39 - 12:41само да бисмо задовољили
сопствену, људску интуицију, -
12:41 - 12:44да бисмо могли да видимо
своје мозгове боље. -
12:44 - 12:46Још је импресивније
-
12:46 - 12:49што је мој блиски колега,
Винстент Пјербоун са Јејла, -
12:49 - 12:52заправо осмислио и направио
флуоресцентни протеин -
12:52 - 12:54који реагује на волтажу.
-
12:54 - 12:58Дакле, могао је видети
осветљавање појединачног неурона. -
12:58 - 13:02У суштини, гледате пролаз у свесност
-
13:02 - 13:05који су створила морска створења.
-
13:06 - 13:11Ово ме враћа на питање
перспективе и односа. -
13:11 - 13:13Из дубоког свемира,
-
13:13 - 13:16наш универзум изгледа
као људска мождана ћелија, -
13:16 - 13:19а овде, у дубини океана,
-
13:19 - 13:22проналазимо морска створења и ћелије
-
13:22 - 13:24које могу просветлити људски ум.
-
13:24 - 13:27Надам се да са просветљеним умом
-
13:27 - 13:31можемо сагледати
свеопшту повезаност животних облика -
13:31 - 13:33и докучити колико тога још постоји
-
13:33 - 13:35ако бринемо о здрављу океана.
-
13:35 - 13:36Хвала вам.
-
13:36 - 13:38(Аплауз)
- Title:
- Ајкуле које светле у мраку и друга невероватна морска створења
- Speaker:
- Дејвид Грубер (David Gruber)
- Description:
-
Само неколико метара испод површине мора, морски биолог и фотограф истраживач, Дејвид Грубер, открио је невероватну ствар - изненађујућу нову скупину морских створења која светле разним бојама у океанском тамном плаветнилу. Придружите му се у потрази за биофлуоресцентним ајкулама, морским коњићима, морским корњачама и многим другим животињама и научите како ова светлећа створења могу да осветле пут и новим сазнањима о нашем уму.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:54
Mile Živković approved Serbian subtitles for Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures |