Džiaugsmas plaukti banglente lediniame vandenyje
-
0:01 - 0:07Jei pasakyčiau, kad tai
buvo tyro džiaugsmo veidas, -
0:07 - 0:10ar pavadintumėte mane bepročiu?
-
0:11 - 0:12Nekaltinčiau jūsų,
-
0:12 - 0:16nes kas kartą žiūrėdamas į šią
arktinę asmenukę, truputį drebu. -
0:17 - 0:20Noriu jums šiek tiek
papasakoti apie šią fotografiją. -
0:20 - 0:23Aš plaukiojau aplink
Lofoteno salas Norvegijoje, -
0:23 - 0:25pačiame poliaratyje,
-
0:25 - 0:28ir vandens temperatūra
buvo ties užšalimu. -
0:28 - 0:32Oras? Gaivus -10 laipsnių šaltukas,
-
0:32 - 0:36ir tikrąja to žodžio prasme jaučiau,
kaip kraujas palieka mano rankas, -
0:36 - 0:40pėdas ir veidą, kaip skuba
apsaugoti mano gyvybinius organus. -
0:40 - 0:42Tai šalčiausia, ką buvau patyręs.
-
0:43 - 0:48Bet net su ištinusiomis lūpomis,
įdubusiomis akimis ir raudonais skruostais -
0:48 - 0:54atradau, kad būtent toje vietoje
galiu patirti didį džiaugsmą. -
0:55 - 0:58Kai kalbame apie skausmą,
psichologas Brock Bastian -
0:58 - 1:00ko gero nusakė jį geriausiai rašydamas,
-
1:00 - 1:03„Skausmas yra tam tikras
greitas kelias į susitelkimą. -
1:03 - 1:06Jis akimirksniu leidžia mums
suprasti viską aplinkoje. -
1:06 - 1:08Jis grubiai įtraukia mus
-
1:08 - 1:13į virtualų pasaulio jutimo suvokimą,
visai kaip meditacija. -
1:13 - 1:17Jei drebėjimas yra meditacijos forma,
turėčiau laikyti save vienuoliu. -
1:17 - 1:17(Juokas.)
-
1:17 - 1:20Prieš kalbėdami, kodėl
-
1:20 - 1:24kas nors norėtų plaukti
banglente labai šaltame vandenyje, -
1:24 - 1:27norėčiau pasidalinti maža perspektyva,
-
1:27 - 1:29kaip gali atrodyti mano gyvenimo diena.
-
1:30 - 1:36(Muzika.)
-
2:16 - 2:20(Video) Vyras: Turiu omeny, žinau,
mes tikėjomės gerų bangų, -
2:20 - 2:22bet nemanau, kad kas pagalvojo,
kas nutiks. -
2:22 - 2:24Negaliu nustoti drebėjęs.
-
2:24 - 2:26Man taip šalta.
-
2:28 - 2:31(Muzika.)
-
2:31 - 2:34(Plojimai.)
-
2:36 - 2:40Chris Burkard: Taigi,
banglentininkų fotografas, tiesa? -
2:40 - 2:43Tiesą sakant, nežinau, ar tai
tikras pareigų pavadinimas. -
2:43 - 2:45Mano tėvai tikrai taip nemanė,
-
2:45 - 2:50kai pasakiau jiems 19 metų, kad metu
savo darbą dėl svajonių karjeros: -
2:50 - 2:54mėlynas dangus, šilti tropikų paplūdimiai
ir įdegis, kuris neišblunka visus metus. -
2:54 - 2:58Turiu omeny, man tai buvo svajonė.
Gyvenimas negalėjo būti geresnis. -
2:58 - 3:03Prakaituoti, fotografuoti banglentininkus
egzotiškose turistų pamėgtose vietose. -
3:03 - 3:05Bet buvo viena problema.
-
3:05 - 3:08Matote, kuo daugiau laiko keliaudavau
į šias egzotiškas vietas, -
3:08 - 3:11tuo mažiau tai džiugino.
-
3:11 - 3:15Aš išsiruošiau siekti nuotykių,
bet radau tiktai rutiną. -
3:16 - 3:20Tai buvo dalykai kaip Wi-Fi, TV,
puikūs pietūs ir nuolatinis mobilus ryšys, -
3:20 - 3:23kas man buvo labai lankomų
vietų spąstai, -
3:23 - 3:26vandenyje ir iš jo išlipus,
-
3:26 - 3:29ir netrukus pradėjau jaustis dusinamas.
-
3:31 - 3:35Pradėjau trokšti laukinių, atvirų erdvių
-
3:35 - 3:39ir aš susiruošiau rasti tokias vietas,
kurias kiti buvo nurašę, -
3:39 - 3:43kaip per šaltas, per tolimas
ir per daug pavojingas gaudyti bangas, -
3:43 - 3:45ir šis iššūkis mane sudomino.
-
3:45 - 3:49Pradėjau šitą asmeninį kryžiaus žygį
prieš kasdienybę, -
3:49 - 3:52nes, jei ir buvo vienas dalykas,
kurį supratau, -
3:52 - 3:54tai, kad bet kuri karjera,
-
3:54 - 3:58net ir ta, atrodanti žavingai,
kaip banglentininkų fotografija, -
3:58 - 4:00gali tapti monotoniška.
-
4:01 - 4:04Taigi ieškodamas, kaip išvengti
monotonijos, supratau viena: -
4:04 - 4:07tik viena trečioji Žemės vandenynų
yra šilti -
4:07 - 4:10ir tai tėra plona juosta ties
pusiaujumi. -
4:10 - 4:12Taigi, jei surasiu puikias bangas,
-
4:12 - 4:15jos tikriausiai bus ten, kur šalta,
-
4:15 - 4:17kur jūros yra audringos,
-
4:17 - 4:19ir būtent ten aš pradėjau ieškoti.
-
4:19 - 4:22Tai buvo mano pirma kelionė į Islandiją,
-
4:22 - 4:24kur pajutau, kad radau tai, ko ieškojau.
-
4:25 - 4:28Buvau priblokštas kraštovaizdžio grožio,
-
4:28 - 4:32bet svarbiausia, negalėjau patikėti,
kad mes radome puikias bangas -
4:32 - 4:35tokioje tolimoje ir atšiaurioje
pasaulio dalyje. -
4:36 - 4:38Tuomet nuėjome į paplūdimį
-
4:38 - 4:41ir radome didžiulius ledo gabalus,
riogsančius ant kranto. -
4:41 - 4:43Jie sudarė barjerą tarp mūsų
ir bangų mūšos, -
4:43 - 4:46ir mums teko brautis per jį,
kaip per labirintą, -
4:46 - 4:47kad išeitume vienas paskui kitą.
-
4:47 - 4:48Ir kai ten atsidūrėme,
-
4:48 - 4:52mes stūmėme šalin šiuos ledo gabalus,
norėdami patekti į bangas. -
4:52 - 4:55Tai buvo nepaprasta patirtis,
kurios niekada nepamiršiu, -
4:55 - 4:58nes sunkių sąlygų apsuptyje
-
4:58 - 5:03pajutau, kad užkliuvau už
vienos paskutinių tylių vietų -
5:03 - 5:06kažkur, kur atradau aiškumą
ir ryšį su pasauliu, -
5:06 - 5:09kokį, žinojau, niekada nebūčiau
radęs pilname paplūdimyje. -
5:10 - 5:13Pagavau kablį. Pagavau kablį. (Juokas.)
-
5:13 - 5:16Šaltas vanduo buvo nuolat mano mintyse,
-
5:16 - 5:17ir nuo to momento
-
5:17 - 5:21mano karjera susitelkė ties
žvarbiomis ir negailestingomis aplinkomis, -
5:21 - 5:25ir nuvedė mane į vietas, kaip Rusija,
Norvegija, Aliaska, Islandija, Čilė, -
5:25 - 5:28Farerų salos ir daugelį kitų vietų.
-
5:28 - 5:31Vienas mano mėgiamiausių dalykų
šiose vietose -
5:31 - 5:34buvo paprasčiausias iššūkis ir
kūrybiškumas, kaip ten nusigauti: -
5:34 - 5:37valandos, dienos, savaitės
su „Google Earth“, -
5:37 - 5:41bandant nustatyti bet kokį atokų
paplūdimį ar rifą. -
5:41 - 5:45Ir vos ten atsidūrus, išskirtinės buvo
ir transporto priemonės: -
5:45 - 5:48sniegomobiliai, šešiaračiai sovietiniai
pajėgų sunkvežimiai -
5:48 - 5:51ir keli itin padriki
skrydžiai malūnsparniu. -
5:51 - 5:53(Juokas.)
-
5:53 - 5:56Beje, malūnsparniai mane gąsdina.
-
5:57 - 5:59Buvo vienas ypač kratantis
plaukimas laivu -
5:59 - 6:02nuo Vankuverio salos kranto
į tolimą banglenčių vietą, -
6:02 - 6:05kur galiausiai bėjegiai iš vandens
žiūrėjome, kaip -
6:05 - 6:07meškos siaubė mūsų stovyklavietę.
-
6:07 - 6:10Jos nuėjo su mūsų maistu ir
palapinių skiautėmis, -
6:10 - 6:13aiškiai leisdamos suprasti,
kad buvome mitybos grandinės apačioje -
6:13 - 6:16ir tai buvo jų vieta, ne mūsų.
-
6:16 - 6:17Bet man ši kelionė
-
6:17 - 6:22buvo laukiniškumo liudijimas,
į kurį iškeičiau turistinius paplūdimius. -
6:24 - 6:28Taip buvo, kol nenuvykau į Norvegiją –
(juokiasi) – -
6:28 - 6:31kur aš tikrai išmokau vertinti šaltį.
-
6:32 - 6:34Taigi čia vieta,
-
6:34 - 6:38kur vienos didžiausių ir vienos
stipriausių audrų pasaulyje -
6:38 - 6:41bloškia milžiniškas bangas,
dūžtančias į krantą. -
6:41 - 6:45Mes buvome šiame nedideliame,
atokiame fjorde, pačiame poliaratyje. -
6:45 - 6:47Jame avių populiacija buvo
didesnė nei žmonių, -
6:47 - 6:50taigi prireikus pagalbos,
jos nebūtume sulaukę. -
6:51 - 6:53Buvau vandenyje, fotografavau
banglentininkus, -
6:53 - 6:55ir pradėjo snigti.
-
6:56 - 7:00Temperatūra pradėjo kristi.
-
7:00 - 7:04Pasakiau sau, nėra jokios galimybės
išlipti iš vandens. -
7:04 - 7:07Tu nukeliavai visą šį kelią, ir tai yra
būtent tai ko laukei: -
7:07 - 7:10šąlantis oras ir puikios bangos.
-
7:10 - 7:13Ir, nors nejutau savo piršto,
spaudžiančio fotoaparato užraktą, -
7:13 - 7:14žinojau, kad aš nesitrauksiu.
-
7:14 - 7:17Taigi dariau viską, ką galėjau.
Aš tai nusipurčiau. -
7:17 - 7:19Bet esmė ta, kad pajutau,
-
7:19 - 7:21kaip vėjas pralėkė slėniu
ir bloškė mane, -
7:21 - 7:26ir, kas iš pradžių tebuvo lengvas
snyguriavimas, greitai tapo pūga, -
7:26 - 7:30aš pradėjau prarasti nuovoką, kur esu.
-
7:31 - 7:34Nežinojau, ar aš dreifavau į jūrą ar
link kranto, -
7:34 - 7:38tegirdėjau žuvėdrų ir
-
7:38 - 7:40lūžtančių bangų atgarsius.
-
7:41 - 7:46Žinojau, kad ši vieta turi skęstančių
laivų ir krentančių lėktuvų reputaciją, -
7:46 - 7:50ir, kol aš ten plūduriavau,
pradėjau truputį nervintis. -
7:51 - 7:53Tiesą sakant, krausčiausi iš proto –
-
7:53 - 7:56(juokiasi) – ir aš buvau
arti hipotermijos, -
7:56 - 8:00ir galiausiai mano draugams
teko traukti mane iš vandens. -
8:00 - 8:03Ir nežinau, ar tai buvo kliedėjimas,
ar kas, -
8:03 - 8:05bet vėliau jie man pasakė,
-
8:05 - 8:09kad aš visą laiką šypsojausi.
-
8:10 - 8:13Tai buvo ta kelionė ir
-
8:13 - 8:16greičiausiai konkretus atvejis,
kai pradėjau jausti, -
8:16 - 8:20kad kiekviena nuotrauka yra brangi,
-
8:20 - 8:24dėl viso to akimirkos netikėtumo
tai buvo kažkas, ko siekiau. -
8:25 - 8:30Supratau, visas šis drebėjimas
mane kai ko išmokė: -
8:30 - 8:34gyvenime nėra trumpo kelio į džiaugsmą.
-
8:35 - 8:39Viskas, ko verta siekti, pareikalaus
trupučio kančios, -
8:39 - 8:41tik trupučio,
-
8:41 - 8:45ir tas menkas kentėjimas,
kurį patyriau dėl fotografijos, -
8:45 - 8:48pridėjo mano darbui vertės,
man tai buvo reikšmingiau, -
8:48 - 8:50nei tik bandymas užpildyti
žurnalų puslapius. -
8:52 - 8:58Matote, šiose vietose aš
įdėjau savęs, -
8:58 - 9:01ir aš nuėjau
-
9:01 - 9:05su pilnatvės jausmu,
kurio visada ieškojau. -
9:06 - 9:09Taigi vis žiūriu į šią nuotrauką.
-
9:09 - 9:14Lengva pamatyti sušalusius pirštus
ir šaltą kostiumą, -
9:14 - 9:17ir netgi pastangas ten patekti,
-
9:17 - 9:21bet daugiausia aš matau džiaugsmą.
-
9:22 - 9:24Labai dėkoju.
-
9:24 - 9:29(Plojimai.)
- Title:
- Džiaugsmas plaukti banglente lediniame vandenyje
- Speaker:
- Chris Burkard
- Description:
-
„Viskas, ko verta siekti, pareikalaus trupučio kančios, tik trupučio“, sako banglentininkų fotografas Chris Burkard, kalbėdamas apie savo maniją šalčiausiems, audringiems ir labiausiai izoliuotiems paplūdimiams žemėje. Amą atimančiomis nuotraukomis ir pasakojimais apie vietas, kuriose buvo tik keli žmonės – dar mažiau ten gaudė bangas – jis įtraukia mus į savo „asmeninį kryžiaus žygį prieš kasdienybę“.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:42
Andrius Družinis-Vitkus approved Lithuanian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Gustina Jaraitė accepted Lithuanian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Gustina Jaraitė edited Lithuanian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Gustina Jaraitė edited Lithuanian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Sigita Šimkutė-Macanko edited Lithuanian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water |