Return to Video

Как книги помогают совершать открытия

  • 0:01 - 0:03
    Я тренировалась в течение двух лет
    в г. Хунань в Китае в 70-е годы,
  • 0:03 - 0:07
    чтобы стать гимнасткой.
  • 0:07 - 0:10
    Когда я училась в первом классе,
  • 0:10 - 0:12
    государство предложило
    перевести меня в школу для атлетов
  • 0:12 - 0:14
    за казённый счёт.
  • 0:14 - 0:17
    Но моя строгая мама сказала: «Нет».
  • 0:17 - 0:19
    Мои родители хотели, чтобы
  • 0:19 - 0:21
    я стала инженером, как они.
  • 0:21 - 0:23
    Они пережили Культурную революцию
  • 0:23 - 0:27
    и твёрдо верили, что есть только один
    верный путь к счастью —
  • 0:27 - 0:30
    надёжная и хорошо оплачиваемая работа.
  • 0:30 - 0:33
    Неважно, нравится мне работа или нет.
  • 0:33 - 0:38
    Но я мечтала стать певицей
    в китайской опере.
  • 0:38 - 0:42
    Это я играю на воображаемом пианино.
  • 0:42 - 0:44
    Оперной певице следует начинать занятия
    ещё в раннем возрасте,
  • 0:44 - 0:45
    чтобы овладеть мастерством вокала,
  • 0:45 - 0:48
    Я делала всё, что в моих силах,
    чтобы попасть в оперную школу.
  • 0:48 - 0:51
    Я даже написала письмо
    директору школы
  • 0:51 - 0:53
    и ведущему радиопередачи.
  • 0:53 - 0:57
    Но никому из взрослых
    не нравилась моя идея.
  • 0:57 - 1:00
    Никто из взрослых не верил,
    что я настроена серьёзно.
  • 1:00 - 1:03
    Только мои друзья поддерживали меня,
    но они были детьми,
  • 1:03 - 1:06
    такими же беспомощными, как и я.
  • 1:06 - 1:12
    Когда мне исполнилось 15 лет,
    учиться пению было уже слишком поздно.
  • 1:12 - 1:15
    Моей мечте не суждено было сбыться.
  • 1:15 - 1:18
    Я боялась, что единственное,
  • 1:18 - 1:20
    на что я могу рассчитывать теперь, —
  • 1:20 - 1:22
    это какое-то второсортное счастье.
  • 1:22 - 1:25
    Но это так несправедливо!
  • 1:25 - 1:29
    Я решила подыскать иное призвание.
  • 1:29 - 1:31
    Рядом нет никого, кто бы меня научил?
    Отлично!
  • 1:31 - 1:34
    Я обратилась к книгам.
  • 1:34 - 1:37
    Я утоляла нехватку родительских наставлений,
    черпая необходимое из книги,
  • 1:37 - 1:42
    написанной семьёй писателей и музыкантов.
    [«Семейная переписка Фу Лэй»]
  • 1:42 - 1:45
    Я нашла модель для подражания —
    независимую женщину —
  • 1:45 - 1:49
    в тот период, когда конфуцианская традиция
    требовала послушания. [«Джейн Эйр»]
  • 1:49 - 1:53
    А эта книга научила меня практичности.
    [«Оптом дешевле»]
  • 1:53 - 1:57
    Прочитав эти произведения,
    я вдохновилась на обучение за рубежом.
  • 1:57 - 1:59
    [«Полное собрание сочинений Сань Мао», Эхо Чжань]
    [«Уроки истории», Нань Хуай-Цзинь]
  • 1:59 - 2:02
    Я приехала в США в 1995 году.
  • 2:02 - 2:05
    Какие же книги я прочитала тут
    в первую очередь?
  • 2:05 - 2:08
    Конечно, книги, запрещённые в Китае.
  • 2:08 - 2:12
    «Земля» автора Перл Бак —
    о жизни китайского крестьянина.
  • 2:12 - 2:16
    Книга неудобная для пропаганды. Ясно.
  • 2:16 - 2:20
    Библия. Интересная, но странная книга.
  • 2:20 - 2:22
    (Смех)
  • 2:22 - 2:26
    Это отдельная тема для обсуждения.
  • 2:26 - 2:29
    Но Пятая заповедь помогла мне
    кое-что осознать:
  • 2:29 - 2:32
    «Почитай отца твоего и мать твою».
  • 2:32 - 2:35
    «Почитай, — подумала я. —
    Это совсем не похоже на «слушайся».
  • 2:35 - 2:37
    Это гораздо лучше».
  • 2:37 - 2:39
    Эта заповедь помогла мне выбраться
  • 2:39 - 2:41
    из конфуцианской ловушки комплекса вины
  • 2:41 - 2:46
    и начать отношения с моими родителями
    с чистого листа.
  • 2:46 - 2:49
    Встреча с новой культурой
    породила мою привычку
  • 2:49 - 2:51
    к сравнительному чтению.
  • 2:51 - 2:52
    Привычку, благодаря которой
    я узнала много ценного.
  • 2:52 - 2:57
    Например, такая карта мира
    поначалу показалась мне странной,
  • 2:57 - 3:02
    потому что китайские школьники
    привыкли смотреть на мир вот так.
  • 3:02 - 3:04
    Мне никогда не приходила в голову мысль,
  • 3:04 - 3:07
    что Китай не обязательно должен быть
    в центре карты.
  • 3:07 - 3:11
    Карта отражает чью-то точку зрения.
  • 3:11 - 3:13
    Сравнительное чтение
    не является чем-то новым.
  • 3:13 - 3:17
    Это общепринятая методика
    в академических кругах.
  • 3:17 - 3:18
    Существуют даже области
    научного исследования,
  • 3:18 - 3:22
    такие как сравнительная религия
    и сравнительная литература.
  • 3:22 - 3:24
    Сравнение и противопоставление
    дают учёным
  • 3:24 - 3:27
    более полное представление о предмете.
  • 3:27 - 3:29
    Я подумала, раз уж сравнительное чтение
    используется в науке,
  • 3:29 - 3:33
    почему не применить его
    и в повседневной жизни?
  • 3:33 - 3:36
    Итак, я начала читать книги парами.
  • 3:36 - 3:38
    Книги о людях —
  • 3:38 - 3:38
    [«Бенджамин Франклин», Уолтер Айзексон]
    [«Джон Адамс», Дэвид МакКалло] —
  • 3:38 - 3:41
    которые принимали участие
    в одном и том же событии,
  • 3:41 - 3:44
    или друзьях, имеющих совместный опыт.
  • 3:44 - 3:45
    [«Личная история», Кэтрин Грэм]
    [«Уоррен Баффет. Лучший инвестор мира»,
    Элис Шрёдер]
  • 3:45 - 3:49
    Я также сравниваю одни и те же сюжеты
    в различных жанрах — (Смех)
  • 3:49 - 3:51
    [Библия короля Якова]
    [«Агнец», Кристофер Мур] —
  • 3:51 - 3:55
    или аналогичные сюжеты
    в других культурах,
  • 3:55 - 3:58
    как это делал Джозеф Кэмпбелл
    в своей замечательной книге.
    [«Сила мифа», Джозеф Кэмпбелл]
  • 3:58 - 4:01
    Например, и Христос, и Будда
  • 4:01 - 4:03
    прошли через три искушения.
  • 4:03 - 4:05
    Христос прошёл через
    материальное искушение,
  • 4:05 - 4:09
    искушение властью
    и духовное искушение.
  • 4:09 - 4:13
    Для Будды все испытания
    были психологическими:
  • 4:13 - 4:21
    вожделение, страх и общественный долг.
    Интересно, не правда ли?
  • 4:21 - 4:24
    Тем, кто владеет иностранным языком,
  • 4:24 - 4:26
    будет любопытно прочитать
    любимые книги на двух языках.
  • 4:26 - 4:27
    [«Путь Чжуан-цзы», Томас Мертон]
    [«Дао — путь воды», Алан Уотс]
  • 4:27 - 4:31
    Я обнаружила, что перевод —
    это не потери, а интересные находки.
  • 4:31 - 4:35
    Например, через перевод
    на китайский язык слова «счастье»
  • 4:35 - 4:41
    я поняла, что буквально оно означает
    «быстрая радость». Ха!
  • 4:41 - 4:46
    «Невеста» на китайском буквально
    означает «молодая мать». Ничего себе!
  • 4:46 - 4:49
    (Смех)
  • 4:49 - 4:55
    Книги дали мне волшебный портал
    для связи с людьми
  • 4:55 - 4:57
    прошлого и настоящего.
  • 4:57 - 5:02
    Я знаю, что никогда больше не почувствую себя
    одинокой и беспомощной.
  • 5:02 - 5:04
    Мои разбитые надежды,
    в сущности, ничтожны
  • 5:04 - 5:07
    по сравнению с тем, что
    выпадает на долю других людей.
  • 5:07 - 5:10
    Я поняла, что мечтам
  • 5:10 - 5:13
    необязательно сбываться.
  • 5:13 - 5:17
    Важнее то, что мечты
    указывают нам на то,
  • 5:17 - 5:19
    откуда они пришли,
  • 5:19 - 5:22
    откуда появляется страсть,
    откуда приходит счастье.
  • 5:22 - 5:26
    Даже разбитая мечта
    может помочь в этом.
  • 5:26 - 5:29
    Именно благодаря книгам
    я здесь сегодня. Счастливая.
  • 5:29 - 5:32
    У меня снова есть цель
    и чёткий план.
  • 5:32 - 5:34
    Почти всегда.
  • 5:34 - 5:38
    Да пребудут книги с вами.
  • 5:38 - 5:39
    Спасибо.
  • 5:39 - 5:41
    (Аплодисменты)
  • 5:41 - 5:44
    Спасибо вам.
    (Аплодисменты)
  • 5:44 - 5:50
    Спасибо вам.
    (Аплодисменты)
Title:
Как книги помогают совершать открытия
Speaker:
Лиза Бу
Description:

Что бывает, когда твоя заветная мечта не сбывается?.. Привыкая к новой жизни в США, Лиза Бу обратилась к книгам, чтобы расширить своё мировоззрение и обрести новый путь. В этой трогательной личной истории о волшебной силе книг Лиза рассказывает о своём уникальном подходе к чтению.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:16
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How books can open your mind
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for How books can open your mind
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How books can open your mind
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How books can open your mind
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How books can open your mind
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How books can open your mind
Pauline Hortman accepted Russian subtitles for How books can open your mind
Pauline Hortman edited Russian subtitles for How books can open your mind
Show all

Russian subtitles

Revisions Compare revisions