Arunahalam Muruganantam (Arunachalam Muruganantham): Kako sam započeo revoluciju higijenskog uloška!
-
0:01 - 0:05Pokušao sam da uradim nešto lepo za moju ženu.
-
0:05 - 0:08To me je dovelo ovde,
-
0:08 - 0:10proslavilo me, donelo mi novac.
-
0:10 - 0:14Vratio bih se na prve dane mog braka.
-
0:14 - 0:16Svako na početku braka
-
0:16 - 0:19pokušava da impresionira svoju ženu.
Pokušao sam isto to. -
0:19 - 0:22Jednom prilikom, zatekao sam ženu
-
0:22 - 0:24kako nosi nešto ovakvo,
-
0:24 - 0:26Video sam. "Šta je to?", upitao sam je.
-
0:26 - 0:29Moja žena je odgovorila: "Ne tiče te se."
-
0:29 - 0:31Onda, budući da sam joj muž, pošao sam za njom
-
0:31 - 0:33i video da nosi groznu otrcanu krpu.
-
0:33 - 0:36Takvom krpom ne bih obrisao ni svog dvotočkaša.
-
0:36 - 0:39Onda sam shvatio ovo - ona koristi tu nehigijensku stvar
-
0:39 - 0:41u svojim menstrualnim danima.
-
0:41 - 0:43Odmah sam je upitao, zašto koristi
tako nehigijensku metodu? -
0:43 - 0:46Odgovorila mi je: "Znam da postoje i higijenski ulošci,
-
0:46 - 0:49ali moje sestre i ja, kada bi one počele da ih koriste
-
0:49 - 0:52morali bismo manje da trošimo na mleko.
-
0:52 - 0:53Bio sam zatečen. Kakve veze imaju higijenski ulošci
-
0:53 - 0:55sa kupovinom mleka?
-
0:55 - 0:57U pitanju je pristupačnost.
-
0:57 - 1:02Probao sam da impresioniram svoju novu ženu
pakovanjem higijenskih uložaka. -
1:02 - 1:05Otišao sam u obližnju prodavnicu,
da bih joj kupio pakovanje higijenskih uložaka. -
1:05 - 1:06Dečko u radnji je pogledao levo, pa desno,
-
1:06 - 1:09razvio novine i u nih smotao pakovanje uložaka,
-
1:09 - 1:12pružio mi ih je kao da su zabranjeni ili nešto slično.
-
1:12 - 1:16Ne znam zašto. Pa nisam mu tražio kondom.
-
1:16 - 1:20Pogledao sam uložak. Hteo sam da vidim.
Šta li je unutra? -
1:20 - 1:24Tada sam, prvi put u životu, u 29. godini,
-
1:24 - 1:26dodirnuo higijenski uložak, prvi prvcati.
-
1:26 - 1:31Moram da znam: koliko momaka ovde
je dodirnulo higijenski uložak? -
1:31 - 1:36Ne morate to da dodirujete jer to nije vaša stvar.
-
1:36 - 1:39A onda sam se zamislio, bela pamučna supstanca -
-
1:39 - 1:43o bože, ovaj čovek koristi
sirovinu koja košta jedan peni - -
1:43 - 1:45a prodaje je za funte, dolare.
-
1:45 - 1:50Zašto ne bih napravio domaći
higijenski uložak za moju novu ženu? -
1:50 - 1:53Tako je sve ovo počelo,
ali kada napravim higijenski uložak, -
1:53 - 1:54gde da ga isprobam?
-
1:54 - 1:58Ne mogu baš da ga proverim u laboratoriji.
-
1:58 - 2:01Treba mi ženski dobrovoljac.
Gde da je nađem u Indiji? -
2:01 - 2:04Nema ih čak ni u Bangaloru, u Indiji.
-
2:04 - 2:10Dakle, jedina žrtva je bila moja žena.
-
2:10 - 2:14Napravio sam higijenski uložak i dao ga Šanti -
moja žena se zove Šanti. -
2:14 - 2:16"Zažmuri. Ovo što ću ti dati
-
2:16 - 2:17nije dijamantski privezak
-
2:17 - 2:19nije dijamtski prsten, nije čak ni čokolada,
-
2:19 - 2:22daću ti jedno iznenađenje zamotano
u puno sjajnog papira. -
2:22 - 2:24Zatvori oči."
-
2:24 - 2:27Potrudio sam se da bude intimno.
-
2:27 - 2:30Jer to je ipak ugovoren brak, ne brak iz ljubavi.
-
2:30 - 2:33(Smeh)
-
2:33 - 2:37Onda mi je jednog dana otvoreno rekla:
"Ne podržavam ovo istraživanje." -
2:37 - 2:40A onda su usledile druge žrtve, moje sestre.
-
2:40 - 2:43Ali čak ni moje sestre, supruge, nisu bile spremne
da podrže moje istraživanje. -
2:43 - 2:46Zato ću uvek biti ljubomoran na svece u Indiji.
-
2:46 - 2:50Uvek imaju puno ženskih dobrovoljaca oko sebe.
-
2:50 - 2:51Zašto ih ja nemam?
-
2:51 - 2:59Znate ono, čak iako ih ne potraže,
imaće puno ženskih dobrovoljaca. -
2:59 - 3:03A onda sam pokušao sa devojkama
sa medicinskog fakulteta. -
3:03 - 3:05I one su odbile. Konačno, odlučio sam
-
3:05 - 3:08da sam isprobam higijenski uložak.
-
3:08 - 3:10Sada imam titulu poput
-
3:10 - 3:14prvog čoveka koji je stao na mesec.
-
3:14 - 3:17Armstrong. Kao Tenzing i Hilari, na Everestu,
-
3:17 - 3:19Muruganantam je prvi muškarac
-
3:19 - 3:23koji je nosio higijenski uložak na svetu.
-
3:23 - 3:27Nosio sam higijenski uložak.
Napunio sam bočicu životinjskom krvlju -
3:27 - 3:29i privezao je ovde, jedna cev mi je išla do gaćica,
-
3:29 - 3:32kako sam hodao, vozio bicikl, pritiskao sam je,
-
3:32 - 3:34a doza krvi bi završila tamo.
-
3:34 - 3:38Zbog toga sada mogu da se
poklonim pred svakom ženom -
3:38 - 3:41da joj odam poštovanje. Tih pet dana
nikada neću zaboraviti - -
3:41 - 3:44te neuredne dane, te grozne dane, tu vlažnost.
-
3:44 - 3:49Bože, bilo je neverovatno.
-
3:49 - 3:54Ali problem je u tome što
jedna kompanija proizvodi uloške -
3:54 - 3:57od pamuka. I to dobro funkcioniše.
-
3:57 - 4:00Takođe pokušavam da napravim higijenski uložak
od finog pamuka. To nije funkcionisalo. -
4:00 - 4:03Zbog toga sam poželeo da odustanem
od svog ovog istraživanja. -
4:03 - 4:05Pre svega, trebaju vam finansijska sredstva.
-
4:05 - 4:08Ne samo zbog ekonomske krize,
već i zbog istraživanja uložaka. -
4:08 - 4:12Nailazio sam na svakakve probleme, uključujući i
-
4:12 - 4:14predlog za razvod braka od moje žene.
-
4:14 - 4:17Zbog čega? Koristio sam devojke
sa medicinskog fakulteta. -
4:17 - 4:20Ona je posumnjala da koristim
istraživanje kao opravdanje -
4:20 - 4:23da provodim vreme sa devojkama sa
medicinskog fakulteta. -
4:23 - 4:26Konačno sam shvatio da su ulošci napravljeni
od posebne vrste celuloze -
4:26 - 4:28koja se dobija iz borovog drveta, ali čak i tada
-
4:28 - 4:30trebalo mi je ovakvo postrojenje
vredno više miliona dolara -
4:30 - 4:34da bih stvorio takav materijal.
Još jedna prepreka. -
4:34 - 4:38Onda sam proveo naredne
četiri godine stvarajući svoj -
4:38 - 4:40mašinski alat, prost mašinski alat kao ovaj.
-
4:40 - 4:43Sa ovom mašinom, svaka žena
na selu može da koristi istu -
4:43 - 4:46sirovu građu koju prerađuju
u multinacionalnim fabrikama, -
4:46 - 4:50svako može da napravi uložak
svetske klase u svojoj trpezariji. -
4:50 - 4:53To je moj izum.
-
4:53 - 4:56A šta sam uradio posle toga?
-
4:56 - 4:59Obično, kada neko patentira svoj izum,
-
4:59 - 5:03želi odmah da ga pretvori u ovo.
-
5:03 - 5:06Nisam to uradio. Odbacio sam ih ovako
-
5:06 - 5:10jer oni koji jure za novcem
-
5:10 - 5:13gube čar u životu. To je dosadno.
-
5:13 - 5:15Mnogi ljudi zarađuju puno novca, milijarde,
-
5:15 - 5:17milijarde dolara se gomilaju.
-
5:17 - 5:20Čemu se na kraju svi okrenu, filantropiji?
-
5:20 - 5:23Zašto potreba za gomilanjem novca,
pa tek onda za filantropijom? -
5:23 - 5:27Šta ako neko odluči da od
prvog dana krene kao filatrop. -
5:27 - 5:30Zato ja poklanjam ovu mašinu
-
5:30 - 5:34samo ruralnim predelima u Indiji,
ženama sa sela jer u Indiji, -
5:34 - 5:36iznenadićete se, samo dva posto ženske populacije
-
5:36 - 5:40koristi higijenski uložak. Ostale koriste otrcane tkanine,
-
5:40 - 5:44lišće, ljusku, piljevinu, sve osim higijenskih uložaka.
-
5:44 - 5:46Isto je i u 21. veku. Zato sam odlučio
-
5:46 - 5:50da ovu mašinu poklonim samo
siromašnim ženama u Indiji. -
5:50 - 5:53Do sada je postavljeno 630 instalacija u 23 države
-
5:53 - 5:56i šest drugih zemalja.
-
5:56 - 6:00Sada već sedam godina istrajavam u borbi protiv
-
6:00 - 6:05multinacionalnih džinova - tako
da se svi MBA studenti zapitaju. -
6:05 - 6:08Čovek iz Koimbatorea koji nije završio školu,
kako on može da opstane? -
6:08 - 6:15Zbog toga sam gostujući profesor i predavač
na svim indijskim institutima za menadžment. -
6:15 - 6:20(Aplauz)
-
6:20 - 6:23Pusti prvi video.
-
6:23 - 6:28(Video) AM: Video sam nešto u ženinoj ruci:
"Zašto koristiš tu groznu krpu?" -
6:28 - 6:32Odmah mi je odgovorila:
"Znam da postoje ulošci, ali ako počnem -
6:32 - 6:36da ih koristim, moraćemo
da prepolovimo budžet za mleko." -
6:36 - 6:40Zašto ja ne bih napravio jeftini uložak?
-
6:40 - 6:43Odlučio sam da ću prodati ovu novu mašinu
-
6:43 - 6:45isključivo organizacijama za samopomoć žena
-
6:50 - 6:53To je moja ideja.
-
6:54 - 6:59Ranije je bila potrebna multimilionska investicija
-
6:59 - 7:03za mašine i sve ostalo. Sada, svaka žena to može.
-
7:03 - 7:05One obavljaju Puja ritual.
-
7:05 - 7:22(Video): (Pevanje)
-
7:22 - 7:26Samo zamislite, takmičenje sa stručnjacima
-
7:26 - 7:28sa Harvarda, Oksforda, je teško.
-
7:28 - 7:31Omogućio sam ženama sa sela da se
takmiče sa multinacionalnim kompanijama. -
7:31 - 7:32Držim se već sedmu godinu.
-
7:32 - 7:35Već šest stotina instalacija. Kakva je moja misija?
-
7:35 - 7:37Za vreme svog života pretvoriću Indiju
-
7:37 - 7:41u državu u kojoj se koriste
isključivo higijenski ulošci. -
7:41 - 7:43Na ovaj način, obezbediću najmanje milion
-
7:43 - 7:45poslova u selima.
-
7:45 - 7:48Zato ne jurim za ovim krvavim novcem.
-
7:48 - 7:50Radim nešto ozbiljno.
-
7:50 - 7:54Ako jurite devojku, nećete joj se dopasti.
-
7:54 - 7:56Radite ono što znate, devojka će krenuti za vama.
-
7:56 - 7:59Baš tako, ja nikada nisam jurio Mahalakšmi.
-
7:59 - 8:04Mahalakšmi juri mene, čuvam je u zadnjem džepu.
-
8:04 - 8:08Ne u prednjem. Ja sam čovek koji koristi zadnji džep.
-
8:08 - 8:12To je sve. Čovek koji nije završio školu
primetio je problem u društvu -
8:12 - 8:14nedostatka higijenskih uložaka.
-
8:14 - 8:16Postajem čovek koji nalazi rešenje.
Veoma sam srećan. -
8:16 - 8:19Ne želim da se ovo pretvori u korporaciju.
-
8:19 - 8:23Želim da ovo bude lokalni pokret
za stvaranje uložaka -
8:23 - 8:26po celom svetu. Zbog toga sam stavio sve detalje
-
8:26 - 8:29na javnom domenu kao besplatan softver.
-
8:29 - 8:34Za sada 110 zemalja ima pristup. Dobro?
-
8:34 - 8:38Ja svrstavam ljude u tri grupe:
-
8:38 - 8:45neobrazovani, malo obrazovani i previše obrazovani.
-
8:45 - 8:48Malo sam obrazovan, uradio sam ovo.
Previše obrazovani, -
8:48 - 8:50šta ćete vi da uradite za društvo?
-
8:50 - 8:54Puno vam hvala. Zdravo!
-
8:54 - 9:05(Aplauz)
- Title:
- Arunahalam Muruganantam (Arunachalam Muruganantham): Kako sam započeo revoluciju higijenskog uloška!
- Speaker:
- Arunachalam Muruganantham
- Description:
-
Kada je shvatio da je njegova supruga bila prinuđena da bira između kupovine hrane za porodicu i svojih mesečnih ‚‚zaliha", Arunahalam Muruganantam joj je obećao da će pokušati da prevaziđe nedostak higijenskih uložaka. Njegovo istraživanje je postalo veoma lično - i dovelo ga je do stvaranja važnog poslovnog modela. (Snimljeno u Bangaloru kao deo TED globalne potražnje za talentima).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:21
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! |