Como os libros poden abrirche a mente
-
0:01 - 0:03Formáronme para ser ximnasta
-
0:03 - 0:07durante dous anos en
Hunan, China, nos anos 70. -
0:07 - 0:10Cando estaba en primeiro de primaria,
o goberno -
0:10 - 0:12quixo trasladarme a un escola para atletas
-
0:12 - 0:14a gastos pagos.
-
0:14 - 0:17Pero a miña esixente nai dixo: "non."
-
0:17 - 0:19Meus pais querían que fose
-
0:19 - 0:21enxeñeira coma eles.
-
0:21 - 0:23Despois de sobreviviren
á Revolución Cultural -
0:23 - 0:27crían firmemente que só hai
un camiño seguro á felicidade: -
0:27 - 0:30un traballo estábel e ben pagado.
-
0:30 - 0:33Non importa se me gusta ou non o traballo.
-
0:33 - 0:38Pero o meu soño era ser
cantante de ópera chinesa. -
0:38 - 0:41Aquí estou tocando o meu piano imaxinario.
-
0:42 - 0:44Unha cantante de ópera debe
empezar a practicar desde noviña -
0:44 - 0:46a aprender acrobacias,
-
0:46 - 0:49así que fixen todo o que puiden
para ir a unha escola de ópera. -
0:49 - 0:51Ata lle escribín ao director da escola
-
0:51 - 0:53a ao presentador dun programa de radio.
-
0:53 - 0:57Mais a idea non lles gustou aos adultos.
-
0:57 - 1:00Ningún adulto creu que ía en serio.
-
1:00 - 1:03Só me apoiaron os amigos,
pero eran nenos, -
1:03 - 1:05con tan pouco poder coma min.
-
1:06 - 1:08Así que con 15 anos,
-
1:08 - 1:09[Graduación de Secundaria]
-
1:09 - 1:12souben que era moi vella para practicar.
-
1:12 - 1:14O meu soño nunca se realizaría.
-
1:15 - 1:17Tiña medo de que
durante o resto da miña vida -
1:18 - 1:20a miña mellor aspiración fose
-
1:20 - 1:22unha especia de felicidade
de segunda clase. -
1:23 - 1:25Pero iso é tan inxusto!
-
1:25 - 1:28Así que estaba decidida a atopar
outra vocación. -
1:29 - 1:31Ninguén preto de min que me
aprendese? Ben. -
1:32 - 1:33Busquei nos libros.
-
1:34 - 1:37Satisfixen a miña fame de
asesoramento parental -
1:37 - 1:41neste libro sobre unha familia
de escritores e músicos. -
1:41 - 1:43[Correspondencia na familia Fou Lei]
-
1:43 - 1:45Atopei o meu modelo
de muller independente -
1:45 - 1:49cando a tradición no confucionismo
esixe obendiencia. -
1:50 - 1:52Aprendín a ser eficiente neste libro:
-
1:52 - 1:54[Por ducias é máis barato]
-
1:54 - 1:57Inspiráronme para estudar no estranxeiro:
-
1:57 - 2:00[Obras completas de Sanmao]
[Leccións da Historia, de Nan Huaijin] -
2:00 - 2:02Cheguei a EUA en 1995,
-
2:02 - 2:05Que libros lin primeiro?
-
2:06 - 2:08Os prohibidos
en China, claro. -
2:09 - 2:12A boa terra trata
da vida campesiña chinesa. -
2:13 - 2:16E non era axeitado para a propaganda.
Ao papo. -
2:17 - 2:20A Biblia é interesante, pero rara.
-
2:20 - 2:22(Risas)
-
2:23 - 2:25Ese é un tema para outro día.
-
2:26 - 2:29Mais o quinto mandamento
supuxo unha revelación: -
2:29 - 2:32"Honrarás a teu pai e a túa nai."
-
2:33 - 2:35"Honrar", pensei. "Iso é moi diferente,
-
2:35 - 2:37e mellor, que obedecer".
-
2:37 - 2:39Foi a miña ferramenta para librarme
-
2:39 - 2:41da trampa da culpa confucionista
-
2:42 - 2:45e reiniciar a miña relación
cos meus pais. -
2:46 - 2:49Expoñerme a unha nova cultura
activoume ademais o hábito -
2:49 - 2:51da lectura comparada.
-
2:51 - 2:52Ofrece moitas perspectivas.
-
2:53 - 2:57Por exemplo, ao principio percibía
este mapa como fóra de lugar -
2:58 - 3:02porque co que estamos familiarizados
os estudantes chineses é con este. -
3:02 - 3:04Nunca se me ocorrería
-
3:04 - 3:06que China non estivese no centro do mundo.
-
3:07 - 3:10Un mapa leva dentro
o punto de vista de alguén. -
3:11 - 3:13A literatura comparada non é algo novo.
-
3:14 - 3:16É unha práctica común no mundo académico.
-
3:17 - 3:18Hai incluso campos de investigación
-
3:18 - 3:22como a relixión comparada
ou a literatura comparada. -
3:22 - 3:25Comparar e contrastar
dálle ao profesorado -
3:25 - 3:27un entendemento máis completo sobre algo.
-
3:28 - 3:30Así que pensei:
vaites, se a literatura comparada -
3:30 - 3:33funciona para investigar,
por que non para a vida cotiá? -
3:33 - 3:36Así que empecei a ler libros a pares.
-
3:36 - 3:39Poden tratar sobre xente
-
3:39 - 3:41implicada no mesmo asunto,
-
3:41 - 3:44ou eran amigos
con experiencias compartidas. -
3:45 - 3:49Tamén comparei as mesmas historias
en diferentes xéneros -
3:50 - 3:51(Risas)
-
3:51 - 3:55ou historias parecidas
de culturas distintas -
3:55 - 3:58como fixo Joseph Campbell
no seu marabilloso The power of Myth. -
3:58 - 4:01Por exemplo, Cristo e Buda
-
4:01 - 4:03afrontaron tres tentacións.
-
4:03 - 4:05Para Cristo, as tentacións
-
4:05 - 4:09son económicas, políticas e espirituais.
-
4:10 - 4:13Para Buda, son psicolóxicas:
-
4:14 - 4:20luxuria, medo e deber social
--interesante. -
4:21 - 4:24Se sabes outra lingua
é ademais divertido ler -
4:24 - 4:26os teus libros favoritos en dous idiomas.
-
4:27 - 4:31En lugar de perderme na tradución,
vexo moito do que beneficiarme. -
4:31 - 4:35Por exemplo, foi grazas á tradución
que me decatei -
4:36 - 4:40de que "felicidade" en chinés significa
literalmente "rápida alegría". Uau! -
4:41 - 4:46"Noiva" en chinés significa
literalmente "nova nai". Mmmm -
4:46 - 4:49(Risas)
-
4:50 - 4:55Os libros déronme un acceso máxico
para conectar con xente -
4:55 - 4:57do pasado e do presente
-
4:58 - 5:01Sei que nunca máis
me sentirei soa e desvalida. -
5:02 - 5:04Ter un soño roto non é nada
-
5:04 - 5:07comparado co que outros levan sufrido.
-
5:08 - 5:10Decateime de que a súa realización
-
5:10 - 5:13non é o único propósito dun soño.
-
5:13 - 5:17O seu propósito principal
é manternos en contacto -
5:18 - 5:19co lugar de onde veñen os soños,
-
5:19 - 5:22de onde vén a paixón,
de onde vén a felicidade. -
5:23 - 5:25Incluso un soño roto
poder facer isto por ti. -
5:26 - 5:29Así que hoxe estou aquí
grazas aos libros, -
5:29 - 5:32feliz, vivindo outra vez
cun propósito e con lucidez, -
5:32 - 5:34a maior parte do tempo.
-
5:35 - 5:37Que os libros vos acompañen por sempre.
-
5:38 - 5:39Grazas
-
5:39 - 5:41(Aplausos)
-
5:41 - 5:42Grazas
-
5:44 - 5:47Grazas
- Title:
- Como os libros poden abrirche a mente
- Speaker:
- Lisa Bu
- Description:
-
Que sucede cando un soño que tes desde nena... non se fai realidade?
Mentres Lisa Bu se adaptaba á súa nova vida nos Estados Unidos, achegouse aos libros para expandir a súa mente e crearse un novo camiño vital. Comparte a súa singular relación coa lectura nesta encantadora e personal charla sobre a maxia dos libros. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for How books can open your mind | ||
Xusto Rodriguez approved Galician subtitles for How books can open your mind | ||
Xusto Rodriguez accepted Galician subtitles for How books can open your mind | ||
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for How books can open your mind | ||
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for How books can open your mind | ||
Xosé María Moreno edited Galician subtitles for How books can open your mind | ||
Xosé María Moreno edited Galician subtitles for How books can open your mind | ||
Xosé María Moreno edited Galician subtitles for How books can open your mind |