Lisa Bu: Những cuốn sách giúp bạn mở mang trí óc như thế nào.
-
0:01 - 0:03Tôi đã được huấn luyện để trở thành một vận động viên thể dục
-
0:03 - 0:07trong vòng 2 năm ở Hunan, Trung Quốc vào những năm 1970.
-
0:07 - 0:10Khi tôi còn học lớp 1, chính phủ
-
0:10 - 0:12muốn chuyển tôi đến một trường dành cho vận động viên,
-
0:12 - 0:14chịu tất cả chi phí.
-
0:14 - 0:17Nhưng mẹ tôi nói, "Không"
-
0:17 - 0:19Bố mẹ tôi muốn tôi trở thành
-
0:19 - 0:21một kỹ sư như họ.
-
0:21 - 0:23Sau khi sống sót qua cuộc Cách mạng văn hóa,
-
0:23 - 0:27họ chắc chắn rằng chỉ có một con đường duy nhất dẫn đến hạnh phúc:
-
0:27 - 0:30một công việc an toàn và lương cao.
-
0:30 - 0:33Việc tôi thích hay không thích công việc đó không quan trọng.
-
0:33 - 0:38Nhưng ước mơ của tôi là trở thành một ca sĩ opera.
-
0:38 - 0:42Đây là hình ảnh tôi chơi đàn piano trong tưởng tượng.
-
0:42 - 0:44Một ca sĩ opera phải được tập luyện từ sớm
-
0:44 - 0:45để học cách điều chỉnh tông giọng,
-
0:45 - 0:48thế nên tôi đã thử làm mọi thứ có thể để được đi học tại trường opera.
-
0:48 - 0:51Tôi thậm chí còn viết thư cho hiệu trưởng trường
-
0:51 - 0:53và chủ một chương trình radio.
-
0:53 - 0:57Nhưng người lớn không thích ý tưởng đó.
-
0:57 - 1:00Không ai tin rằng tôi nghiêm túc.
-
1:00 - 1:03Chỉ có bạn bè ủng hộ tôi, nhưng họ cũng chỉ là những đứa trẻ,
-
1:03 - 1:06cũng bất lực như tôi.
-
1:06 - 1:12Khi tôi 15 tuổi, tôi biết tôi đã quá già để được tập luyện.
-
1:12 - 1:15Ước mơ của tôi sẽ không bao giờ trở thành hiện thực.
-
1:15 - 1:18Tôi lo ngại rằng trong suốt quãng đời còn lại của mình
-
1:18 - 1:20một hạnh phúc hạng hai nào đó
-
1:20 - 1:22sẽ là điều duy nhất tôi có thể hy vọng.
-
1:22 - 1:25Nhưng điều đó thật không công bằng.
-
1:25 - 1:29Nên tôi đã quyết tâm để tìm một cái nghiệp khác.
-
1:29 - 1:31Không ai bên cạnh để dạy tôi? Không sao.
-
1:31 - 1:34Tôi tìm đến sách.
-
1:34 - 1:37Tôi thỏa mãn sự thèm khát những lời khuyên sâu sắc
-
1:37 - 1:42bằng cách đọc cuốn sách này, được viết bởi các nhà văn và nhạc sĩ ["Nét tương đồng trong gia đình Fou Lei"]
["Thư từ trong gia đình nhà Fou Lei"] -
1:42 - 1:45Tôi tìm thấy hình mẫu của một người phụ nữ độc lập
-
1:45 - 1:49khi truyền thống Khổng Tử đòi hỏi sự vâng lời ["Jane Eyre"]
-
1:49 - 1:53Và tôi đã học được cách làm việc hiệu quả từ cuốn sách này ["Nhà có một tá con"]
-
1:53 - 1:57Và tôi cũng được truyền cảm hứng đi học nước ngoài sau khi đọc chúng.
-
1:57 - 1:59["Các tác phẩm hoàn chỉnh của Snmao (Echo Chan)]
["Những bài học từ lịch sử" bởi Nan Huaijin] -
1:59 - 2:02Tôi đến Mỹ vào năm 1995,
-
2:02 - 2:05thế đầu tiên tôi đã đọc những cuốn nào?
-
2:05 - 2:08Những cuốn sách bị cấm ở Trung Quốc, tất nhiên.
-
2:08 - 2:12"Đất Lành" là một cuốn sách kể về đời sống nông dân Trung Quốc.
-
2:12 - 2:16Cuốn sách không chỉ thuận tiện trong việc tuyên truyền.
-
2:16 - 2:20Kinh thánh rất thú vị, nhưng lạ lùng.
-
2:20 - 2:22(Cười)
-
2:22 - 2:26Nó là chủ đề cho một ngày khác.
-
2:26 - 2:29Nhưng lời răn dạy thứ 5 đã mang lại cho tôi một sự hiển linh:
-
2:29 - 2:32"Người sẽ tôn kính cha và mẹ."
-
2:32 - 2:35"Tôn kính," tôi tự nhủ. "Thật khác lạ,
-
2:35 - 2:37và tốt hơn, là vâng lời."
-
2:37 - 2:39Thế nên nó trở thành một công cụ giúp tôi thoát khỏi
-
2:39 - 2:41cái bẫy tội lỗi của đạo Khổng
-
2:41 - 2:46và để bắt đầu lại mối quan hệ của tôi với cha mẹ.
-
2:46 - 2:49Trải nghiệm một nền văn hóa mới cũng khiến tôi bắt đầu thói quen
-
2:49 - 2:51đọc theo lối so sánh.
-
2:51 - 2:52Nó giúp tôi có những cái nhìn sâu sắc hơn.
-
2:52 - 2:57Ví dụ, đầu tiên tôi thấy cái bản đồ này chẳng phù hợp
-
2:57 - 3:02bởi vì đây là những gì học sinh Trung Quốc lớn lên cùng.
-
3:02 - 3:04Chưa bao giờ tôi nhận thức được,
-
3:04 - 3:07Trung Quốc không cần phải là trung tâm của thế giới.
-
3:07 - 3:11Một tấm bản đồ thực sự thể hiện cái nhìn của người thể hiện nó.
-
3:11 - 3:13Đọc so sánh thực sự không phải là điều gì mới mẻ.
-
3:13 - 3:17Nó là một tiêu chuẩn trong thế giới học thuật.
-
3:17 - 3:18Thậm chí có cả những lĩnh vực nghiên cứu
-
3:18 - 3:22ví dụ như tôn giáo so sánh và văn học so sánh.
-
3:22 - 3:24So sánh và đối chiếu khiến cho nhiều học giả
-
3:24 - 3:27có một cái nhìn toàn diện hơn về một chủ đề.
-
3:27 - 3:29Nên tôi cho rằng, nếu đọc so sánh
-
3:29 - 3:33hiệu quả với việc nghiên cứu, tại sao lại không hiệu quả trong cuộc sống thường ngày?
-
3:33 - 3:36Vì thế tôi bắt đầu đọc sách theo cặp.
-
3:36 - 3:38Chúng có thể nói về con người --
-
3:38 - 3:38["Benjamin Franklin" bởi Walter Isaacson] ["John Adams" bởi David McCullough] --
-
3:38 - 3:41những người liên quan đến cùng một sự kiện,
-
3:41 - 3:44hoặc những người bạn với cùng trải nghiệm.
-
3:44 - 3:45[Lịch sử cá nhân" bởi Katharine Graham] ["Quả cầu tuyết: Warren Buffett và sự nghiệp," bởi Alice Schroeder]
-
3:45 - 3:49Tôi cũng so sánh những câu chuyện giống nhau theo những thể loại khác nhau (Cười)
-
3:49 - 3:51[Kinh thánh: Phiên bản King James] ["Con cừu" bởi Chrisopher Moore] --
-
3:51 - 3:55hoặc những câu chuyện tương đương nhau từ những nền văn hóa khác nhau,
-
3:55 - 3:58như Joseph Campbell đã làm trong cuốn sách tuyệt vời của ông. ["Sức mạnh của sự hoang đường" bởi Joseph Campbell]
-
3:58 - 4:01Ví dụ, cả chúa Kito và Phật
-
4:01 - 4:03đều trải qua 3 sự cám dỗ.
-
4:03 - 4:05Đối với Kito, những sự cám dỗ
-
4:05 - 4:09đều thuộc về kinh tế, chính trị và linh hồn.
-
4:09 - 4:13Đối với Phật, chúng đều là tâm lý:
-
4:13 - 4:21dục vọng, sự sợ hãi và trách nhiệm xã hội -- rất thú vị.
-
4:21 - 4:24Nên nếu bạn biết một ngôn ngữ nước ngoài, sẽ rất thú vị
-
4:24 - 4:26khi đọc những cuốn sách yêu thích của bạn qua 2 ngôn ngữ.
-
4:26 - 4:27["Con đường của Trang Tử" bởi Thomas Merton] ["Dòng chảy của Đạo" Alan Watts]
-
4:27 - 4:31Thay vì đắm chìm trong việc dịch, tôi thấy có rất nhiều thứ mình học được.
-
4:31 - 4:35Ví dụ, qua việc dịch tôi mới thấy rằng
-
4:35 - 4:41"hạnh phúc" trong tiếng Trung nghĩa đen là "niềm vui nhanh chóng"
-
4:41 - 4:46"Cô dâu" trong tiếng Trung nghĩa là "người mẹ mới"
-
4:46 - 4:49(Cười)
-
4:49 - 4:55Những cuốn sách như một cổng thông tin kỳ diệu giúp tôi kết nối với
-
4:55 - 4:57con người của quá khứ và hiện tại.
-
4:57 - 5:02Tôi biết tôi sẽ không bao giờ cảm thấy cô đơn hay bất lực nữa.
-
5:02 - 5:04Một giấc mơ tan vỡ không là gì cả
-
5:04 - 5:07so với những gì mà nhiều người đang phải chịu đựng.
-
5:07 - 5:10Tôi dần tin rằng một giấc mơ
-
5:10 - 5:13không nhất thiết phải trở thành hiện thực.
-
5:13 - 5:17Mục đích quan trọng nhất là mang chúng ta đến gần hơn
-
5:17 - 5:19với nơi khởi nguồn của giấc mơ đó,
-
5:19 - 5:22nơi bắt đầu của niềm đam mê, của hạnh phúc.
-
5:22 - 5:26Thậm chí một giấc mơ tan vỡ có thể mang điều đó cho bạn.
-
5:26 - 5:29Nhờ có những cuốn sách, mà tôi được đứng tại đây hôm nay,
-
5:29 - 5:32hạnh phúc, sống lại với mục tiêu và sự rõ ràng,
-
5:32 - 5:34hầu hết mọi lúc.
-
5:34 - 5:38Mong là những cuốn sách luôn ở bên các bạn.
-
5:38 - 5:39Cảm ơn.
-
5:39 - 5:41(vỗ tay)
-
5:41 - 5:44Cảm ơn. (Vỗ tay)
-
5:44 - 5:50Cảm ơn. (Vỗ tay)
- Title:
- Lisa Bu: Những cuốn sách giúp bạn mở mang trí óc như thế nào.
- Speaker:
- Lisa Bu
- Description:
-
Điều gì sảy ra khi một giấc mơ bạn ấp ủ từ thuở bé... không thành hiện thực? Khi Lisa Bu thích nghi với cuốc sống mới ở nước Mỹ, cô đã tìm đến những cuốn sách để mở rộng tâm trí và tạo một con đường mới cho cô. Cô chia sẻ phương pháp tiếp cận độc đáo của mình về sự kỳ diệu cua những cuốn sách trong bài nói sinh động và chân thực này.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for How books can open your mind | ||
thao tran accepted Vietnamese subtitles for How books can open your mind | ||
thao tran commented on Vietnamese subtitles for How books can open your mind | ||
thao tran edited Vietnamese subtitles for How books can open your mind | ||
thao tran edited Vietnamese subtitles for How books can open your mind | ||
thao tran edited Vietnamese subtitles for How books can open your mind | ||
thao tran edited Vietnamese subtitles for How books can open your mind | ||
Hang Nguyen edited Vietnamese subtitles for How books can open your mind |