Lisa Bu: Kako knjige širijo obzorja
-
0:01 - 0:03Dve leti sem trenirala, da bi postala telovadka.
-
0:03 - 0:07To je bilo v 1970. letih v Hunanu na Kitajskem.
-
0:07 - 0:10Ko sem bila v prvem razredu, me je vlada
-
0:10 - 0:12želela premestiti v šolo za atlete
-
0:12 - 0:14z vsemi plačanimi stroški.
-
0:14 - 0:17Moja odločna mati pa je rekla ne.
-
0:17 - 0:19Starša sta želela, da bi postala
-
0:19 - 0:21inženirka, tako kot onadva.
-
0:21 - 0:23Preživela sta kulturno revolucijo
-
0:23 - 0:27in trdno sta bila prepričana, da obstaja samo ena pot do sreče:
-
0:27 - 0:30varna in dobro plačana služba.
-
0:30 - 0:33Ni pomembno, ali ti je služba všeč ali ne.
-
0:33 - 0:38Jaz pa sem sanjala, da bi postala pevka v kitajski operi.
-
0:38 - 0:42Tule igram svoj namišljeni klavir.
-
0:42 - 0:44Operni pevci morajo vaditi od malih nog,
-
0:44 - 0:45se naučiti akrobatike,
-
0:45 - 0:48zato sem naredila vse, da bi se lahko vpisala v operno šolo.
-
0:48 - 0:51Celo ravnatelju sem pisala
-
0:51 - 0:53in voditelju radijske oddaje tudi.
-
0:53 - 0:57A nobenemu od odraslih moja ideja ni bila všeč.
-
0:57 - 1:00Nihče ni verjel, da mislim resno.
-
1:00 - 1:03Samo prijatelji so me podpirali, a bili so otroci,
-
1:03 - 1:06prav tako nemočni kot jaz sama.
-
1:06 - 1:12Pri petnajstih sem vedela, da sem prestara.
-
1:12 - 1:15Moje sanje se ne bodo nikoli uresničile.
-
1:15 - 1:18Bala sem se, da bom do konca življenja
-
1:18 - 1:20lahko upala kvečjemu na
-
1:20 - 1:22neko drugorazredno srečo.
-
1:22 - 1:25Ampak to je tako nepravično.
-
1:25 - 1:29Odločila sem se najti drug poklic.
-
1:29 - 1:31Nikogar ni bilo, ki bi me učil? Prav.
-
1:31 - 1:34Obrnila sem se h knjigam.
-
1:34 - 1:37Svojo lakoto po starševskih nasvetih sem potešila
-
1:37 - 1:42s tole knjigo, ki jo je napisala družina pisateljev in glasbenikov.
-
1:42 - 1:45Našla sem svojo vzornico v obliki samostojne ženske,
-
1:45 - 1:49medtem ko konfucijanska tradicija zahteva ubogljivost.
-
1:49 - 1:53In tale knjiga me je naučila učinkovitosti.
-
1:53 - 1:57Po tehle sem dobila navdih za študij v tujini.
-
1:57 - 1:59("Zbrana dela Sanmaa" (Echo Chan))
("Lekcije iz zgodovine", Nan Huaijin) -
1:59 - 2:02V ZDA sem prišla leta 1995.
-
2:02 - 2:05In kaj sem najprej prebrala?
-
2:05 - 2:08Knjige, ki so na Kitajskem prepovedane, seveda.
-
2:08 - 2:12"Dobra Zemlja" govori o kitajskem kmečkem življenju.
-
2:12 - 2:16Pač ni primerna za propagando. Razumem.
-
2:16 - 2:20Biblija je zanimiva, ampak čudna.
-
2:20 - 2:22(smeh)
-
2:22 - 2:26To je tema za kak drug dan.
-
2:26 - 2:29A peta zapoved je prinesla razsvetljenje:
-
2:29 - 2:32"Spoštuj očeta in mater."
-
2:32 - 2:35"Spoštuj", pravi. To je tako drugače
-
2:35 - 2:37in boljše od "ubogaj".
-
2:37 - 2:39Postala je moje orodje za izhod
-
2:39 - 2:41iz konfucijanske pasti krivde
-
2:41 - 2:46in mi omogočila na novo začeti odnos s starši.
-
2:46 - 2:49V novi kulturi sem razvila tudi navado
-
2:49 - 2:51primerjalnega branja.
-
2:51 - 2:52To prinese veliko spoznanj.
-
2:52 - 2:57Na primer, sprva sem mislila, da je ta zemljevid nenavaden,
-
2:57 - 3:02saj kitajski študentje odrastejo s takim.
-
3:02 - 3:04Nikoli nisem pomislila,
-
3:04 - 3:07da Kitajska ni nujno v središču sveta.
-
3:07 - 3:11Zemljevid pravzaprav kaže nekogaršnji pogled.
-
3:11 - 3:13Primerjalno branje v bistvu ni nič novega.
-
3:13 - 3:17V akademskem svetu je uveljavljena praksa.
-
3:17 - 3:18Cela raziskovalna področja obstajajo,
-
3:18 - 3:22recimo primerjalna religiologija in primerjalna književnost.
-
3:22 - 3:24Primerjava znanstvenikom nudi
-
3:24 - 3:27bolj celovito razumevanje teme.
-
3:27 - 3:29Zato sem si mislila, no, če primerjalno branje
-
3:29 - 3:33deluje v raziskovanju, zakaj ne bi v vsakodnevnem življenju?
-
3:33 - 3:36Tako sem začela knjige brati v parih.
-
3:36 - 3:38Lahko so o ljudeh
-
3:38 - 3:38("Benjamin Franklin", Walter Isaacson) ("John Adams", David McCollough)
-
3:38 - 3:41ki so vpleteni v isti dogodek,
-
3:41 - 3:44o prijateljih, ki delijo doživetja.
-
3:44 - 3:45("Osebna zgodovina", Katherine Graham) ("Snežna kepa: Warren Buffett in posel življenja", Alice Schroeder)
-
3:45 - 3:49Primerjam tudi iste zgodbe skozi različne žanre (smeh)
-
3:49 - 3:51("Sveto pismo: Verzija kralja Jakoba") ("Jagnje", Christopher Moore)
-
3:51 - 3:55ali podobne zgodbe iz različnih kultur,
-
3:55 - 3:58kot je to storil Joseph Campbell v svoji čudoviti knjigi.
-
3:58 - 4:01Tako Kristus kot Buda, na primer,
-
4:01 - 4:03sta se soočala s tremi skušnjavami.
-
4:03 - 4:05Kristusove so bile
-
4:05 - 4:09ekonomska, politična in duhovna.
-
4:09 - 4:13Budine so bile vse psihološke:
-
4:13 - 4:21poželenje, strah in družbena odgovornost - zanimivo.
-
4:21 - 4:24Če razumete tuj jezik, je zabavno tudi
-
4:24 - 4:26brati najljubše knjige v dveh jezikih.
-
4:26 - 4:27("Pot Čuang Tzuja", Thomas Merton) ("Tao: pot vode", Alan Watts)
-
4:27 - 4:31Ne gre za izgubljeno s prevodom, ampak za veliko korist.
-
4:31 - 4:35Na primer, skozi prevod sem spoznala,
-
4:35 - 4:41da "sreča" v kitajščini dobesedno pomeni "hitro veselje". Ha!
-
4:41 - 4:46"Nevesta" je v kitajščini dobesedno "nova mati." Ojoj.
-
4:46 - 4:49(smeh)
-
4:49 - 4:55Knjige so mi odprle magična vrata, ki vodijo v stik z ljudmi
-
4:55 - 4:57iz preteklosti in sedanjosti.
-
4:57 - 5:02Nikoli več ne bom osamljena ali nemočna.
-
5:02 - 5:04To, da so mi uničili sanje, ni nič
-
5:04 - 5:07v primerjavi s trpljenjem mnogih drugih ljudi.
-
5:07 - 5:10Verjamem, da uresničitev sanj
-
5:10 - 5:13ni njihov edini namen.
-
5:13 - 5:17Najpomembnejši namen je najti stik
-
5:17 - 5:19s prostorom, od koder prihajajo sanje,
-
5:19 - 5:22od koder prihajajo strasti in kjer je sreča.
-
5:22 - 5:26Celo uničene sanje vam to lahko prinesejo.
-
5:26 - 5:29Danes sem tu zaradi knjig,
-
5:29 - 5:32srečna, živim z namenom in jasnim pogledom,
-
5:32 - 5:34vsaj večino časa.
-
5:34 - 5:38Naj bodo knjige vedno z vami.
-
5:38 - 5:39Hvala.
-
5:39 - 5:41(aplavz)¸
-
5:41 - 5:44Hvala. (aplavz)
-
5:44 - 5:50Hvala. (aplavz)
- Title:
- Lisa Bu: Kako knjige širijo obzorja
- Speaker:
- Lisa Bu
- Description:
-
Kaj se zgodi, ko se otroške sanje ... ne uresničijo? Ko se je Lisa Bu navadila na novo življenje v ZDA, se je zatekla h knjigam, si ob njih širila obzorja in našla novo pot zase. V tem lepem in osebnem govoru o magiji knjig z nami deli svoj edinstveni pristop k branju.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
Dimitra Papageorgiou approved Slovenian subtitles for How books can open your mind | ||
Klavdija Černilogar Dwyer commented on Slovenian subtitles for How books can open your mind | ||
Jonathan Rebetz accepted Slovenian subtitles for How books can open your mind | ||
Jonathan Rebetz commented on Slovenian subtitles for How books can open your mind | ||
Jonathan Rebetz edited Slovenian subtitles for How books can open your mind | ||
Jonathan Rebetz edited Slovenian subtitles for How books can open your mind | ||
Klavdija Černilogar Dwyer edited Slovenian subtitles for How books can open your mind | ||
Klavdija Černilogar Dwyer edited Slovenian subtitles for How books can open your mind |