Η χαρά που προσφέρει το σέρφινγκ σε παγωμένα νερά.
-
0:01 - 0:07Εάν σας έλεγα πως αυτή είναι
η έκφραση της απόλυτης χαράς, -
0:07 - 0:10θα με θεωρούσατε τρελό;
-
0:10 - 0:12Δεν θα σας κατηγορούσα,
-
0:12 - 0:16γιατί όποτε κοιτάζω αυτή τη σέλφι
στην Αρκτική ανατριχιάζω λίγο. -
0:17 - 0:20Θέλω να σας μιλήσω για αυτή τη φωτογραφία.
-
0:20 - 0:23Κολυμπούσα στα νησιά Λοφότεν στη Νορβηγία,
-
0:23 - 0:25μέσα στον Αρκτικό Κύκλο,
-
0:25 - 0:28και η θερμοκρασία του νερού
κυμαινόταν στο μηδέν. -
0:28 - 0:32Ο ψυχρός αέρας έδινε την αίσθηση
των μείον 23 βαθμών Κελσίου. -
0:32 - 0:36Ένιωθα κυριολεκτικά το αίμα
να φεύγει από τα χέρια μου, -
0:36 - 0:40τα πόδια και το πρόσωπό μου
για να προστατέψει τα ζωτικά μου όργανα. -
0:40 - 0:43Το δυνατότερο κρύο
που έχω βιώσει ποτέ μου. -
0:43 - 0:48Αλλά ακόμα και με πρησμένα χείλη,
βαθουλωτά μάτια και κατακόκκινα μάγουλα, -
0:48 - 0:53έμαθα ότι σε αυτό το μέρος
μπορώ να βρω τεράστια χαρά. -
0:54 - 0:58Λοιπόν, σχετικά με τον πόνο,
ο ψυχολόγος Μπροκ Μπάστιαν -
0:58 - 1:00μάλλον το είπε πιο σωστά όταν έγραψε:
-
1:00 - 1:03«Ο πόνος είναι ο πιο σύντομος δρόμος
προς τη συνειδητότητα. -
1:03 - 1:06Μας κάνει ξαφνικά να έχουμε επίγνωση
των πάντων στο περιβάλλον. -
1:06 - 1:08Μας τραβάει βίαια
-
1:08 - 1:13προς μια απόλυτη συνειδητότητα
του κόσμου όπως ο διαλογισμός». -
1:13 - 1:16Αν το τουρτούρισμα είναι διαλογισμός,
τότε θεωρούμαι μοναχός! -
1:16 - 1:17(Γέλια)
-
1:17 - 1:20Πριν προχωρήσω στην αιτία,
-
1:20 - 1:24θα θέλατε ποτέ να κάνετε σερφ
σε παγωμένο νερό; -
1:24 - 1:26Θα 'θελα να σας δώσω λίγο την αίσθηση
-
1:26 - 1:29μιας μέρας από τη ζωή μου.
-
1:29 - 1:36(Μουσική)
-
2:17 - 2:20(Βίντεο) Άνδρας: Ξέρω πως ελπίζαμε
για το κατάλληλο κύμα, -
2:20 - 2:22αλλά δε νομίζω ότι κάποιος
πίστευε ότι θα το βρίσκαμε. -
2:22 - 2:24Δεν μπορώ να σταματήσω να τρέμω.
-
2:24 - 2:26Κρυώνω τόσο πολύ!
-
2:26 - 2:31(Μουσική)
-
2:31 - 2:36(Χειροκρότημα)
-
2:36 - 2:40Κρις Μπέρκαρντ: Λοιπόν,
φωτογράφος του σερφ, σωστά; -
2:40 - 2:42Ειλικρινά, δεν ξέρω
αν υπάρχει τέτοια δουλειά! -
2:42 - 2:45Οι γονείς μου σίγουρα δεν το πίστευαν
-
2:45 - 2:49όταν στα 19 τους είπα ότι παράτησα
τη δουλειά μου για να κάνω το όνειρό μου. -
2:49 - 2:54Μπλε ουρανοί, ζεστές τροπικές παραλίες,
και μαύρισμα που κρατά όλο το χρόνο. -
2:54 - 2:58Για μένα, αυτό ήταν το ιδανικό.
Η ζωή ήταν τέλεια. -
2:58 - 3:03Ανυπομονούσα να τραβάω σέρφερ
σε εξωτικούς τουριστικούς προορισμούς. -
3:03 - 3:05Αλλά υπήρχε ένα πρόβλημα.
-
3:05 - 3:08Βλέπετε, όσο περισσότερο ταξίδευα
σε αυτά τα εξωτικά μέρη, -
3:08 - 3:11τόσο λιγότερο με ικανοποιούσε.
-
3:11 - 3:15Ξεκίνησα αναζητώντας περιπέτεια,
αλλά έγινε ρουτίνα. -
3:15 - 3:20Το wi-fi, η τηλεόραση, το εκλεκτό φαγητό
και το σταθερό σήμα κινητού, -
3:20 - 3:23ήταν όλα στολίδια περιοχών
με έντονο τουρισμό -
3:23 - 3:25εντός και εκτός νερού,
-
3:25 - 3:30και γρήγορα άρχισα να νιώθω ασφυξία.
-
3:31 - 3:35Άρχισα να λαχταρώ
την άγρια φύση και την ύπαιθρο. -
3:35 - 3:38Έτσι ξεκίνησα να βρω μέρη
που άλλοι είχαν ξεγράψει, -
3:38 - 3:42επειδή ήταν υπερβολικά κρύα,
απόμακρα ή επικίνδυνα για σερφ. -
3:42 - 3:45Η πρόκληση μού κίνησε το ενδιαφέρον.
-
3:45 - 3:50Άρχισα μια προσωπική εκστρατεία
εναντίον του ανιαρού, -
3:50 - 3:52επειδή έχω καταλάβει
-
3:52 - 3:54ότι οποιαδήποτε δουλειά
-
3:54 - 3:57ακόμη και η φαινομενικά λαμπερή
όπως φωτογράφος του σερφ, -
3:57 - 4:00κινδυνεύει να γίνει μονότονη.
-
4:01 - 4:04Έτσι ψάχνοντας να σπάσω
τη μονοτονία κατάλαβα -
4:04 - 4:07ότι μόνο το ένα τρίτο
των ωκεανών είναι θερμοί, -
4:07 - 4:10και αποτελούν μια λεπτή ζώνη
γύρω από τον ισημερινό. -
4:10 - 4:12Έτσι εάν ήθελα να βρω το κατάλληλο κύμα,
-
4:12 - 4:14μάλλον θα το έβρισκα σε ψυχρή περιοχή,
-
4:14 - 4:17όπου η θάλασσα είναι πολύ άγρια.
-
4:17 - 4:19Εκεί ακριβώς άρχισα να ψάχνω.
-
4:19 - 4:22Στο πρώτο μου ταξίδι στην Ισλανδία
-
4:22 - 4:25ένιωσα ότι βρήκα ακριβώς αυτό που έψαχνα.
-
4:25 - 4:28Έμεινα άφωνος από τη φυσική
ομορφιά του τοπίου, -
4:28 - 4:32αλλά κυρίως δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι βρήκαμε το κατάλληλο κύμα -
4:32 - 4:35σε μια τόσο απόμακρη
και άγρια περιοχή του κόσμου. -
4:35 - 4:38Κάποια στιγμή, όταν φτάσαμε στην παραλία
-
4:38 - 4:41βρήκαμε εκεί στοιβαγμένα
τεράστια κομμάτια πάγου. -
4:41 - 4:44Δημιουργούσαν ένα εμπόδιο
ανάμεσα σε μας και το κύμα, -
4:44 - 4:46και έπρεπε να ελιχθούμε
μέσα από αυτόν τον λαβύρινθο -
4:46 - 4:48για να πάρουμε τη σωστή θέση.
-
4:48 - 4:49Μόλις φτάναμε στην ακτή
-
4:49 - 4:52παραμερίζαμε κομμάτια πάγου,
προσπαθώντας να μπούμε στα κύματα. -
4:52 - 4:55Ήταν απίστευτη και αξέχαστη εμπειρία,
-
4:55 - 4:58διότι σε αυτές τις σκληρές συνθήκες,
-
4:58 - 5:03ένιωσα ότι βρήκα τυχαία
ένα από τα τελευταία ήσυχα μέρη, -
5:03 - 5:06όπου έβρισκα διαύγεια
και ερχόμουν σε επαφή με τη φύση, -
5:06 - 5:10κάτι που δεν θα έβρισκα ποτέ
σε μια πολυσύχναστη παραλία. -
5:10 - 5:13Είχα κολλήσει! Πώρωση! (Γέλια)
-
5:13 - 5:16Είχα συνεχώς στον νου μου το κρύο νερό
-
5:16 - 5:17και από τότε και μετά,
-
5:17 - 5:21με τη δουλειά μου, εστίασα
σε σκληρά και αντίξοα περιβάλλοντα. -
5:21 - 5:24Πήγα σε μέρη όπως η Ρωσία,
Νορβηγία, Αλάσκα, Ισλανδία, Χιλή, -
5:24 - 5:27στις Φερόες και πολλά άλλα στο μεταξύ.
-
5:27 - 5:30Ένα από τα πράγματα
που αγαπώ σε αυτά τα μέρη -
5:30 - 5:34είναι η πρόκληση και η ευρηματικότητα
που χρειάστηκε για να φτάσω εκεί. -
5:34 - 5:37Πέρασα ώρες, μέρες, εβδομάδες
ψάχνοντας στο Google Earth, -
5:37 - 5:41να βρω μια μακρινή παραλία
ή ύφαλο να επισκεφτούμε. -
5:41 - 5:45Όταν φτάναμε εκεί τα οχήματά μας
ήταν εξίσου ευρηματικά: -
5:45 - 5:48σκούτερ χιονιού, εξάτροχα
ρωσικά στρατιωτικά οχήματα, -
5:48 - 5:51και μερικές άκρως τρομακτικές
πτήσεις με ελικόπτερο. -
5:51 - 5:53(Γέλια)
-
5:53 - 5:57Παρεμπιπτόντως, τα ελικόπτερα
με τρομάζουν πραγματικά. -
5:57 - 5:59Σε ένα ιδιαίτερα δύσκολο ταξίδι με βάρκα
-
5:59 - 6:02στην ακτή του νησιού Βανκούβερ
για ένα απόμακρο μέρος για σερφ, -
6:02 - 6:04καταλήξαμε να κοιτάμε
από το νερό, απελπισμένα, -
6:04 - 6:07καθώς αρκούδες ρήμαζαν τον καταυλισμό μας.
-
6:07 - 6:10Πήραν μαζί τους τα τρόφιμά μας
και κομμάτια από τη σκηνή μας, -
6:10 - 6:13δείχνοντας, ξεκάθαρα ότι είμαστε
στον πάτο της τροφικής αλυσίδας, -
6:13 - 6:15και ότι το περιβάλλον αυτό τους ανήκει.
-
6:15 - 6:17Για μένα εκείνο το ταξίδι
-
6:17 - 6:22ήταν ενδεικτικό της αδάμαστης φύσης
που προτίμησα από τα τουριστικά μέρη. -
6:24 - 6:28Όμως, μόνο όταν ταξίδεψα στη Νορβηγία
-- (Γέλια) -- -
6:28 - 6:31έμαθα πραγματικά να εκτιμώ το κρύο.
-
6:32 - 6:34Λοιπόν, εκεί
-
6:34 - 6:38εκδηλώνονται οι μεγαλύτερες
και σφοδρότερες καταιγίδες παγκοσμίως, -
6:38 - 6:40φέρνοντας τεράστια κύματα
που πέφτουν στις ακτές. -
6:40 - 6:44Ήμασταν σε ένα μικροσκοπικό,
απομακρυσμένο φιορδ στον Αρκτικό κύκλο. -
6:44 - 6:47Είχε πληθυσμό προβάτων
μεγαλύτερο από των ανθρώπων, -
6:47 - 6:50έτσι εάν θέλαμε βοήθεια,
θα ήταν αδύνατο να τη βρούμε. -
6:50 - 6:53Όταν ήμουν μέσα στο νερό
και έβγαζα φωτογραφίες τους σέρφερ, -
6:53 - 6:56άρχισε να χιονίζει,
-
6:56 - 7:00και τότε η θερμοκρασία άρχισε να πέφτει.
-
7:01 - 7:04Σκέφτηκα: «Δεν υπάρχει περίπτωση
να βγεις από το νερό. -
7:04 - 7:07Έχεις κάνει όλο αυτό το ταξίδι
και βρήκες αυτό που ζητούσες: -
7:07 - 7:10Συνθήκες παγετού και τέλεια κύματα».
-
7:10 - 7:12Παρόλο που δεν ένιωθα το δάχτυλο
για να πατήσω το κουμπί, -
7:12 - 7:14ήξερα ότι δεν θα έβγαινα από το νερό.
-
7:14 - 7:17Έτσι έκανα οτιδήποτε
για να αποβάλλω το συναίσθημα. -
7:17 - 7:18Όμως, τότε ένιωσα
-
7:18 - 7:21έναν άνεμο να ορμάει
από την κοιλάδα και να με σαρώνει. -
7:21 - 7:26Αυτό που ξεκίνησε ως ελαφρά χιονόπτωση
σύντομα έγινε η απόλυτη χιονοθύελλα. -
7:26 - 7:30Άρχισα να χάνω την αίσθηση του χώρου.
-
7:31 - 7:34Δεν ήξερα εάν το ρεύμα με παρέσυρε
προς τη θάλασσα ή προς την ακτή. -
7:34 - 7:38Το μόνο που ξεχώριζα αμυδρά
ήταν οι φωνές των γλάρων -
7:38 - 7:40και ο ήχος των κυμάτων να σκάνε στην ακτή.
-
7:41 - 7:45Η περιοχή ήταν γνωστή για τα βυθισμένα
πλοία και τα καθηλωμένα αεροπλάνα, -
7:45 - 7:50και ενώ επέπλεα άρχισα
να αγχώνομαι λιγάκι. -
7:50 - 7:53Στην πραγματικότητα
είχα φρικάρει τελείως -- -
7:53 - 7:56(Γέλια) -- και ήμουν στα όρια υποθερμίας.
-
7:56 - 7:59Τελικά, χρειάστηκα βοήθεια
για να βγω από το νερό. -
7:59 - 8:03Δεν ξέρω αν άρχιζα να παραληρώ ή όχι,
-
8:03 - 8:05αλλά μου είπαν αργότερα
-
8:05 - 8:08ότι χαμογελούσα όλη την ώρα.
-
8:10 - 8:12Αυτό το ταξίδι
-
8:12 - 8:16και μάλλον η συγκεκριμένη εμπειρία
με έκανε να νιώσω -
8:16 - 8:20ότι κάθε φωτογραφία ήταν πολύτιμη,
-
8:20 - 8:24επειδή ξαφνικά εκείνη τη στιγμή
αναγκάστηκα να τη κατακτήσω. -
8:25 - 8:30Κατάλαβα ότι πήρα μάθημα
από όλο αυτό το κρύο. -
8:30 - 8:34Ότι στη ζωή δεν υπάρχουν
σύντομοι δρόμοι για τη χαρά. -
8:34 - 8:39Οτιδήποτε αξίζει την επιδίωξή μας
θα μας κάνει να υποφέρουμε, -
8:39 - 8:41έστω και λίγο.
-
8:41 - 8:44Αυτή η ελάχιστη δοκιμασία
που βίωσα από τη φωτογραφία, -
8:44 - 8:48έδωσε αξία στο έργο μου κάνοντάς το
πιο σημαντικό για μένα -
8:48 - 8:51από το να προσπαθώ απλώς
να γεμίζω σελίδες περιοδικών. -
8:52 - 8:57Βλέπετε, έδινα ένα κομμάτι
από τον εαυτό μου σε αυτά τα μέρη, -
8:58 - 9:01και αυτό που αποκόμιζα
-
9:01 - 9:05ήταν μια αίσθηση ικανοποίησης
που πάντα αναζητούσα. -
9:06 - 9:09Έτσι κοιτώντας αυτή τη φωτογραφία,
-
9:09 - 9:14εύκολα διαπιστώνω παγωμένα δάχτυλα
και στολές για σέρφινγκ, -
9:14 - 9:17ακόμη και ο αγώνας που χρειάστηκε
για να φτάσουμε εκεί, -
9:17 - 9:21αλλά πάνω απ' όλα βλέπω την απόλυτη χαρά.
-
9:22 - 9:24Ευχαριστώ πολύ.
-
9:24 - 9:29(Χειροκρότημα)
- Title:
- Η χαρά που προσφέρει το σέρφινγκ σε παγωμένα νερά.
- Speaker:
- Κρις Μπέρκαρντ
- Description:
-
«Οτιδήποτε αξίζει να επιδιώκουμε μας κάνει να υποφέρουμε, έστω και λίγο.» λέει ο Κρις Μπέρκαρντ, φωτογράφος σερφ, εξηγώντας την εμμονή του με τις πιο κρύες, τις πιο τρικυμιώδης και απομονωμένες παραλίες στη γη. Με εντυπωσιακές φωτογραφίες και ιστορίες για μέρη που ελάχιστοι άνθρωποι έχουν δει, πόσο μάλλον να έχουν κάνει εκεί σέρφινγκ, μας παρασύρει στην «προσωπική του εκστρατεία εναντίον του ανιαρού».
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:42
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water |