Hogy nyithatják fel a szemünket a könyvek
-
0:00 - 0:03Tornásznak készültem
-
0:03 - 0:06két éven át a kínai Hunanban, a 70-es években.
-
0:06 - 0:09Amikor elsős voltam, a kormány
-
0:09 - 0:12át akart helyezni egy sporttagozatos iskolába,
-
0:12 - 0:14minden kiadást fizettek volna.
-
0:14 - 0:16De a szigorú anyám nem engedte.
-
0:16 - 0:18A szüleim azt szerették volna,
-
0:18 - 0:21ha mérnök leszek, akárcsak ők.
-
0:21 - 0:23Miután túlélték a Kultúrális Forradalmat,
-
0:23 - 0:26határozott meggyőződésük volt, hogy csak egy biztos útja van a boldogulásnak:
-
0:26 - 0:29egy biztos és jól fizetett állás.
-
0:29 - 0:32Nem számít, hogy szeretem-e vagy sem.
-
0:32 - 0:37De az én álmom az volt, hogy kínai operaénekes legyek.
-
0:37 - 0:41Ez én vagyok, amint a képzeletbeli zongorámon játszom.
-
0:41 - 0:43Egy operaénekesnek korán kell kezdenie a gyakorlást,
-
0:43 - 0:45hogy megtanulja az akrobatikát,
-
0:45 - 0:48úgyhogy mindent megpróbáltam, hogy bejussak az ehhez szükséges iskolába.
-
0:48 - 0:50Még az iskolaigazgatónak
-
0:50 - 0:53és egy rádiós műsorvezetőnek is írtam.
-
0:53 - 0:57De egy felnőttnek se tetszett az ötlet.
-
0:57 - 0:59Egy felnőtt se hitte, hogy komolyan gondolom.
-
0:59 - 1:03Csak a barátaim támogattak, de ők gyerekek voltak,
-
1:03 - 1:05tehetetlenek, akár csak én.
-
1:05 - 1:11Úgyhogy 15 évesen már tudtam, hogy túl öreg vagyok a képzéshez.
-
1:11 - 1:14Az álmom soha nem fog valóra válni.
-
1:14 - 1:17Féltem, hogy egész hátralevő életemben
-
1:17 - 1:19valamiféle másodosztályú boldogságot
-
1:19 - 1:22remélhetek csak a legjobb esetben is.
-
1:22 - 1:24De ez annyira igazságtalan.
-
1:24 - 1:28Úgyhogy elhatároztam, hogy újabb hivatást keresek.
-
1:28 - 1:31Senki nincs aki tanítana? Rendben.
-
1:31 - 1:33A könyvekhez fordultam.
-
1:33 - 1:37A szülőktől kapott tanácsok iránti szükségletemet
-
1:37 - 1:42ez, az írókból és zenészekből álló család levelezését tartalmazó könyv elégítette ki. [Fou Lei családjának levelezése]
-
1:42 - 1:45Megtaláltam a példaképem független nőként,
-
1:45 - 1:49miközben a konfúciuszi hagyomány engedelmességet diktál. [Jane Eyre]
-
1:49 - 1:52Ebből a könyvből megtanultam, hogyan legyek hatékony. [Tucatjával olcsóbb!]
-
1:52 - 1:56Ezek pedig kedvet adtak a külföldön való tanuláshoz.
-
1:56 - 1:58[Sanmao összegyűjtött munkái (Echo Chan)
Leckék a történelemből (Nan Huaijin)] -
1:58 - 2:021995-ben jöttem az USA-ba,
-
2:02 - 2:04úgyhogy mi volt az, amit először elolvastam?
-
2:04 - 2:08Persze, hogy a Kínában betiltott könyveket.
-
2:08 - 2:12Az édes anyaföld a kínai földművesek életéről szól.
-
2:12 - 2:16Ez nem éppen előnyös a propaganda számára. Nyilvánvaló.
-
2:16 - 2:19A Biblia érdekes, de furcsa.
-
2:19 - 2:22(Nevetés)
-
2:22 - 2:25Ez egy másik téma.
-
2:25 - 2:29De az ötödik parancsolat megvilágosított:
-
2:29 - 2:32"Tiszteld apádat és anyádat!"
-
2:32 - 2:35"Tisztelet," gondoltam, ez teljesen más,
-
2:35 - 2:36és jobb, mint az engedelmesség.
-
2:36 - 2:39Úgyhogy ez segített kimászni
-
2:39 - 2:41ebből a konfúciuszi bűntudat-csapdából,
-
2:41 - 2:45és újrakezdeni a szüleimmel való kapcsolatomat.
-
2:45 - 2:48Az új kultúrával való találkozás hatására kezdtem
-
2:48 - 2:50összehasonlítani az olvasmányaimat.
-
2:50 - 2:52Ez sok mindenbe betekintést enged.
-
2:52 - 2:57Például először fucsának éreztem ezt a térképet,
-
2:57 - 3:02mert ez az, amin a kínai gyerekek felnőnek.
-
3:02 - 3:03Sose gondoltam rá,
-
3:03 - 3:06hogy Kína nem feltétlenül a világ közepe.
-
3:06 - 3:10Egy térkép valójában egy nézőpontot tükröz.
-
3:10 - 3:13Az olvasmányok összehasonlítása tulajdonképpen nem új dolog.
-
3:13 - 3:16Bevett gyakorlat a kutatás világában.
-
3:16 - 3:18Még olyan tudományterületek is vannak,
-
3:18 - 3:22mint például az összehasonlító vallás- és irodalomtudomány.
-
3:22 - 3:24Az összehasonlítás és a szembeállítás
-
3:24 - 3:27segít egy téma mélyebb megértésében.
-
3:27 - 3:29Úgy gondoltam, ha ez az összehasonlítás
-
3:29 - 3:32működik a tudomány világában, miért ne működne a mindennapi életben?
-
3:32 - 3:36Úgyhogy elkezdtem kettesével olvasni a könyveket.
-
3:36 - 3:37Szólhattak emberekről
-
3:37 - 3:38Walter Isaacson: Benjamin Franklin
David McCullogh: John Adams -
3:38 - 3:40akik ugyanannak az eseménynek a részesei voltak,
-
3:40 - 3:43vagy barátokról akiknek közösek az élményeik.
-
3:43 - 3:44Katharine Graham: Personal History
Alice Schroeder: The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life -
3:44 - 3:49Összehasonlítom ugyanazokat a történeteket különböző műfajokból,
-
3:49 - 3:51[Biblia: Jakab király-féle fordítás
Christopher Moore: Biff evangéliuma] -
3:51 - 3:54vagy hasonló történeteket különböző kultúrákból,
-
3:54 - 3:57ahogy Joseph Campbell tette csodálatos könyvében.
(Joseph Campbell: A mítosz ereje) -
3:57 - 4:00Például Buddha és Jézus is
-
4:00 - 4:03három féle kísértésnek volt kitéve.
-
4:03 - 4:05Krisztus számára a három kísértés
-
4:05 - 4:09gazdasági, poltikai és spirituális jellegű volt.
-
4:09 - 4:13Buddháé viszont mind pszichológiai:
-
4:13 - 4:20vágy, félelem és társadalmi kötelesség - érdekes.
-
4:20 - 4:23Nos, ha beszélsz egy idegen nyelvet, vicces lehet
-
4:23 - 4:25ha a kedvenc könyveidet két különböző nyelven olvasod.
-
4:25 - 4:26[Thomas Merton: The Way of Chuang Tzu
Alan Watts: Tao: The Watercourse Way] -
4:26 - 4:30Ahelyett, hogy a jelentés elveszne a fordításban, nagyon is sokat tanulhatunk ebből.
-
4:30 - 4:34Például a fordítás révén jöttem rá arra, hogy
-
4:34 - 4:40a "boldogság" a kínai nyelvben szó szerint "gyors örömöt" jelent. Hú!
-
4:40 - 4:45A "menyasszony" jelentése pedig "új anya". Húha!
-
4:45 - 4:49(Nevetés)
-
4:49 - 4:54A könyvek egy mágikus kapcsolódási pontot jelentettek emberekhez
-
4:54 - 4:57akár régen éltek, akár most.
-
4:57 - 5:01Tudom, hogy már soha nem fogom magányosnak vagy tehetetlennek érezni magam.
-
5:01 - 5:04Egy valóra nem vált álom igazából semmi
-
5:04 - 5:07ahhoz képest, amit sokaknak kellett elszenvedni.
-
5:07 - 5:09Rájöttem, hogy a megvalósulás
-
5:09 - 5:13nem az álmok egyetlen célja.
-
5:13 - 5:17A legfontosabb célja, hogy kapcsolatban maradjunk
-
5:17 - 5:19azzal a hellyel, ahol az álmok születnek,
-
5:19 - 5:22ahol a szenvedély születik, ahol a boldogság születik.
-
5:22 - 5:26Még egy meghiúsult álom is jó erre.
-
5:26 - 5:28Szóval a könyvek miatt lehetek most itt,
-
5:28 - 5:32boldogan, megint tisztán látva a céljaimat,
-
5:32 - 5:33legtöbbször.
-
5:33 - 5:37Tehát a köynvek legyenek mindig veletek!
-
5:37 - 5:38Köszönöm.
-
5:38 - 5:40(taps)
-
5:40 - 5:44Köszönöm. (taps)
-
5:44 - 5:49Köszönöm. (taps)
- Title:
- Hogy nyithatják fel a szemünket a könyvek
- Speaker:
- Lisa Bu
- Description:
-
Mi történik, ha egy gyerekkori álom sosem válik valóra? Ahogy Lisa Bu megpróbált alkalmazkodni új életéhez az Egyesült Államokban, a könyvekhoz fordult, hogy a segítségükkel szélesítse látókörét és megtalálja a saját útját. Most megosztja az olvasással kapcsolatos, egyedülálló megközelítését ebben a kedves, személyes hangvételű előadásban a könyvek varázsáról.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
Judit Szabo approved Hungarian subtitles for How books can open your mind | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How books can open your mind | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How books can open your mind | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anna Patai accepted Hungarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anna Patai commented on Hungarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anna Patai edited Hungarian subtitles for How books can open your mind | ||
Réka Vadász edited Hungarian subtitles for How books can open your mind |
Anna Patai
Szép munka. A normális zárójelekte visszacseréltem kapcsosra, mert szerintem így nyilvánvalóbb az olvasónak, hogy a felvillanó sor nem a szöveg része.