Lisa Bu: Si librat ta hapin mendjen.
-
0:01 - 0:03Unë jam trajnuar për tu bërë një gjimnaste
-
0:03 - 0:07për dy vjet ne Hunan, Kinë në 1970.
-
0:07 - 0:10Kur kam qënë ne klasë te parë, qeveria
-
0:10 - 0:12donte të më transferonte në një shkollë për atletë,
-
0:12 - 0:14me të gjitha shpenzimet të paguara.
-
0:14 - 0:17Por nëna ime tigër tha "Jo".
-
0:17 - 0:19Prindërit e mi donin që unë te bëhesha
-
0:19 - 0:21një inxhiniere si ata.
-
0:21 - 0:23Pasi i mbijetuan Revolucionit Kulturor,
-
0:23 - 0:27ata vendosmërisht besonin që ka vetëm një rrugë te sigurtë për lumturinë:
-
0:27 - 0:30një punë e sigurtë dhe e mirë-paguar.
-
0:30 - 0:33Nuk është e rëndësishme nëse më pëlqen puna apo jo.
-
0:33 - 0:38Por ëndrra ime ishte te bëhesha nje këngëtare lirike Kineze.
-
0:38 - 0:42Ketu jam unë duke i rënë pianos time imagjinare.
-
0:42 - 0:44Një këngëtare lirike duhet të nis trajnimin në vegjëli
-
0:44 - 0:45të mësoj akrobaci,
-
0:45 - 0:48pra fillova të bëja gjithcka për të vajtur ne një shkollë lirike.
-
0:48 - 0:51I shkruajta dhe drejtorit te shkollës
-
0:51 - 0:53dhe një prezantuesi të një emisioni në radio.
-
0:53 - 0:57Por asnjë të rrituri nuk i pëlqeu ideja.
-
0:57 - 1:00Asnjë i rritur nuk besoi se unë e kisha seriozisht.
-
1:00 - 1:03Vetëm shokët e mi më mbështetën, por ata ishin vec fëmijë,
-
1:03 - 1:06aq te pafuqishëm sa unë.
-
1:06 - 1:12Pra në moshën 15vjec, e dija që ishte shumë vonë për tu trajnuar.
-
1:12 - 1:15Endrra ime nuk do realizohej kurrë.
-
1:15 - 1:18Kisha frikë se për vazhdimin e jetës time
-
1:18 - 1:20disa lumturi të kategorisë së dytë
-
1:20 - 1:22do ishin ato cfare unë mund të shpresoja.
-
1:22 - 1:25Por kjo nuk ishte e drejtë.
-
1:25 - 1:29Kështu që isha e vendosur te zbuloja një tjetër qëllim.
-
1:29 - 1:31Asnjë rreth meje për të më mesuar? Në rregull.
-
1:31 - 1:34U ktheva tek librat.
-
1:34 - 1:37I jepja kënaqësi urisë time per këshilla prindërore
-
1:37 - 1:42me këtë libër nga një familje shkrimëtarësh dhe muzikantësh ("Korrespondeca ne familjen e Fou Lei")
-
1:42 - 1:45aty gjeta ikonen model të një gruaje te pavarur
-
1:45 - 1:49kur tradita Confuciane kërkon bindje ("Jane Eyre")
-
1:49 - 1:53Dhe mesova te jem efikase nga ky libër. ( "I lire me Duzine")
-
1:53 - 1:57Dhe isha i frymezuar te studioja jashte vendit pasi lexova keto.
-
1:57 - 1:59[" Veprat e plota te Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Mesime prej Historise" nga Nan Huaijin]
-
1:59 - 2:02Erdha ne Sh.B.A. ne 1995,
-
2:02 - 2:05pra, cilat libra lexova te paret kur arrita ketu?
-
2:05 - 2:08Libra te cilet ishin te ndaluar ne Kine patjeter.
-
2:08 - 2:12"Toka e Mire" eshte rreth jetes fshatare ne Kine.
-
2:12 - 2:16Ai thjesht nuk eshte i dobishem per propaganden. E kuptuat.
-
2:16 - 2:20Bibla eshte interesante, por e cuditshme.
-
2:20 - 2:22(Te qeshura)
-
2:22 - 2:26Kjo eshte teme per nje dite tjeter.
-
2:26 - 2:29Por, komandimi i peste qe per mua nje hapje sysh:
-
2:29 - 2:32"Duhet te nderosh nenen dhe babain tend."
-
2:32 - 2:35"Te nderosh, " thashe. "Kjo qenka kaq ndryshe,
-
2:35 - 2:37dhe shume me mire se sa ti bindesh."
-
2:37 - 2:39Kjo u kthye ne mjetin tim per tu larguar
-
2:39 - 2:41nga kurthi i Konfucianizmit
-
2:41 - 2:46dhe ta rinisja marredhenien time me prinderit.
-
2:46 - 2:49Takimi me nje kulture te re, gjithashtu nisi zakonin tim
-
2:49 - 2:51e te lexuarit krahesues.
-
2:51 - 2:52Ofron shume brendesi.
-
2:52 - 2:57Pershembull, kjo harte si fillim mu duk pak jashte vendit
-
2:57 - 3:02sepse me te rriteshin studentet Kineze.
-
3:02 - 3:04Nuk me kish vajtur kurre ne mendje,
-
3:04 - 3:07Kina nuk kish pse ish ne qender te botes.
-
3:07 - 3:11Nje hart faktikisht mbart, kendveshtrimin e dikujt.
-
3:11 - 3:13Leximi krahesimor ne te vertete nuk eshte gje e re.
-
3:13 - 3:17Kjo eshte nje praktike standarde ne boten akademike.
-
3:17 - 3:18Ka edhe fusha hulumtimi,
-
3:18 - 3:22si religjion dhe letersi krahesuese.
-
3:22 - 3:24Te krahesuarit dhe kontrastet i japin akademikeve
-
3:24 - 3:27nje te kuptuar me te mire te temes.
-
3:27 - 3:29Ndaj mendova, epo, nese te lexuarit krahesimor
-
3:29 - 3:33funksionon per studiues, pse te mos e bejme dhe ne gjate jetes se perditshme?
-
3:33 - 3:36Si rrjedhoje, nisa te lexoj libra ne cifte.
-
3:36 - 3:38Libra rreth njerezve--
-
3:38 - 3:38["Benjamin Franklin" nga Walter Isaacson] ["John Adams" nga David McCullough] --
-
3:38 - 3:41te cilet jane te perfshire ne nje event,
-
3:41 - 3:44ose miq me eksperienca te njejta.
-
3:44 - 3:45[ "Histori Personale " nga Katharine Graham] ["Topi i Bores: Warren Buffett dhe Biznesi i jetes," nga Alice Schroeder]
-
3:45 - 3:49Nje tjter gje qe une bej eshte te krahesoj te njejtat histori me zhanre te ndryshme. (Te qeshura)
-
3:49 - 3:51[Bible e shenjte: King James Version] ["Qengji"" nga Chrisopher Moore] --
-
3:51 - 3:55ose histori te ngjashme nga kultura te ndryshme,
-
3:55 - 3:58si, [ "Fuqia e Mitit' nga Josepsh Campbell]
-
3:58 - 4:01Pershembull, te dy, Ktrishti dhe Buda
-
4:01 - 4:03kaluan tre tundime.
-
4:03 - 4:05Per Krishtin, tundimi ishte
-
4:05 - 4:09ne aspektin ekonomik, politik dhe shpirteror.
-
4:09 - 4:13Per Buden, ato kane te gjithe karakter psikologjik;
-
4:13 - 4:21shthurje, frike dhe detyrim qytetar--- interesante.
-
4:21 - 4:24Pra, nese do te dija nje gjuhe te huaj, do ishte qejf
-
4:24 - 4:26te lexuarit e librave te preferuar ne dy gjuhe.
-
4:26 - 4:27["Rrugetimi i Chuang Tzu" Thomas Merton] ["Tao: Rruga e Watercourse" Alan Watts]
-
4:27 - 4:31Ne vend te te qenurit i humbur ne perkthim, zbulova qe aty ka shume mundesi per te perfituar.
-
4:31 - 4:35Pershembull, eshte nepermjet perkthimit qe kuptova
-
4:35 - 4:41"lumturi" ne gjuhen Kineze, fjale per fjale, do te thote "gezim i pernjehershem". Eh!
-
4:41 - 4:46"Nuse" ne gjuhen Kineze do te thote "nene e re." Uh-o.
-
4:46 - 4:49(Te qeshura)
-
4:49 - 4:55Librat me kane dhene nje dere magjike per tu lidhur me njerezit
-
4:55 - 4:57e se shkuares dhe se tashmes.
-
4:57 - 5:02E di qe nuk duhet te ndjehem kurre me vetem ose e pafuqishme.
-
5:02 - 5:04Te paturit nje enderr te shtypur nuk eshte asgje
-
5:04 - 5:07ne krahesim me ato qe kane vuajtur shume njerez.
-
5:07 - 5:10Kam filluar te besoj se te realizuarit
-
5:10 - 5:13nuk eshte qellimi i vetem i nje endrre.
-
5:13 - 5:17Qellimi i tyre me i rendesishem eshte te na vendose ne ne lidhje
-
5:17 - 5:19me vendin nga vine enderrat,
-
5:19 - 5:22nga ku vjen pasioni, nga ku vjen lumturia.
-
5:22 - 5:26Edhe nje enderr e shtypur mund ta bej kete per ju.
-
5:26 - 5:29Pra, si rezultat i librave jam une sot ketu,
-
5:29 - 5:32e lumtur, duke jetuar serish me nje qellim dhe qartesi,
-
5:32 - 5:34ne te shumten e kohes.
-
5:34 - 5:38Pra, qofshn librat gjithnje me ju.
-
5:38 - 5:39Faleminderit.
-
5:39 - 5:41(Duartrokitje)
-
5:41 - 5:44Faleminderit.
-
5:44 - 5:50Falemunderit. (Duartrokitje
- Title:
- Lisa Bu: Si librat ta hapin mendjen.
- Speaker:
- Lisa Bu
- Description:
-
Cfare ndodh kur nje enderr qe ke patur qe femije... nuk behet realitet. Ndersa Lisa Bu adaptohet me jeten e re ne Sh.B.A., ajo i drejtohet librave per te zhvilluar mendjen e saj dhe te krijoje nje rruge te re per veten. Ne kete fjalim kaq te dashur dhe personal, ajo ndan kete qasje unike te saj me te lexuarit.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
Helena Bedalli approved Albanian subtitles for How books can open your mind | ||
Iris Xholi accepted Albanian subtitles for How books can open your mind | ||
Iris Xholi edited Albanian subtitles for How books can open your mind | ||
Alisa Xholi edited Albanian subtitles for How books can open your mind | ||
Alisa Xholi edited Albanian subtitles for How books can open your mind | ||
Alisa Xholi edited Albanian subtitles for How books can open your mind | ||
Alisa Xholi added a translation |