Return to Video

書籍如何成為心靈解藥

  • 0:00 - 0:03
    七十年代時
  • 0:03 - 0:06
    我在中國湖南練過兩年體操
  • 0:06 - 0:09
    當我上小學一年級時
  • 0:09 - 0:12
    政府想讓我轉學去體校
  • 0:12 - 0:14
    一切免費
  • 0:14 - 0:16
    但我虎媽說「不行」
  • 0:16 - 0:18
    我父母希望我長大後
  • 0:18 - 0:21
    像他們一樣當工程師
  • 0:21 - 0:23
    在文革中倖存下來後
  • 0:23 - 0:26
    他們堅定地認為通往幸福的路
    只有一條
  • 0:26 - 0:29
    即是一個穩定高薪的工作
  • 0:29 - 0:32
    至於我喜不喜歡那個工作並不重要
  • 0:32 - 0:37
    但我的夢想卻是成為黃梅戲演員
  • 0:37 - 0:41
    那是我在彈假想的鋼琴
  • 0:41 - 0:43
    戲曲演員必須從小開始
  • 0:43 - 0:45
    學身段功夫
  • 0:45 - 0:48
    我想盡了一切辦法
    希望能去黃梅戲學校
  • 0:48 - 0:50
    甚至寫信給戲校校長
  • 0:50 - 0:53
    和一個電台節目主持人
  • 0:53 - 0:57
    但沒一個大人喜歡那個主意
  • 0:57 - 0:59
    沒一個大人相信我是認真的
  • 0:59 - 1:03
    只有朋友們支持我
    但他們也是小孩
  • 1:03 - 1:05
    和我一樣無能為力
  • 1:05 - 1:11
    十五歲時
    我知道自己要學戲已經年紀太大
  • 1:11 - 1:14
    我的夢想再也不能實現
  • 1:14 - 1:17
    我擔心在餘下的一生裡
  • 1:17 - 1:19
    自己的使命
  • 1:19 - 1:22
    就是得到些二流幸福而已
  • 1:22 - 1:24
    那太不公平了
  • 1:24 - 1:28
    我暗下決心要為自己尋找另一個使命
  • 1:28 - 1:31
    周圍無人賜教?沒什麼大不了
  • 1:31 - 1:33
    我從書中學習
  • 1:33 - 1:37
    《傅雷家書》滿足了我對長輩教誨的期盼
  • 1:37 - 1:42
    寫書的傅家是一個作家、
    音樂家薈萃的家庭
  • 1:42 - 1:45
    我從《簡愛》這本書中找到了
    獨立女性的榜樣
  • 1:45 - 1:49
    儘管儒家傳統教人聽話順從
  • 1:49 - 1:52
    我從《效率專家爸爸》這本書中
    學會高效率
  • 1:52 - 1:56
    這幾本書燃起了我對出國深造的渴望
  • 1:56 - 1:58
    (《三毛全集》、
    南懷瑾的《歷史的經驗》)
  • 1:58 - 2:02
    我1995年來美國
  • 2:02 - 2:04
    在美國我首先讀什麼書呢?
  • 2:04 - 2:08
    當然是中國的禁書
  • 2:08 - 2:12
    《大地》講的是中國農民的故事
  • 2:12 - 2:16
    真實得不方便用來做政治宣傳,
    懂了吧
  • 2:16 - 2:19
    《聖經》很有趣,但也很奇怪
  • 2:19 - 2:22
    (笑聲)
  • 2:22 - 2:25
    那個話題他日再聊
  • 2:25 - 2:29
    但十誡中的第五誡給了我靈感:
  • 2:29 - 2:32
    「你應榮耀你的父母」
  • 2:32 - 2:35
    我心裡一動,「榮耀」不等於
  • 2:35 - 2:36
    而且遠勝於「服從」
  • 2:36 - 2:39
    它成為我爬出
  • 2:39 - 2:41
    儒家負罪感的工具
  • 2:41 - 2:45
    讓我重建與父母的關係
  • 2:45 - 2:48
    來到一個新文化環境
  • 2:48 - 2:50
    也促成我比較閱讀的習慣
  • 2:50 - 2:52
    它讓人讀得更深刻
  • 2:52 - 2:57
    舉個例子,第一次看到這幅地圖時
    我覺得它有些怪
  • 2:57 - 3:02
    因為這才是中國大陸學生
    從小到大使用的世界地圖
  • 3:02 - 3:03
    我之前從未意識到
  • 3:03 - 3:06
    原來中國不一定非要位於
    世界地圖中央
  • 3:06 - 3:10
    原來地圖帶著某種視角
  • 3:10 - 3:13
    比較閱讀並不新鮮
  • 3:13 - 3:16
    它是學術界裡的一種標準做法
  • 3:16 - 3:18
    比較文學、比較宗教學
  • 3:18 - 3:22
    甚至成為專門的研究領域
  • 3:22 - 3:24
    對比對照讓學者們
  • 3:24 - 3:27
    對一個課題有更全面的了解
  • 3:27 - 3:29
    我琢磨著,既然比較閱讀對研究有用
  • 3:29 - 3:32
    為什麼不把它用於日常生活中呢?
  • 3:32 - 3:36
    我開始把書成對來讀
  • 3:36 - 3:37
    它們可以是關於
  • 3:37 - 3:38
    (《本傑明•富蘭克林》、
    《約翰•亞當斯》)
  • 3:38 - 3:40
    同一事件的不同當事人
  • 3:40 - 3:43
    或兩個有共同經歷的朋友
  • 3:43 - 3:44
    (凱瑟琳·格雷厄姆的《個人歷史》、
    巴菲特傳記《雪球》)
  • 3:44 - 3:49
    我還把故事相同但
    文體不同的書做對比
  • 3:49 - 3:51
    (《聖經》、小說《羔羊》)
  • 3:51 - 3:54
    或對比那些來自不同文化的相似故事
  • 3:54 - 3:57
    象約瑟夫·坎貝爾在其傑作
    《神話的力量》中所做的那樣
  • 3:57 - 4:00
    舉個例子,耶穌和佛祖
  • 4:00 - 4:03
    都經歷了三大誘惑
  • 4:03 - 4:05
    耶穌經歷的是
  • 4:05 - 4:09
    經濟、政治和精神誘惑
  • 4:09 - 4:13
    佛祖經歷的則都是心理誘惑
  • 4:13 - 4:20
    慾望、恐懼和社會責任 — 有意思
  • 4:20 - 4:23
    如果你懂外語
  • 4:23 - 4:25
    把你喜歡的書的兩個語言版本
    對比讀也很有意思
  • 4:25 - 4:26
    (托馬斯·默頓翻譯的《莊子》、
    阿倫·瓦特翻譯的《道德經》)
  • 4:26 - 4:30
    人們常說翻譯總有缺失
    我卻發現翻譯也可以帶來收穫
  • 4:30 - 4:34
    舉個例子,是翻譯使我意識到
  • 4:34 - 4:40
    原來中文「快樂」一詞的字面意思
    可解為「快速歡樂」,呃!
  • 4:40 - 4:45
    中文「新娘」一詞的字面意思
    可解為「新媽媽」,天啊!
  • 4:45 - 4:49
    (笑聲)
  • 4:49 - 4:54
    書已成為我與古人今人溝通的
  • 4:54 - 4:57
    一個神奇門戶
  • 4:57 - 5:01
    讓我再不會覺得孤單無助
  • 5:01 - 5:04
    與其他人的苦難相比
  • 5:04 - 5:07
    夢想破滅算不了什麼
  • 5:07 - 5:09
    我漸漸意識到
  • 5:09 - 5:13
    美夢成真並非夢想的唯一目的
  • 5:13 - 5:17
    它最重要目的是讓我們
  • 5:17 - 5:19
    與夢想來源的地方
  • 5:19 - 5:22
    熱情來源的地方和快樂來源的地方
    保持聯繫
  • 5:22 - 5:26
    哪怕一個破滅的夢想也能讓你做到
  • 5:26 - 5:28
    因為書,我今天得以在此
  • 5:28 - 5:32
    在大部分時候,快樂地活著
  • 5:32 - 5:33
    生活的目標和意義重新變得明確
  • 5:33 - 5:37
    希望書永遠與你相伴
  • 5:37 - 5:38
    謝謝
  • 5:38 - 5:40
    (掌聲)
  • 5:40 - 5:44
    謝謝(掌聲)
  • 5:44 - 5:49
    謝謝(掌聲)
Title:
書籍如何成為心靈解藥
Speaker:
卜秋靜
Description:

要是你兒時的夢想沒有成真會怎麼樣?隨著卜秋靜適應了在美國的生活,她向書籍尋求心靈解藥,為自己開闢一條新的人生路線。在這個真實的、令人愉悅的演說裡,她向我們分享了她獨特的閱讀方法,還有書籍的神奇力量。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:16

Chinese, Traditional subtitles

Revisions