Как книгите могат да разширят кръгозора ви
-
0:01 - 0:03През 70-те две години тренирах
за гимнастичка -
0:03 - 0:07в Хунан, Китай.
-
0:07 - 0:10Когато бях първи клас, правителството
-
0:10 - 0:12искаше да ме премести в училище за атлети.
-
0:12 - 0:14Всички разходи щяха да бъдат покрити.
-
0:14 - 0:17Но властната ми майка отказа.
-
0:17 - 0:19Родителите ми искаха да стана
-
0:19 - 0:21инженер като тях.
-
0:21 - 0:23След като оцеляват в Културната Революция,
-
0:23 - 0:27те дълбоко вярваха, че има
само един начин да си щастлив: -
0:27 - 0:30сигурна, добре платена работа.
-
0:30 - 0:33Не е важно, дали харесвам работата или не.
-
0:33 - 0:38Но моята мечта беше да стана
певица в Китайската опера. -
0:38 - 0:42Ето ме, свирейки на моето
въображаемо пиано. -
0:42 - 0:44Оперните певци трябва да
да се учат от малки -
0:44 - 0:45да научат акробатика,
-
0:45 - 0:48тъй че направих всичко възможно,
за да отида в оперно училище. -
0:48 - 0:51Дори написах писмо на училищния директор
-
0:51 - 0:53и на водещ на радио предаване.
-
0:53 - 0:57Но нито един възрастен не хареса идеята.
-
0:57 - 1:00Нито един възрастен не вярваше,
че бях сериозна. -
1:00 - 1:03Само приятелите ми ме
поддържаха, но те бяха деца, -
1:03 - 1:06също толкова безсилни, колкото и аз.
-
1:06 - 1:12Когато станах на 15, бях прекалено
възрастна, за да бъда обучена. -
1:12 - 1:15Моята мечта никога не можеше
да се превърне в реалност. -
1:15 - 1:18Бях уплашена, че до края на живота ми,
-
1:18 - 1:20ще се надявам на някакво
-
1:20 - 1:22второстепенно щастие.
-
1:22 - 1:25Беше толкова нечестно.
-
1:25 - 1:29Аз обаче си бях наумила
да си намеря друго призвание. -
1:29 - 1:31Никой около мен да ме научи? Хубаво.
-
1:31 - 1:34Обърнах се към книгите.
-
1:34 - 1:37Заситих глада си за родителски съвети
-
1:37 - 1:42от тази книга от семейство
писатели и музиканти. -
1:42 - 1:45Намерих модела си за
подражение на независима жена, -
1:45 - 1:49когато традицията на Конфуций
изискваше покорство. -
1:49 - 1:53И се научих да съм ефективна
от тази книга. ['По-евтини по дузина'] -
1:53 - 1:57Вдъхнових се да уча в
чужбина след като прочетох -
1:57 - 1:59"Уроци от историята" на Нан Хуаджин.
-
1:59 - 2:02Дойдох в Америка през 1995г.
-
2:02 - 2:05Кои книги мислите прочетох най-напред?
-
2:05 - 2:08Тези забранени в Китай, разбира се.
-
2:08 - 2:12"Добрата Земя", в която
се разказва за селския живот в Китай. -
2:12 - 2:16Просто не е удобна за пропагандата.
Разбрах. -
2:16 - 2:20Библията е интересна, но странна.
-
2:20 - 2:22(Смях)
-
2:22 - 2:26За това ще говорим друг път.
-
2:26 - 2:29Петата Божа Заповед ми донесе прозрение:
-
2:29 - 2:32"Почитай родителите си".
-
2:32 - 2:35"Почитай", казах си.
"Това е толкова различно, и -
2:35 - 2:37звучи по-добре от подчинявай се."
-
2:37 - 2:39Това ми помогна да се
-
2:39 - 2:41измъкна от конфуцианския капан на вината
-
2:41 - 2:46и да дам нов старт на
отношенията с родителите си. -
2:46 - 2:49Запознаването с нова култура
също даде начало на навика ми -
2:49 - 2:51да чета сравнително.
-
2:51 - 2:52То предлага много проникновения.
-
2:52 - 2:57Например, отначало тази
карта ми изглеждаше странна -
2:57 - 3:02защото учениците в
Китай израстваха с тази. -
3:02 - 3:04Никога не ми бе идвало на ум,
-
3:04 - 3:07че не е задължително
Китай да е в центъра на света. -
3:07 - 3:11Една карта всъщност
носи нечий светоглед. -
3:11 - 3:13Сравнителното четене
всъщност не е нищо ново. -
3:13 - 3:17То е стандартна практика
в академичния свят, съществуват -
3:17 - 3:18изследователски области
-
3:18 - 3:22като сравнителна религия
и сравнителна литература. -
3:22 - 3:24Сравнението и съпоставянето
дават на учените -
3:24 - 3:27по-пълно разбиране на дадена тема.
-
3:27 - 3:29Ако сравнителното четене
-
3:29 - 3:33помага при проучвания, защо
да не помага и в ежедневието? -
3:33 - 3:36И започнах да чета книги по двойки.
-
3:36 - 3:38Те могат да бъдат за хора,
-
3:38 - 3:38["Франклин" и "Адамс"],
-
3:38 - 3:41които са свързани от едно
и също събитие, -
3:41 - 3:44или приятели които споделят събития, като
-
3:44 - 3:45"Лична История" и "Снежна Топка".
-
3:45 - 3:49Сравнявах едни и същи истории
в различни жанрове като -
3:49 - 3:51"Библията", и "Агнето" на Кристофър Мур
-
3:51 - 3:55или подобни истории от различни култури,
-
3:55 - 3:58както Дж. Кембъл прави в "Силата на Мита".
-
3:58 - 4:01Например и Исус и Буда
-
4:01 - 4:03преминали през три изкушения.
-
4:03 - 4:05За Исус те били
-
4:05 - 4:09икономическо, политическо и духовно.
-
4:09 - 4:13За Буда те са психологически:
-
4:13 - 4:21страст, стрaх и социлна отговорност --
интересно. -
4:21 - 4:24Ако знаете чужд език е забавно
-
4:24 - 4:26да четете любимите книги на два езика.
-
4:26 - 4:27["Пътят на Чуанг Цю"]
["Тао: Водният път"] -
4:27 - 4:31Вместо да се изгубя в превода
спечелих много. -
4:31 - 4:35Чрез превода осъзнах
-
4:35 - 4:41че "щастие" на китайски се превежда
буквално "бърза радост." -
4:41 - 4:46"Съпруга" в китайската литература означава
"нова майка." -
4:46 - 4:49(Смях)
-
4:49 - 4:55Книгите ми отвориха магически портал,
чрез който се свързвах с хора -
4:55 - 4:57от миналото и настоящето.
-
4:57 - 5:02Знам че никога повече няма да съм
самотна или безсилна. -
5:02 - 5:04Несбъднатата мечта е нищо
-
5:04 - 5:07в сравнение със страданията на другите.
-
5:07 - 5:10Започнах да вярвам че сбъдването
-
5:10 - 5:13не е единствената функция на мечтата.
-
5:13 - 5:17Най-важната ѝ функция е да ни помогне
да се докоснем с онова място -
5:17 - 5:19откъдето идват мечтите,
-
5:19 - 5:22откъдето идват страстта и щастието.
-
5:22 - 5:26Дори несбъднатата мечта може
да направи това. -
5:26 - 5:29Днес съм тук заради книгите,
-
5:29 - 5:32щастлива, живееща отново
с цел и яснота, -
5:32 - 5:34през повечето време.
-
5:34 - 5:38Нека книгите винаги бъдат с вас.
-
5:38 - 5:39Благодаря.
-
5:39 - 5:41(Аплодисменти)
-
5:41 - 5:44Благодаря. (Аплодисменти)
-
5:44 - 5:50Благодаря. (Аплодисменти)
- Title:
- Как книгите могат да разширят кръгозора ви
- Speaker:
- Лиза Бу
- Description:
-
Какво се случва, когато детската ви мечта ... не се сбъдне? Когато Лиза Бу се опитва да свикне с новия си живот в САЩ, тя се обръща към книгите. Опитва се да разшири кръгозора си и да начертае нов път пред себе си. В един личен и приятен разговор, Лиза споделя вижданията си за четенето и магията на книгите.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How books can open your mind | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How books can open your mind |