Return to Video

Светящиеся в темноте акулы и другие удивительные обитатели моря

  • 0:01 - 0:04
    Я морской биолог и фотограф-исследователь
  • 0:04 - 0:06
    в National Geographic,
  • 0:06 - 0:07
    и я хочу поделиться секретом.
  • 0:08 - 0:11
    Эта картинка — неправильная,
  • 0:11 - 0:13
    абсолютно неправильная.
  • 0:13 - 0:15
    Вижу, кто-то на задних рядах уже заплакал,
  • 0:15 - 0:18
    потому что я разрушил
    его представление о русалках.
  • 0:18 - 0:20
    На самом деле русалки существуют,
  • 0:21 - 0:23
    но каждый, кто погружался,
  • 0:23 - 0:25
    знает, что океан выглядит скорее так.
  • 0:26 - 0:29
    И это потому, что океан —
    это огромный фильтр,
  • 0:29 - 0:31
    и как только вы ухóдите под воду,
  • 0:31 - 0:33
    цветá теряются,
  • 0:33 - 0:36
    всё очень быстро
    становится тёмным и синим.
  • 0:36 - 0:39
    Мы, люди — наземные млекопитающие.
  • 0:39 - 0:41
    У нас трихроматическое зрение,
  • 0:41 - 0:44
    мы видим красный, зелёный и синий цветá,
  • 0:44 - 0:46
    и без них просто жить не можем.
  • 0:46 - 0:49
    Мы любим сногсшибательные цветá
  • 0:49 - 0:52
    и стараемся принести их
  • 0:52 - 0:53
    с собой под воду.
  • 0:53 - 0:57
    Это была долгая и жалкая история
    о принесении цвéта под воду,
  • 0:57 - 1:02
    и началась она 88 лет назад
    с Билла Логнли и Чарльза Мартина,
  • 1:02 - 1:05
    которые пытались сделать первую
    цветную фотографию под водой.
  • 1:05 - 1:08
    Они плавают в аквалангах тех времён,
  • 1:08 - 1:10
    в которые накачивают воздух,
  • 1:10 - 1:15
    а к ним привязан поплавок
    с взрывчатым порошком магния.
  • 1:16 - 1:18
    Бедные люди на поверхности не уверены,
  • 1:18 - 1:21
    нужно ли уже тянуть за верёвку,
    когда аквалангисты нашли нужный фокус,
  • 1:21 - 1:24
    и — бум! — полкило магния взрывается,
  • 1:24 - 1:27
    так что немного света доходит под воду,
  • 1:27 - 1:30
    и они могут сфотографировать,
    например, красивого хогфиша.
  • 1:30 - 1:33
    Это роскошная картинка, но она нереальна.
  • 1:33 - 1:36
    Они создают искусственную среду́,
  • 1:36 - 1:40
    чтобы мы могли утолить свою жажду цветов.
  • 1:40 - 1:44
    Но если посмотреть с другой стороны,
    то выясняется,
  • 1:44 - 1:47
    что вместо того, чтобы приносить
    цвет под воду, как это делают люди,
  • 1:47 - 1:50
    которые продолжают видеть
    только синий океан,
  • 1:50 - 1:52
    где сосредоточена сплошная синева,
  • 1:52 - 1:55
    животные, которые живут здесь
    миллионы лет,
  • 1:55 - 2:00
    эволюционировали так,
    чтобы поглощать синий свет
  • 2:00 - 2:02
    и преобразовывать его в другие цветá.
  • 2:02 - 2:05
    Вот лишь небольшой пример того,
    как может выглядеть подводный мир.
  • 2:05 - 2:07
    Напоминает световое шоу под водой.
  • 2:07 - 2:11
    (Музыка)
  • 2:11 - 2:15
    И снова всё изображение —
    на самом деле в синем цвете.
  • 2:15 - 2:18
    Эти животные поглощают синий цвет
  • 2:18 - 2:20
    и немедленно трансформируют его.
  • 2:23 - 2:28
    Океан занимает 71% нашей планеты,
  • 2:28 - 2:32
    а синий цвет может проникать
    на глубину почти 1 000 метров.
  • 2:32 - 2:34
    Когда мы спускаемся под воду,
  • 2:34 - 2:37
    после примерно 10 метров
    красного цвета уже нет.
  • 2:37 - 2:40
    Поэтому если вы видите что-то красное
    на глубине больше 10 метров,
  • 2:40 - 2:44
    вы видите трансформацию цвéта животным,
    которое создаёт свой собственный красный.
  • 2:44 - 2:50
    Это самая большая монохромная
    синяя среда на нашей планете.
  • 2:51 - 2:55
    Моё погружение в мир биофлуоресценции
    началось с кораллов.
  • 2:55 - 2:57
    Я хочу сделать полноценное
    TED-выступление
  • 2:57 - 2:59
    о кораллах и о том, какие они классные.
  • 2:59 - 3:03
    Одно из их удивительных умений
    заключается в том,
  • 3:03 - 3:05
    что они производят много
    флуоресцентного белкá,
  • 3:05 - 3:07
    флуоресцентных молекул.
  • 3:07 - 3:12
    Вот этот коралл может
    производить до 14% своей массы
  • 3:12 - 3:14
    флуоресцентного белкá.
  • 3:14 - 3:18
    Вы же не станете наращивать 14%
    мышечной массы и не использовать её,
  • 3:18 - 3:22
    поэтому у неё определённо должна быть
    некая функциональная роль.
  • 3:22 - 3:26
    В последние 10–15 лет
    я с особым интересом изучал этот вопрос,
  • 3:26 - 3:31
    потому что, как выяснилось, эта молекула
    стала революционным инструментом
  • 3:31 - 3:33
    в биомедицине,
  • 3:33 - 3:37
    она позволяет нам лучше
    увидеть то, что находится внутри нас.
  • 3:37 - 3:40
    Как я изучаю это?
  • 3:40 - 3:43
    Чтобы изучать биофлуоресценцию,
    мы погружаемся в воду ночью.
  • 3:43 - 3:44
    Когда я только начинал,
  • 3:44 - 3:48
    я использовал фильтры с синей плёнкой
    на своих стробоскопах,
  • 3:48 - 3:51
    чтобы быть уверенным в том,
    что я действительно вижу свет,
  • 3:51 - 3:53
    который трансформируют животные.
  • 3:53 - 3:56
    Мы делали экспозицию
    для Музея естественной истории,
  • 3:56 - 4:00
    пытаясь показать, как здóрово
    выглядят флуоресцентные кораллы на рифе,
  • 4:00 - 4:03
    и тогда случилось то, что поразило меня:
  • 4:03 - 4:05
    вот это.
  • 4:05 - 4:06
    Между нашими кораллами —
  • 4:06 - 4:09
    вот эта зелёная светящая рыба.
  • 4:10 - 4:12
    Мы впервые видели не только
    зелёную светящуюся рыбу,
  • 4:12 - 4:14
    но и вообще позвоночное существо.
  • 4:14 - 4:17
    Мы протирали глаза,
    проверяли наши фильтры,
  • 4:17 - 4:20
    думали, может, кто-то нас разыгрывает,
  • 4:20 - 4:22
    но угорь был настоящий.
  • 4:22 - 4:25
    Это был первый найденный нами
    зелёный светящийся угорь,
  • 4:25 - 4:28
    и это полностью изменило
    моё направление деятельности.
  • 4:28 - 4:31
    Я оставил кораллы
  • 4:31 - 4:34
    и объединился с экспертом по изучению рыб
    Джоном Спарксом,
  • 4:34 - 4:36
    и мы начали изучать,
  • 4:36 - 4:40
    насколько этот феномен
    распространён в мире.
  • 4:40 - 4:42
    Рыбы намного интереснее кораллов,
  • 4:42 - 4:44
    потому что у них развитое зрение,
  • 4:44 - 4:48
    а у некоторых, как я увидел,
  • 4:48 - 4:52
    в глазах есть линзы,
    которые усиливают свечение.
  • 4:52 - 4:54
    Я хотел изучить эту тему подробнее.
  • 4:54 - 4:56
    Мы создали новые устройства
  • 4:56 - 4:58
    и стали изучать рифы по всему миру
  • 4:58 - 4:59
    в поисках флуоресцентной жизни.
  • 4:59 - 5:03
    Напоминает самодельный коммуникатор
    «инопланетянина».
  • 5:03 - 5:05
    Мы плаваем с синим светом
  • 5:05 - 5:07
    в поисках ответной реакции от животных,
  • 5:07 - 5:10
    которые вбирают в себя свет
    и возвращают его нам в цвете.
  • 5:10 - 5:15
    В конце концов мы нашли
    нашу звезду — угря Kaupichphys.
  • 5:15 - 5:19
    Это пугливый угорь, отшельник,
    о котором мы почти ничего не знаем.
  • 5:19 - 5:21
    Они размером примерно с мой палец,
  • 5:21 - 5:26
    и они проводят 99,9% своего времени,
    прячась под камнями.
  • 5:26 - 5:30
    Угри выходят на нерест
    ночью в полнолуние,
  • 5:30 - 5:34
    свет полной луны достигает
    глубины как синий.
  • 5:34 - 5:36
    Возможно, для них это способ
  • 5:36 - 5:38
    быстро найти друг друга, выметать икру
  • 5:38 - 5:41
    и снова надолго вернуться в свою норку.
  • 5:41 - 5:44
    Но потом мы стали находить
    других светящихся жителей моря,
  • 5:44 - 5:47
    например, этого зелёного
    флуоресцентного леща
  • 5:47 - 5:51
    с почти гоночными полосками
    на голове и загривке,
  • 5:51 - 5:55
    он практически невидим,
    светясь с такой же интенсивностью,
  • 5:55 - 5:57
    как и флуоресцентные кораллы.
  • 5:58 - 6:00
    После этой рыбы
  • 6:00 - 6:05
    мы познакомились с этим красным
    светящимся морским ершом,
  • 6:05 - 6:07
    который прячется на этом камне.
  • 6:07 - 6:11
    Раньше мы видели подобную маскировку
    только на красных светящихся водорослях
  • 6:11 - 6:12
    и красных светящихся кораллах.
  • 6:13 - 6:18
    Позже мы обнаружили этого скрытного
    зелёного светящегося ящероголова.
  • 6:18 - 6:20
    Их насчитывается несколько видов,
  • 6:20 - 6:23
    при дневном свете они выглядят
    почти одинаково.
  • 6:23 - 6:26
    Но если посмотреть
    под флуоресцентным светом,
  • 6:26 - 6:27
    можно увидеть множество узоров
  • 6:27 - 6:30
    и их разнообразие.
  • 6:30 - 6:33
    В общей сложности,
    согласно нашему прошлогоднему отчёту,
  • 6:33 - 6:37
    мы нашли более 200 видов
    биофлуоресцентных рыб.
  • 6:38 - 6:44
    Среди тех, кто меня вдохновляет,
    французский художник и биолог Жан Панлеве.
  • 6:44 - 6:48
    У него был дух исследователя
    и творца в биологии.
  • 6:48 - 6:52
    Он создавал собственные устройства,
    собственные камеры,
  • 6:52 - 6:56
    а ещё он восхищался морскими коньками,
    Hippocampus erectus,
  • 6:56 - 7:00
    он впервые заснял размножение
    морских коньков.
  • 7:00 - 7:02
    Это самец морского конька.
  • 7:02 - 7:06
    Они были первыми из рыб,
    кто начал плавать вертикально,
  • 7:06 - 7:08
    при этом их мозг располагается
    над головой.
  • 7:08 - 7:09
    Самцы вынашивают потомство —
  • 7:09 - 7:11
    феноменальные создания.
  • 7:13 - 7:14
    Жан не спал сутками.
  • 7:14 - 7:17
    У него даже был щиток на шлеме,
    который бил его током,
  • 7:18 - 7:19
    чтобы он смог сделать снимок вовремя.
  • 7:21 - 7:23
    Я бы хотел показать Панлеве
  • 7:23 - 7:26
    тот момент, когда мы нашли
    биофлуоресцентных морских коньков
  • 7:26 - 7:29
    среди тех самых видов,
    которых он изучал.
  • 7:29 - 7:30
    Вот наша запись.
  • 7:30 - 7:33
    (Музыка)
  • 7:34 - 7:36
    Они самые скрытные из рыб.
  • 7:36 - 7:39
    Можно проплыть прямо над ними
    и не увидеть морских коньков.
  • 7:40 - 7:45
    Они будто растворяются в водорослях,
    которые тоже светятся красным,
  • 7:45 - 7:46
    но у коньков отличное зрение;
  • 7:46 - 7:48
    они проходят весь долгий ритуал нереста
  • 7:48 - 7:51
    и, возможно, используют для этого
    своё свечение.
  • 7:52 - 7:55
    Ситуация обострилась,
  • 7:55 - 8:00
    когда мы выяснили, что электрические скаты
    тоже светятся зелёным,
  • 8:00 - 8:03
    потому что скаты относятся
    к классу пластиножаберных,
  • 8:03 - 8:05
    к которым относятся также...
  • 8:05 - 8:07
    акулы.
  • 8:07 - 8:10
    Я, вроде бы, биолог, изучающий кораллы.
  • 8:10 - 8:14
    Кто-то должен погрузиться и проверить,
    светятся ли акулы.
  • 8:14 - 8:15
    И вот он я.
  • 8:15 - 8:16
    (Смех)
  • 8:16 - 8:19
    Я думал: «Возможно,
    мне лучше вернуться к кораллам».
  • 8:19 - 8:20
    (Смех)
  • 8:20 - 8:22
    Выяснилось, что эти акулы
    не флуоресцентны.
  • 8:23 - 8:25
    А потом мы нашли их.
  • 8:25 - 8:30
    В тёмном глубоком каньоне
    у побережья Калифорнии
  • 8:30 - 8:34
    мы нашли первую светящуюся
    головастую акулу,
  • 8:34 - 8:36
    как раз под дайверами.
  • 8:36 - 8:37
    Вот она.
  • 8:37 - 8:40
    Они примерно метр в длину.
    Их называют головастыми акулами.
  • 8:40 - 8:43
    Их так называют,
    потому что когда акула испугана,
  • 8:43 - 8:46
    она может накачать себя водой
    и раздуться
  • 8:46 - 8:47
    почти вдвое,
  • 8:47 - 8:52
    чтобы расклиниться между камнями так,
    что хищник не сможет её съесть.
  • 8:52 - 8:56
    Вот наша первая видеозапись
    светящихся головастых акул.
  • 8:57 - 9:02
    Восхитительно — у них разные узоры,
  • 9:02 - 9:06
    есть светящиеся части,
    а есть несветящиеся,
  • 9:06 - 9:08
    а есть мерцающие точки,
  • 9:08 - 9:11
    которые гораздо ярче,
    чем остальные части тела.
  • 9:11 - 9:13
    Это всё невероятно красиво.
  • 9:13 - 9:15
    Это роскошно.
  • 9:15 - 9:18
    Но для чего акулам подобный внешний вид?
  • 9:18 - 9:19
    Могут ли они различать друг друга?
  • 9:19 - 9:21
    Мы обратились к литературе
  • 9:21 - 9:24
    и выяснили, что о зрении акул
    ничего не известно.
  • 9:24 - 9:28
    Я обратился к Эллис Лоев, специалисту
    по зрению в Корнелльском университете,
  • 9:28 - 9:32
    и мы выяснили, что такие акулы
    видят чётко и дискретно
  • 9:32 - 9:34
    в сине-зелёном цвете,
  • 9:34 - 9:37
    примерно в 100 раз лучше,
    чем мы видим в темноте,
  • 9:37 - 9:38
    но они видят только синее и зелёное.
  • 9:38 - 9:42
    Вот что они делают: берут синий цвет
  • 9:42 - 9:44
    и поглощают его, создавая зелёный.
  • 9:44 - 9:47
    Создаётся контраст,
    который они способны увидеть.
  • 9:47 - 9:48
    У нас есть модель,
  • 9:48 - 9:52
    которая показывает способность
    у акул видеть эти узоры.
  • 9:52 - 9:55
    Самцы и самки, как мы выяснили,
  • 9:55 - 9:57
    имеют различные узоры.
  • 9:57 - 10:03
    Наше последнее открытие случилось
    в нескольких километрах отсюда,
  • 10:03 - 10:04
    на Соломоновых островах.
  • 10:04 - 10:09
    Погрузившись ночью, я обнаружил
    первую биофлуоресцентную черепаху.
  • 10:09 - 10:12
    Так мы открыли рыб и акул,
    затем — рептилий,
  • 10:12 - 10:15
    последнему открытию всего месяц,
  • 10:15 - 10:18
    но оно показывает нам,
    что мы почти ничего не знаем
  • 10:18 - 10:20
    о зрении этой морской черепахи.
  • 10:20 - 10:23
    Это заставляет меня думать,
    сколько всего ещё предстоит изучить.
  • 10:23 - 10:25
    Здесь, на Соломоновых островах,
  • 10:25 - 10:28
    осталось всего несколько тысяч самок,
    способных размножаться,
  • 10:28 - 10:30
    и это один из участков
    их повышенной активности.
  • 10:30 - 10:34
    Это показывает, что мы по-настоящему
    должны защищать этих животных,
  • 10:34 - 10:36
    пока они ещё здесь, и изучать их.
  • 10:36 - 10:38
    Размышляя о биофлуоресценции,
  • 10:38 - 10:40
    я хотел знать, как глубоко она проникает?
  • 10:40 - 10:42
    Есть ли она на сáмом дне океана?
  • 10:42 - 10:45
    Мы стали пользоваться подводными лодками,
  • 10:45 - 10:48
    разместив специальные синие огни
    на носу лодок.
  • 10:48 - 10:50
    Мы погрузились
  • 10:50 - 10:53
    и заметили важную особенность:
  • 10:53 - 10:56
    как только мы ушли ниже 1 000 метров,
  • 10:56 - 10:57
    всё пропало.
  • 10:57 - 11:01
    На этой глубине нет биофлуоресцентной
    морской жизни, после 1 000 метров
  • 11:01 - 11:03
    нет почти ничего, только темнота.
  • 11:03 - 11:06
    Это феномен мелководья.
  • 11:06 - 11:07
    Глубже отметки в 1 000 метров
  • 11:07 - 11:10
    мы обнаружили биофлуоресцентную зону,
  • 11:10 - 11:13
    где 9 из 10 животных
    излучают свой собственный свет,
  • 11:13 - 11:15
    мигают и сверкают.
  • 11:15 - 11:17
    Я пытаюсь спуститься глубже,
  • 11:17 - 11:20
    это огромный костюм для погружения
    для одного человека —
  • 11:20 - 11:23
    некоторые говорят, это момент,
    когда Жак-Ив Кусто встретил Вуди Аллена.
  • 11:23 - 11:25
    (Смех)
  • 11:25 - 11:27
    Но пока мы спускались ниже,
  • 11:27 - 11:30
    я думал о том, как бережно
    взаимодействовать с этой жизнью?
  • 11:30 - 11:33
    Мы на пороге новой эры открытий,
  • 11:33 - 11:35
    что требует от нас осмотрительности:
  • 11:35 - 11:38
    мы должны показать, как правильно
    проводить исследования в этих местах.
  • 11:38 - 11:42
    Я объединился с робототехником Робом Вудом
    из Гарвардского университета,
  • 11:42 - 11:45
    и мы создали мягкую подводную клешню,
  • 11:46 - 11:49
    которая сможет аккуратно взаимодействовать
    с подводной жизнью.
  • 11:49 - 11:54
    Большинство наших технологий
    для глубоководных исследований
  • 11:54 - 11:57
    пришли из нефтегазовой и военной отрасли,
  • 11:57 - 12:00
    а там, знаете ли, обычно не стараются
    быть аккуратными.
  • 12:00 - 12:03
    Некоторым кораллам может быть
    более 1 000 лет.
  • 12:03 - 12:06
    Мы не хотим просто приплыть
    и сломать их большим ко́гтем.
  • 12:06 - 12:08
    Я мечтаю о чём-то вроде этого:
  • 12:08 - 12:10
    я на подводной лодке ночью,
  • 12:10 - 12:12
    у меня есть управляемые перчатки,
  • 12:12 - 12:16
    и я могу аккуратно развернуть
    лабораторию на носу своей подлодки,
  • 12:16 - 12:18
    где мягкая клешня робота
  • 12:18 - 12:21
    бережно собирает образцы,
    помещает их в контейнеры,
  • 12:21 - 12:22
    и мы можем провести исследование.
  • 12:23 - 12:25
    Вернёмся к полезным применениям.
  • 12:25 - 12:28
    Здесь вы видите мозг,
  • 12:28 - 12:32
    в котором использованы ДНК
    светящихся морских созданий,
  • 12:32 - 12:34
    эти — от медуз и кораллов,
  • 12:34 - 12:37
    чтобы подсветить мозг
    и увидеть связи внутри него.
  • 12:37 - 12:39
    Забавно, что мы используем RGB,
  • 12:39 - 12:41
    чтобы удовлетворить нашу интуицию
  • 12:41 - 12:44
    и лучше рассмотреть мозг.
  • 12:44 - 12:46
    А вот ещё более удивительный факт.
  • 12:46 - 12:49
    Мой коллега Винсент Пьербон
    в Йельском университете
  • 12:49 - 12:52
    разработал и создал
    флуоресцентный белóк,
  • 12:52 - 12:54
    который реагирует на напряжение.
  • 12:54 - 12:58
    Мы можем увидеть работу
    конкретного нейрона.
  • 12:58 - 13:02
    Вы буквально видите портал
    в сознание человека,
  • 13:02 - 13:05
    который был создан с помощью
    обитателей моря.
  • 13:06 - 13:11
    Это возвращает меня к идее
    перспективы и отношений.
  • 13:11 - 13:13
    Из космоса
  • 13:13 - 13:16
    наша Вселенная выглядит
    как клеточка мозга,
  • 13:16 - 13:19
    а вот мы — в глубине океана,
  • 13:19 - 13:22
    и мы находим морские создания и клетки,
  • 13:22 - 13:24
    которые могут осветить мозг человека.
  • 13:24 - 13:27
    Я надеюсь, что с просветлённым сознанием
  • 13:27 - 13:31
    мы сможем постигнуть
    всеобъемлющие связи окружающего мира
  • 13:31 - 13:33
    и понять, сколько всего ещё
    ждёт своих открытий,
  • 13:33 - 13:35
    если мы сохраним океан здоровым.
  • 13:35 - 13:36
    Спасибо.
  • 13:36 - 13:41
    (Аплодисменты)
Title:
Светящиеся в темноте акулы и другие удивительные обитатели моря
Speaker:
Дэвид Грюбер
Description:

Всего в нескольких метрах под волнами морской биолог и исследователь-фотограф Дэвид Грюбер обнаружил нечто удивительное — новые виды обитателей моря, которые светятся разными цветами в тусклой синеве океана. Присоединяйтесь к его поискам биофлуоресцентных акул, морских коньков, морских черепах и узнайте, как эти светящиеся создания могут повлиять на наше новое понимание человеческого мозга.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:54

Russian subtitles

Revisions