Hvordan bøger kan åbne ens sind
-
0:01 - 0:03Jeg blev trænet til at være gymnast
-
0:03 - 0:07i to år i Hunan, Kina i 1970'erne.
-
0:07 - 0:10Da jeg gik i første klasse, ville regeringen
-
0:10 - 0:12flytte mig til at en skole for atleter,
-
0:12 - 0:14med alle udgifter betalt.
-
0:14 - 0:17Men min tigermor sagde, "Nej."
-
0:17 - 0:19Mine forældre ville have at jeg blev
-
0:19 - 0:21en ingeniør ligesom dem.
-
0:21 - 0:23Efter at have overlevet Kulturrevolutionen,
-
0:23 - 0:27troede de de fuldt og fast på at der kun var en sikker vej til lykke:
-
0:27 - 0:30et sikkert og godt betalt job.
-
0:30 - 0:33Det er ikke vigtigt om man kan lide jobbet eller ej.
-
0:33 - 0:38Men min drøm var at blive en kinesisk operasanger.
-
0:38 - 0:42Det er mig der spiller på mit indbildte klaver.
-
0:42 - 0:44En operasanger skal begynde at træne som ung
-
0:44 - 0:45for at lære akrobatik,
-
0:45 - 0:48så jeg gjorde alt hvad jeg kunne for at gå på operaskole.
-
0:48 - 0:51Jeg skrev endda til skolens rektor
-
0:51 - 0:53og værten på et radioprogram.
-
0:53 - 0:57Men ingen voksne synes om ideen.
-
0:57 - 1:00Ingen voksne troede på jeg mente det alvorligt.
-
1:00 - 1:03Kun mine venner støttede mig, men de var børn,
-
1:03 - 1:06og lige så magtesløse som jeg var.
-
1:06 - 1:12I en alder af 15, vidste jeg at jeg var for gammel til at blive trænet.
-
1:12 - 1:15Min drøm ville aldrig gå i opfyldelse.
-
1:15 - 1:18Jeg var bange for, at jeg i resten af mit liv
-
1:18 - 1:20kun kunne håbe på en eller anden form
-
1:20 - 1:22for andenklasses lykke.
-
1:22 - 1:25Men det er så uretfærdigt.
-
1:25 - 1:29Så jeg var fast besluttet på at finde et andet kald.
-
1:29 - 1:31Ingen der kunne undervise mig? Fint.
-
1:31 - 1:34Jeg vendte mig mod bøger.
-
1:34 - 1:37Jeg tilfredsstillede min sult for forældreråd
-
1:37 - 1:42fra denne bog af en familie af forfattere og musikere. ["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
-
1:42 - 1:45Jeg fandt min rollemodel på en uafhængig kvinde
-
1:45 - 1:49da konfusiansk tradition kræver lydighed. ["Jane Eyre"]
-
1:49 - 1:53Og jeg lærte at blive effektiv fra denne bog. ["Det Vilde Dusin"]
-
1:53 - 1:57Og jeg blev inspireret til at læse i udlandet efter at have læst disse.
-
1:57 - 1:59["Complete Works of Sanmao" (alias Echo Chan)] ["Lessons From History" af Nan Huaijin]
-
1:59 - 2:02Jeg kom til Amerika i 1995,
-
2:02 - 2:05så hvilke bøger læste jeg her først?
-
2:05 - 2:08Bøger der var forbudte i Kina, selvfølgelig.
-
2:08 - 2:12"The Good Earth" handler om livet som kinesisk bonde.
-
2:12 - 2:16Den er bare ikke praktisk til propaganda. Modtaget.
-
2:16 - 2:20Biblen er interessant, men mærkelig.
-
2:20 - 2:22(Latter)
-
2:22 - 2:26Det er et emne til en anden dag.
-
2:26 - 2:29Men det femte bud gav mig en åbenbaring:
-
2:29 - 2:32"Ær din far og din mor."
-
2:32 - 2:35"Ære," sagde jeg. "Det er så anderledes,
-
2:35 - 2:37og bedre, end adlyde."
-
2:37 - 2:39Så det bliver mit værktøj til at klatre ud
-
2:39 - 2:41af denne konfusianske skyldfælde
-
2:41 - 2:46og genstarte mit forhold til mine forældre.
-
2:46 - 2:49At møde en ny kultur startede også min vane
-
2:49 - 2:51med komparativ læsning.
-
2:51 - 2:52Det tilbyder megen indsigt.
-
2:52 - 2:57For eksempel synes jeg at dette kort var fejlplaceret
-
2:57 - 3:02fordi dette er hvad kinesiske studerende vokser op med.
-
3:02 - 3:04Det var aldrig gået op for mig,
-
3:04 - 3:07at Kina ikke behøver at være verdens centrum.
-
3:07 - 3:11Et kort medbringer faktisk ens synspunkt.
-
3:11 - 3:13Komparativ læsning er faktisk ikke noget nyt.
-
3:13 - 3:17Det er almen praksis i den akademiske verden.
-
3:17 - 3:18Der er endda forskningsområder
-
3:18 - 3:22såsom komparativ religion og komparativ litteratur.
-
3:22 - 3:24Sammenligning og kontrast giver lærde
-
3:24 - 3:27en mere fuldstændig forståelse af et emne.
-
3:27 - 3:29Så jeg tænkte, jamen, hvis komparativ læsning
-
3:29 - 3:33fungerer for forskning, hvorfor ikke gøre det i hverdagen også?
-
3:33 - 3:36Så jeg begyndte at læse bøger parvis.
-
3:36 - 3:38De kan handle om mennesker --
-
3:38 - 3:38["Benjamin Franklin" af Walter Isaacson] ["John Adams" af David McCullough] --
-
3:38 - 3:41der er involveret i den samme begivenhed,
-
3:41 - 3:44eller venner med en delt oplevelse.
-
3:44 - 3:45["Personal History" af Katharine Graham] ["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," af Alice Schroeder]
-
3:45 - 3:49Jeg sammenligner også den samme historie i forskellige genrer -- (Latter)
-
3:49 - 3:51[Holy Bible: King James Version] ["Lamb" af Chrisopher Moore] --
-
3:51 - 3:55eller lignende historie fra forskellige kulturer,
-
3:55 - 3:58som Joseph Campbell gjorde i sin vidunderlige bog. ["The Power of Myth" af Joseph Campbell]
-
3:58 - 4:01For eksempel, gik både Kristus og Buddha
-
4:01 - 4:03gennem tre fristelser.
-
4:03 - 4:05For Kristus, var fristelserne
-
4:05 - 4:09økonomiske, politiske og spirituelle.
-
4:09 - 4:13For Buddha, er de alle psykologiske:
-
4:13 - 4:21Begær, frygt og social pligt -- interessant.
-
4:21 - 4:24Hvis man kender et fremmedsprog, er det også sjovt
-
4:24 - 4:26når man læser sine yndlingsbøger på to sprog.
-
4:26 - 4:27["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton] ["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts]
-
4:27 - 4:31I stedet for at blive tabt i oversættelsen, fandt jeg ud af at der er meget at vinde.
-
4:31 - 4:35For eksempel, er det gennem oversættelsen at jeg blev klar over
-
4:35 - 4:41at "lykke" på kinesisk bogstavelig talt betyder "hurtig glæde." Huh!
-
4:41 - 4:46"Brud" på kinesisk betyder bogstavelig talt "ny moder." Uh-oh.
-
4:46 - 4:49(Latter)
-
4:49 - 4:55Bøger har givet mig en magisk portal til at forbinde sig med mennesker
-
4:55 - 4:57fra fortiden og fremtiden.
-
4:57 - 5:02Jeg ved jeg aldrig kommer til at føle mig ensom eller magtesløs igen.
-
5:02 - 5:04At få ødelagt en drøm er i virkeligheden ingenting
-
5:04 - 5:07sammenlignet med hvad mange andre har gennemgået.
-
5:07 - 5:10Jeg er begyndt at tro på
-
5:10 - 5:13at det ikke er det eneste formål med en drøm.
-
5:13 - 5:17Dets vigtigste formål er at få os i kontakt
-
5:17 - 5:19med der hvor drømmene kommer fra,
-
5:19 - 5:22hvor passionen kommer fra, hvor lykken kommer fra.
-
5:22 - 5:26Selv en ødelagt drøm kan gøre det for en.
-
5:26 - 5:29På grund af bøger, er jeg her i dag,
-
5:29 - 5:32lykkelig, lever igen med et formål og en klarhed,
-
5:32 - 5:34det meste af tiden.
-
5:34 - 5:38Må bøgerne altid være med jer.
-
5:38 - 5:39Tak.
-
5:39 - 5:41(Bifald)
-
5:41 - 5:44Tak. (Bifald)
-
5:44 - 5:50Tak. (Bifald)
- Title:
- Hvordan bøger kan åbne ens sind
- Speaker:
- Lisa Bu
- Description:
-
Hvad sker der når en drøm man har haft siden barndommen … ikke går i opfyldelse? I takt med at Lisa Bu tilpassede sig til et nyt liv i USA, vendte hun sig mod bøger for at udvide hendes horisont og skabe en ny vej for sig selv. Hun deler hendes unikke tilgang til læsning i dette dejlige, personlige foredrag om magien ved bøger.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for How books can open your mind | ||
Anders Finn Jørgensen approved Danish subtitles for How books can open your mind | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for How books can open your mind | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for How books can open your mind | ||
Anders Finn Jørgensen accepted Danish subtitles for How books can open your mind | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for How books can open your mind | ||
David J. Kreps Finnemann edited Danish subtitles for How books can open your mind | ||
David J. Kreps Finnemann edited Danish subtitles for How books can open your mind |