Ako vám knihy otvoria myseľ
-
0:00 - 0:04Trénovala som gymnastiku skoro
-
0:05 - 0:062 roky v Hunan, Čína v 70. rokoch.
-
0:08 - 0:10Keď som bola v prvom ročníku, vláda
-
0:10 - 0:11ma chcela dať do atletickej školy,
-
0:11 - 0:14všetky poplatky by uhradili.
-
0:14 - 0:16Ale moja tvrdohlavá matka povedala: "nie."
-
0:17 - 0:18Rodičia zo mňa chceli mať
-
0:18 - 0:20inžinierku. Ako sú aj oni.
-
0:21 - 0:23Po kultúrnej revolúcii
-
0:23 - 0:26pevne verili, že existuje jediná cesta ku šťastiu:
-
0:26 - 0:30stála a dobre platená práca.
-
0:30 - 0:33A nezáleží na tom, či ju máte radi, či nie.
-
0:33 - 0:36Ale mojím snom bolo stať sa čínskou opernou speváčkou.
-
0:38 - 0:41Toto som ja, ako hrám na imaginárnom klavíri.
-
0:42 - 0:44Operný spevák musí začať trénovať mladý,
-
0:45 - 0:46aby sa naučil akrobaciu.
-
0:47 - 0:48Vyskúšla som všetko, aby som mohla chodiť do opernej školy.
-
0:49 - 0:51Dokonca som napísala aj riaditeľovi školy
-
0:51 - 0:52a moderátorovi jednej relácie v rádiu.
-
0:53 - 0:56Ale žiadnemu dospelákovi sa môj nápad nepáčil.
-
0:56 - 0:59Ani jeden dospelák neveril, že to myslím vážne.
-
0:59 - 1:02Podporovali ma iba moji priatelia. Lenže oni tiež boli iba deti,
-
1:02 - 1:04bezmocné tak ako ja.
-
1:05 - 1:10V 15. rokoch som vedela, že už som príliš stará na trénovanie.
-
1:11 - 1:13Môj sen bol v nedohľadne.
-
1:13 - 1:16Bála som sa, že do konca života
-
1:16 - 1:18sa budem musieť uspokojiť
-
1:18 - 1:21s druhoradým šťastím.
-
1:22 - 1:23Ale to nie je fér!
-
1:24 - 1:28Rozhodla som sa nájsť si inú cestu.
-
1:29 - 1:31Nik, kto by ma učil? Ok.
-
1:31 - 1:33Tak som sa obrátila na knihy.
-
1:34 - 1:37Uspokojila som svoj hlad po rodičovských radách
-
1:37 - 1:42v knihe od rodiny spisovateľov a muzikantov. ["Korešpondencia v rodine Fou Lei"]
-
1:42 - 1:45Vzor nezávislej ženy som mala
-
1:46 - 1:50keď si konfuciánska tradícia vyžaduje poslušnosť. ["Jane Eyrová"]
-
1:51 - 1:55A byť užitočnou som sa naučila z tejto knihy. ["Dvanásť do tucta"]
-
1:56 - 1:59K štúdiu v zahraničí ma inšpirovali zase tieto knihy.
-
1:59 - 2:02Do Ameriky som prišla v roku 1995.
-
2:02 - 2:05Ktoré knihy som tam prečítala ako prvé?
-
2:05 - 2:08Samozrejme tie, ktoré sú v Číne zakázané.
-
2:09 - 2:12"Dobrá zem" je o vidieckom živote v Číne.
-
2:13 - 2:16Nie je vhodná na propagandu. Chápem.
-
2:17 - 2:19Biblia je zaujímavá, ale zvláštna.
-
2:22 - 2:23(smiech)
-
2:23 - 2:25To je téma na iný deň.
-
2:26 - 2:29Ale vďaka piatemu prikázaniu som mala zjavenie:
-
2:30 - 2:32"Cti si otca i matku svoju."
-
2:33 - 2:35"Cti", povedala som. "Je to úplne iné
-
2:36 - 2:37a lepšie ako poslúchaj."
-
2:38 - 2:40Stal sa z toho môj nástroj,
-
2:40 - 2:42ktorým som sa dostala z konfuciánskej pasce viny
-
2:43 - 2:45a zmenila svoj vzťah s rodičmi.
-
2:46 - 2:48Stretnutie sa s novou kultúrou spustilo môj zvyk
-
2:48 - 2:50komparatívneho čítania,
-
2:51 - 2:53ktoré otvára veľa uhlov pohľadu.
-
2:53 - 2:56Napríklad, táto mapa sa mi na prvý pohľad nezdala,
-
2:58 - 3:01lebo čínski študenti vyrastajú s touto.
-
3:02 - 3:04Nikdy mi ani nenapadlo,
-
3:05 - 3:07že Čína nemusí byť stredom sveta.
-
3:07 - 3:10Aj mapa je niekoho subjektívny pohľad na svet.
-
3:11 - 3:14Komparatívne čítanie vlastne nie je nič nové.
-
3:14 - 3:17Je to štandardné cvičenie v akademickom svete.
-
3:17 - 3:19Existujú dokonca aj také výskumné oblasti
-
3:19 - 3:22ako komparatívne náboženstvo a komparatívna literatúra.
-
3:22 - 3:25Komparácia a kontrast dávajú učencom
-
3:25 - 3:28úplnejšie porozumenie danej témy.
-
3:28 - 3:30Pomyslela som si, dobre, ak komparatívne čítanie
-
3:30 - 3:33je dobré pre výskum, prečo by nebolo aj v obyčajnom živote?
-
3:34 - 3:36Začala som čítať knihy v pároch!
-
3:36 - 3:37Môžu byť o ľuďoch -
-
3:38 - 3:41["Benjamin Franklin" od Walter Isaacson]["John Adams" od David McCullough] -
-
3:41 - 3:43ktorí sú zapojení v rovnakej udalosti
-
3:43 - 3:45alebo priatelia so spoločnými skúsenosťami.
-
3:45 - 3:47["Osobná história" od Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett a podnikanie života," od Alice Schroeder]
-
3:48 - 3:50Taktiež porovnávam rovnaké príbehy v rozličných žánroch (smiech)
-
3:50 - 3:52[Biblia: King James Version]["Baránok" od Chrisopher Moore]
-
3:53 - 3:55alebo podobné príbehy z rôznych kultúr,
-
3:55 - 3:58ako tak urobil joesp Campbell vo svojej úžasnej knihe. ["Sila mýtu" od Joseph Campbell]
-
3:58 - 4:01Napríklad, Kristus i Buddha
-
4:01 - 4:03boli trikrát pokúšaní.
-
4:03 - 4:05Kristove pokušenia boli
-
4:06 - 4:08ekonomické, politické a duchovné.
-
4:10 - 4:12Buddhove boli všetky psychologické:
-
4:14 - 4:19túžba, strach a sociálna povinnosť - zaujímavé.
-
4:21 - 4:23Ak ovládate cudzí jazyk, je tiež zábavné
-
4:24 - 4:27čítať vaše obľúbené knihy v dvoch jazykoch.
-
4:27 - 4:30Namiesto stratenia sa v preklade, môžete veľa získať.
-
4:31 - 4:35Napríklad, vďaka prekladu som si uvedomila, že
-
4:36 - 4:39"šťastie" v čínštine doslova znamená "rýchla radosť." Jéj!
-
4:40 - 4:46"Nevesta" doslova znamená "nová matka." Bŕŕ.
-
4:46 - 4:47(smiech)
-
4:49 - 4:54Knihy mi otvorili magický portál, cez ktorý môžem spojiť
-
4:54 - 4:57ľudí z minulosti a s ľuďmi súčasnosti.
-
4:58 - 5:01Viem, že sa už nikdy nebudem cítiť sama alebo bezmocná.
-
5:02 - 5:04Mať zničený svoj sen nie je nič
-
5:05 - 5:08v porovnaní s tým, čo musia niektorí ľudia podstúpiť.
-
5:08 - 5:10Začala som veriť v to, že splniť si sen
-
5:11 - 5:13nie je jediný dôvod sna.
-
5:13 - 5:16Dôležitejšie je, že si uvedomíme,
-
5:16 - 5:20odkiaľ tieto sny pochádzajú.
-
5:20 - 5:22kde vzniká tá vášen, to šťastie.
-
5:22 - 5:25Aj zničený sen toto pre vás dokáže spraviť.
-
5:26 - 5:29Takže vďaka knihám som dnes tu,
-
5:29 - 5:33šťastná, môj život má opäť jasný cieľ,
-
5:33 - 5:34väčšinou.
-
5:34 - 5:37Nech Vás knihy vždy sprevádzajú.
-
5:38 - 5:39Ďakujem.
-
5:40 - 5:41(potlesk)
-
5:52 - 5:54Pre viac príbehov navštív TED.com
- Title:
- Ako vám knihy otvoria myseľ
- Speaker:
- Lisa Bu
- Description:
-
Čo sa stane, ak sen, o ktorom snívate už od detstva ...sa nesplní? Ako si Lisa Bu zvykala na nový život v Spojených štátoch amerických, obrátila sa na knihy, aby si rozšírila obzory a vytvorila pre seba novú cestu. Vo svojej milej prednáške sa s nami podelí o svoj unikátny prístup k čítaniu, o kúzle kníh.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
Krystian Aparta approved Slovak subtitles for How books can open your mind | ||
Krystian Aparta commented on Slovak subtitles for How books can open your mind | ||
Krystian Aparta edited Slovak subtitles for How books can open your mind | ||
Krystian Aparta edited Slovak subtitles for How books can open your mind | ||
Jana Hamadi Fiffikova accepted Slovak subtitles for How books can open your mind | ||
Jana Hamadi Fiffikova edited Slovak subtitles for How books can open your mind | ||
Jana Hamadi Fiffikova edited Slovak subtitles for How books can open your mind | ||
Jana Hamadi Fiffikova edited Slovak subtitles for How books can open your mind |
Krystian Aparta
Please break long subtitles into two lines (see http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Sometimes, subtitles can be shortened by rephrasing them - see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles