ליסה בּוּ : איך ספרים יכולים לפתוח לך את הראש
-
0:00 - 0:03אומנתי להיות מתעמלת קרקע
-
0:03 - 0:06במשך שנתיים בהונאן, סין, בשנות השבעים.
-
0:06 - 0:09כשהייתי בכיתה א', הממשלה
-
0:09 - 0:12רצתה להעביר אותי לבית ספר לספורטאים,
-
0:12 - 0:14כל ההוצאות משולמות.
-
0:14 - 0:16אבל האמא-נמר-שלי [אמא קשוחה] אמרה, "לא".
-
0:16 - 0:18ההורים שלי רצו שאהיה
-
0:18 - 0:21מהנדסת כמוהם.
-
0:21 - 0:23לאחר ששרדו את המהפכה התרבותית,
-
0:23 - 0:26הם האמינו בתוקף שיש רק דרך אחת בטוחה אל האושר:
-
0:26 - 0:29עבודה בטוחה עם שכר נאה.
-
0:29 - 0:32לא חשוב אם אני אוהב את העבודה או לא.
-
0:32 - 0:37אבל החלום שלי היה להיות זמרת אופרה סינית.
-
0:37 - 0:41זו אני מנגנת פסנתר הדמיוני שלי.
-
0:41 - 0:43זמרת אופרה חייבת להתחיל אימונים בגיל צעיר
-
0:43 - 0:45ללמוד אקרובטיקה,
-
0:45 - 0:48אז ניסיתי את כל שיכולתי כדי ללכת לבית הספר האופרה.
-
0:48 - 0:50אפילו כתבתי למנהלת בית הספר
-
0:50 - 0:53ולמנחה של תוכנית רדיו.
-
0:53 - 0:57אבל אף מבוגר לא אהב את הרעיון.
-
0:57 - 0:59המבוגרים לא האמינו שאני רצינית.
-
0:59 - 1:03רק החברים שלי תמכו בי, אבל הם היו ילדים,
-
1:03 - 1:05חסרי אונים בדיוק כמוני.
-
1:05 - 1:11אז בגיל 15, ידעתי שאני מבוגרת מדי מכדי להתאמן.
-
1:11 - 1:14ושהחלום שלי לעולם לא יתגשם.
-
1:14 - 1:17פחדתי כי למשך שארית חיי
-
1:17 - 1:19רק אושר מדרגה שנייה
-
1:19 - 1:22יהיה הטוב ביותר שאוכל לקוות לו.
-
1:22 - 1:24אבל זה כל כך לא הוגן.
-
1:24 - 1:28אז הייתי נחושה בדעתי למצוא משהו אחר.
-
1:28 - 1:31אין אף אחד מסביב כדי ללמד אותי? בסדר.
-
1:31 - 1:33פניתי לספרים.
-
1:33 - 1:37אני השבעתי את הרעב שלי לקבלת ייעוץ הורי
-
1:37 - 1:42מתוך הספר הזה על משפחה של סופרים ומוסיקאים.["התכתבות במשפחה של פו ליי"]
-
1:42 - 1:45מצאתי את המודל שלי לחיקוי של אישה עצמאית
-
1:45 - 1:49בזמן שהמסורת הקונפוציאנית דורשת ציות.["ג'יין אייר"]
-
1:49 - 1:52ולמדתי להיות יעילה מהספר הזה. ["תריסר - זה יותר זול"]
-
1:52 - 1:56התמלאתי השראה ללמוד בחו"ל לאחר קריאת אלה.
-
1:56 - 1:58["העבודה השלמה של סנמאו" (ידוע גם כ'אקו צ'אן')]
["שיעורים מההיסטוריה" של נאן הואג'ין] -
1:58 - 2:02הגעתי לארה"ב בשנת 1995,
-
2:02 - 2:04אז אילו ספרים קראתי בארה"ב בהתחלה?
-
2:04 - 2:08ספרים שהיו אסורים בסין, כמובן.
-
2:08 - 2:12"האדמה הטובה" ספר על חיי האיכרים הסיניים.
-
2:12 - 2:16זה פשוט לא נוח לתעמולה. הבנתי.
-
2:16 - 2:19התנ"ך מעניין, אבל מוזר.
-
2:19 - 2:22(צחוק)
-
2:22 - 2:25זהו נושא ליום אחר.
-
2:25 - 2:29אבל הדיבר החמישי לי התגלות:
-
2:29 - 2:32"כבד את אביך ואת אמך."
-
2:32 - 2:35"כבוד", אמרתי. "זה כל כך שונה,
-
2:35 - 2:36וטוב יותר מציות."
-
2:36 - 2:39אז זה הפך לכלי שעזר לי לטפס החוצה
-
2:39 - 2:41מהמלכודת הקונפוציאנית הזאת של האשמה
-
2:41 - 2:45ולהתניע מחדש את מערכת היחסים שלי עם הורי.
-
2:45 - 2:48המפגש עם תרבות חדשה גם התניע אצלי הרגל
-
2:48 - 2:50של קריאה השוואתית.
-
2:50 - 2:52המציעה תובנות רבות.
-
2:52 - 2:57לדוגמה, בהתחלה, אני מצאתי את המפה הזו ממש לא במקום
-
2:57 - 3:02כי זה מה שסטודנטים סיניים גדלים איתו.
-
3:02 - 3:03מעולם לא עלה בדעתי,
-
3:03 - 3:06שסין לא חייבת להיות במרכז העולם.
-
3:06 - 3:10ושהמפה למעשה מבטאת זווית ראייה של מישהו.
-
3:10 - 3:13קריאה השוואתית למעשה אינה דבר חדש.
-
3:13 - 3:16זוהי פרקטיקה סטנדרטית בעולם האקדמי.
-
3:16 - 3:18יש אפילו תחומי מחקר
-
3:18 - 3:22כמו השוואה דתית והשוואה ספרותית.
-
3:22 - 3:24השוואה וניגודים נותנים לחוקרים
-
3:24 - 3:27הבנה מלאה יותר של נושא.
-
3:27 - 3:29אז חשבתי, טוב, אם קריאה השוואתית
-
3:29 - 3:32עבודת עבור המחקר, למה לא לעשות את זה גם בחיי היומיום?
-
3:32 - 3:36אז התחלתי לקרוא ספרים בזוגות.
-
3:36 - 3:37הם יכולים להיות על אנשים -
-
3:37 - 3:38["בנג'מין פרנקלין" מאת וולטר איזקסון]
["ג'ון אדמס" מאת דיוויד מק'קלאו] - -
3:38 - 3:40המעורבים באותו אירוע
-
3:40 - 3:43או חברים עם חוויות משותפות.
-
3:43 - 3:44["היסטוריה פרטית" מאת קתרין גראהם]
["כדור השלג: וורן באפט ועסקי החיים," מאת אליס שרדר] -
3:44 - 3:49אני גם השוויתי את אותם הסיפורים בז'אנרים שונים --
(צחוק) -
3:49 - 3:51[כתבי הקודש: בגירסת המלך ג'יימס]
["כבש" מאת כריסטופר מור] -- -
3:51 - 3:54או סיפורים דומים מתרבויות שונות,
-
3:54 - 3:57כמו שג'וזף קמפבל עשה בספרו הנפלא.
["כוחו של מיתוס" מאת ג'וזף קמבל] -
3:57 - 4:00לדוגמה, גם ישו וגם בודהה
-
4:00 - 4:03עברו דרך שלושה הפיתויים.
-
4:03 - 4:05עבור ישו, הפיתויים
-
4:05 - 4:09הם כלכלי, פוליטי ורוחני.
-
4:09 - 4:13עבור בודהה, הם כולם פסיכולוגיים:
-
4:13 - 4:20תאווה, פחד, וחובה חברתית - מעניין.
-
4:20 - 4:23אם אתה יודע שפה זרה, זה גם כיף
-
4:23 - 4:25לקרוא את הספרים האהובים עליך בשתי שפות.
-
4:25 - 4:26["הדרך של צ'ואנג צו" מאת תומס מרטון]
["דאו: דרך הנהר" מאת אלן ווטס] -
4:26 - 4:30במקום ללכת לאיבוד בתרגום, מצאתי שיש הרבה להרוויח.
-
4:30 - 4:34לדוגמה, רק דרך התרגום הבנתי
-
4:34 - 4:40"אושר" פשוטו כמשמעו בסינית "שמחה מהירה."
הא! -
4:40 - 4:45"כלה" בסינית פשוטו כמשמעו "אמא חדשה."
אה-אה. -
4:45 - 4:49(צחוק)
-
4:49 - 4:54ספרים נתנו לי פורטל קסום להתחבר עם אנשים
-
4:54 - 4:57מהעבר ומן ההווה.
-
4:57 - 5:01אני יודעת שאני לעולם לא ארגיש בודדה או חסרת אונים שוב.
-
5:01 - 5:04כשיש לך חלום שהתנפץ זה באמת כלום
-
5:04 - 5:07בהשוואה למה שרבים אחרים סבלו.
-
5:07 - 5:09הגעתי לאמונה שההגשמה
-
5:09 - 5:13היא לא המטרה היחידה של חלום.
-
5:13 - 5:17מטרתו החשובה ביותר היא לחבר אותנו
-
5:17 - 5:19עם המקום ממנו מגיעים החלומות,
-
5:19 - 5:22מאיפה שהתשוקה מגיעה, מהמקום שממנו מגיע האושר.
-
5:22 - 5:26גם חלום שהתנפץ יכול לעשות זאת עבורך.
-
5:26 - 5:28אז בזכות ספרים, אני כאן היום,
-
5:28 - 5:32שמחה, חיה שוב עם מטרה ובהירות,
-
5:32 - 5:33רוב הזמן.
-
5:33 - 5:37אז הלוואי וספרים יהיו איתכם תמיד.
-
5:37 - 5:38תודה לכם.
-
5:38 - 5:40(מחיאות כפיים)
-
5:40 - 5:44תודה. (מחיאות כפיים)
-
5:44 - 5:49תודה רבה. (מחיאות כפיים)
- Title:
- ליסה בּוּ : איך ספרים יכולים לפתוח לך את הראש
- Speaker:
- Lisa Bu
- Description:
-
מה קורה כאשר חלום ילדותך... לא מתגשם? כשליסה בו התרגלה לחיים החדשים בארצות הברית, היא פנתה אל הספרים כדי להרחיב את דעתה וליצור דרך חדשה לעצמה. היא חולקת את גישתה הייחודית לקריאה, בדבריה היפים, והאישיים אודות הקסם של ספרים.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
Ido Dekkers approved Hebrew subtitles for How books can open your mind | ||
Ido Dekkers accepted Hebrew subtitles for How books can open your mind | ||
Michal Shargil Ben Sira edited Hebrew subtitles for How books can open your mind | ||
Michal Shargil Ben Sira edited Hebrew subtitles for How books can open your mind | ||
Michal Shargil Ben Sira edited Hebrew subtitles for How books can open your mind | ||
David Forrai added a translation |