Return to Video

Вашият мозък и общуването

  • 0:01 - 0:03
    Представете си,
    че сте изобретили устройство,
  • 0:03 - 0:05
    което може да запише спомените ми,
  • 0:05 - 0:07
    мечтите и идеите ми
  • 0:07 - 0:08
    и да ги прехвърли във вашия мозък.
  • 0:09 - 0:12
    Това би била революционна
    технология, нали?
  • 0:12 - 0:15
    Всъщност, ние вече имаме
    такова устройство
  • 0:15 - 0:18
    и това е човешката
    система за общуване
  • 0:18 - 0:19
    и сполучливото разказване
    на истории.
  • 0:20 - 0:22
    За да разберем как работи
    тази система,
  • 0:22 - 0:25
    трябва да разгледаме мозъка си.
  • 0:25 - 0:28
    И да зададем въпроса по
    малко по-различен начин.
  • 0:28 - 0:30
    Трябва да попитаме
  • 0:30 - 0:33
    как невронните модели в мозъка ми,
  • 0:33 - 0:36
    свързани със спомените и идеите ми,
  • 0:36 - 0:39
    се прехвърлят във вашите мозъци.
  • 0:40 - 0:43
    Смятаме, че има два фактора, които
    ни дават възможност да общуваме.
  • 0:43 - 0:47
    Първо, вашите мозъци сега са
    физически свързани със звуковата вълна,
  • 0:47 - 0:50
    която аз им предавам.
  • 0:50 - 0:53
    И второ, развили сме
    общ неврален протокол,
  • 0:53 - 0:55
    който прави общуването възможно.
  • 0:55 - 0:57
    Как сме разбрали това?
  • 0:57 - 0:59
    В лабораторията ми в Принстън
  • 0:59 - 1:03
    подлагаме хората на магнитен резонанс
    и сканираме мозъка им,
  • 1:03 - 1:07
    докато те разказват или
    слушат истински истории.
  • 1:07 - 1:09
    За да получите представа за
    стимула, който използваме,
  • 1:09 - 1:13
    ще пусна 20 секунди от
    една използвана история,
  • 1:13 - 1:16
    разказана от много талантлив разказвач,
  • 1:16 - 1:17
    Джим О'Грейди.
  • 1:18 - 1:22
    Джим О'Грейди: "И аз изстрелвам
    историята си и знам, че е добра
  • 1:22 - 1:24
    и после започвам да я подобрявам...
  • 1:24 - 1:26
    (Смях)
  • 1:26 - 1:29
    ...като добавям елемент на разкрасяване.
  • 1:30 - 1:33
    Репортерите наричат това "измисляне".
  • 1:33 - 1:35
    (Смях)
  • 1:36 - 1:39
    И препоръчват тази линия
    да не се прекрачва.
  • 1:40 - 1:45
    Но току-що я видях пресечена
    от високопоставен свещеник
  • 1:45 - 1:46
    до нападение над сладкиши.
  • 1:46 - 1:48
    И някак си ми хареса."
  • 1:48 - 1:50
    Хасон: Добре, хайде сега
    да погледнем в мозъка ви
  • 1:50 - 1:53
    и да видим какво се случва,
    докато слушате такива истории.
  • 1:53 - 1:57
    Да започнем просто - с един слушател
    и една област в мозъка:
  • 1:58 - 2:01
    слуховата мозъчна кора, която
    обработва звуците, идващи от ухото.
  • 2:01 - 2:03
    Както виждате, точно в тази
    мозъчна област
  • 2:04 - 2:07
    реакциите се движат нагоре-надолу
    с развитието на историята.
  • 2:07 - 2:09
    Да вземем тези реакции
  • 2:09 - 2:11
    и да ги сравним с реакциите
    на други слушатели
  • 2:11 - 2:13
    в същата област на мозъка.
  • 2:13 - 2:14
    Можем да се запитаме:
  • 2:14 - 2:17
    доколко си приличат реакциите
    на всички слушатели?
  • 2:18 - 2:20
    Тук виждате пет слушатели.
  • 2:21 - 2:24
    Започваме да сканираме мозъците им
    преди да започне историята,
  • 2:24 - 2:28
    докато просто лежат в тъмното
    и я чакат да започне.
  • 2:28 - 2:29
    Както виждате,
  • 2:29 - 2:32
    движението в областта е нагоре-надолу
    при всеки от тях,
  • 2:32 - 2:34
    но реакциите много се различават
  • 2:34 - 2:35
    и не са в синхрон.
  • 2:35 - 2:38
    Обаче, веднага след началото на историята
  • 2:38 - 2:40
    се случва нещо удивително.
  • 2:41 - 2:44
    ДО: "И аз изстрелвам историята си
    и знам, че е добра
  • 2:44 - 2:45
    и после започвам да я..."
  • 2:45 - 2:49
    УХ: Виждате, че изведнъж
    реакциите на всички субекти
  • 2:49 - 2:50
    потъват в историята
  • 2:50 - 2:53
    и сега те се движат нагоре-надолу
    по много подобен начин
  • 2:53 - 2:55
    при всички слушатели.
  • 2:55 - 2:58
    Всъщност, точно това се случва
    в момента във вашите мозъци,
  • 2:58 - 3:01
    докато слушате гласа ми.
  • 3:01 - 3:04
    Наричаме този ефект "мозъчно увличане".
  • 3:04 - 3:07
    И за да ви обясня какво е
    мозъчно увличане,
  • 3:07 - 3:09
    нека първо обясня какво е
    физическо увличане.
  • 3:10 - 3:13
    И така, ще видим пет метронома.
  • 3:13 - 3:16
    Мислете за тях като за пет мозъка.
  • 3:16 - 3:19
    И подобно на слушателите
    преди историята да започне,
  • 3:19 - 3:20
    метрономите ще тракат,
  • 3:20 - 3:23
    но ще тракат извън фаза.
  • 3:23 - 3:27
    (Тракане)
  • 3:27 - 3:30
    Сега вижте какво ще се случи,
    щом ги свържа в едно
  • 3:31 - 3:33
    като ги сложа върху тези два цилиндъра.
  • 3:34 - 3:37
    (Тракане)
  • 3:37 - 3:40
    Сега двата цилиндъра
    започват да се въртят.
  • 3:40 - 3:43
    Вибрацията на въртенето
    преминава през дървото
  • 3:43 - 3:46
    и ще свърже всички метрономи в едно.
  • 3:46 - 3:48
    Чуйте тракането сега.
  • 3:48 - 3:52
    (Синхронизирано тракане)
  • 3:58 - 4:00
    Ето това наричаме физическо увличане.
  • 4:00 - 4:03
    А сега да се върнем към мозъка
    и да се запитаме:
  • 4:03 - 4:05
    какво причинява мозъчното увличане?
  • 4:05 - 4:08
    Дали са само звуците,
    които говорителят издава?
  • 4:08 - 4:09
    Или може би са думите.
  • 4:09 - 4:13
    Или може би е смисълът, който
    разказвачът се опитва да предаде.
  • 4:13 - 4:16
    За да проверим това, направихме
    следния експеримент.
  • 4:16 - 4:19
    Първо пуснахме историята отзад напред.
  • 4:19 - 4:22
    Така се запазиха много от
    първоначалните слухови особености,
  • 4:22 - 4:24
    но изчезна смисълът.
  • 4:24 - 4:26
    И звучи като нещо такова.
  • 4:26 - 4:31
    ДО: (Неразбираемо)
  • 4:31 - 4:34
    Сложихме цвят в двата мозъка,
  • 4:34 - 4:38
    за да означим областите, които реагират
    по много близък начин при хората.
  • 4:38 - 4:39
    И както виждате,
  • 4:39 - 4:43
    входящият звук предизвиква увличане
    или изравняване при всички мозъци
  • 4:43 - 4:45
    в слуховата мозъчна кора,
    която обработва звуците,
  • 4:45 - 4:48
    но не се разпростира
    по-дълбоко в мозъка.
  • 4:48 - 4:51
    Сега да вземем звуците
    и да построим от тях думи.
  • 4:51 - 4:54
    Ако вземем Джим О'Грейди
    и разбъркаме думите,
  • 4:54 - 4:55
    ще получим списък от думи.
  • 4:55 - 4:58
    ДО: ... животно... избрани факти...
  • 4:58 - 5:01
    и веднага... човекът с пая...
    потенциално... историите ми.
  • 5:01 - 5:04
    УХ: Виждате, че тези думи започват
    да предизвикват изравняване
  • 5:04 - 5:06
    в ранните езикови области,
    но не повече от това.
  • 5:06 - 5:10
    Сега да вземем думите и да
    започнем да градим изречения.
  • 5:12 - 5:15
    ДО: И препоръчват тази линия
    да не се прекрачва.
  • 5:16 - 5:20
    Той казва: "Драги Джим, добър разказ.
    Приятни детайли.
  • 5:20 - 5:23
    Не знаеше ли тя за него
    само чрез мен?"
  • 5:23 - 5:26
    УХ: Сега виждате, че реакциите
    във всички езикови области,
  • 5:26 - 5:27
    които обработват входящия език,
  • 5:27 - 5:30
    се изравняват или уеднаквяват
    при всички слушатели.
  • 5:30 - 5:35
    Обаче, само когато използваме
    пълния, ангажиращ, разбираем разказ
  • 5:35 - 5:37
    реакциите се разпространяват
    по-дълбоко в мозъка,
  • 5:37 - 5:39
    в по-висши области,
  • 5:39 - 5:42
    включващи фронталната и
    теменната мозъчна кора
  • 5:42 - 5:44
    и ги кара да откликват
    по много сходен начин.
  • 5:44 - 5:48
    Вярваме, че тези реакции
    в по-висшите области са предизвикани
  • 5:48 - 5:50
    или се уеднаквяват сред слушателите
  • 5:50 - 5:53
    заради смисъла, предаден от разказвача,
  • 5:53 - 5:54
    а не заради думите или звуците.
  • 5:55 - 5:57
    И ако сме прави, можем
    основателно да предскажем, че
  • 5:57 - 6:00
    ако ви кажа същите идеи,
  • 6:00 - 6:02
    използвайки два съвсем различни
    набора от думи,
  • 6:02 - 6:05
    реакциите на мозъците ви
    пак ще бъдат сходни.
  • 6:05 - 6:09
    За да проверим това, в лабораторията ми
    направихме следния опит.
  • 6:09 - 6:11
    Взехме разказа на английски
  • 6:11 - 6:13
    и го преведохме на руски.
  • 6:13 - 6:17
    Сега имаме две различни озвучавания
    и лингвистични системи,
  • 6:17 - 6:20
    които предават един и същи смисъл.
  • 6:20 - 6:23
    Пускаме английския разказ
    на английските слушатели
  • 6:23 - 6:26
    и руския разказ
    на руските слушатели
  • 6:26 - 6:29
    и можем да сравним реакциите
    между групите.
  • 6:29 - 6:32
    Когато го направихме,
    не открихме сходни реакции
  • 6:32 - 6:35
    в слуховите кортекси за езика,
  • 6:35 - 6:37
    защото езикът и звученето са
    много различни.
  • 6:37 - 6:40
    Обаче, виждаме че реакциите
    в по-висшите области
  • 6:40 - 6:42
    пак са сходни при двете групи.
  • 6:43 - 6:47
    Вярваме, че е така, защото те са разбрали
    разказа по много близък начин,
  • 6:47 - 6:51
    което и потвърдихме чрез тест
    след края.
  • 6:52 - 6:56
    Мислим, че това уеднаквяване
    е необходимо за общуването.
  • 6:56 - 6:59
    Например, можете да познаете,
  • 6:59 - 7:01
    че английският не ми е роден език.
  • 7:01 - 7:03
    Израснал съм с друг език,
  • 7:03 - 7:05
    както може би и много от вас в публиката.
  • 7:05 - 7:07
    И все пак можем да общуваме.
  • 7:07 - 7:08
    Как така?
  • 7:09 - 7:12
    Според нас можем да общуваме,
    защото имаме общия код,
  • 7:12 - 7:13
    който представя смисъла.
  • 7:14 - 7:17
    Дотук говорих само за това какво
    се случва в мозъка на слушателя,
  • 7:17 - 7:20
    във вашия мозък, докато
    слушате беседи.
  • 7:20 - 7:22
    Но какво се случва в мозъка
    на говорещия, в моя мозък,
  • 7:22 - 7:24
    докато ви говоря?
  • 7:24 - 7:26
    За да разгледаме мозъка на говорителя,
  • 7:26 - 7:29
    го помолихме да влезе в скенера,
  • 7:29 - 7:31
    да сканираме мозъка му
  • 7:31 - 7:35
    и после да сравним реакциите в
    неговия мозък с тези на слушателите
  • 7:35 - 7:37
    на разказа.
  • 7:37 - 7:41
    Трябва да знаете, че произнасянето на реч
    и разбирането на речта
  • 7:41 - 7:43
    са много различни процеси.
  • 7:43 - 7:45
    Тук питаме колко си приличат те.
  • 7:46 - 7:48
    За наша изненада,
  • 7:48 - 7:52
    открихме, че всички сложни модели
    при слушателите
  • 7:52 - 7:55
    всъщност идват от мозъка на говорителя.
  • 7:55 - 7:59
    Т.е. произнасянето и разбирането разчитат
    на много близки процеси.
  • 7:59 - 8:01
    Открихме още, че
  • 8:01 - 8:04
    колкото по-голяма е приликата
    между мозъка на слушателя
  • 8:04 - 8:06
    и този на говорителя,
  • 8:06 - 8:08
    толкова по-добра е комуникацията.
  • 8:08 - 8:12
    Знам, че ако сега сте съвсем объркани
  • 8:12 - 8:14
    и наистина се надявам да не е така,
  • 8:14 - 8:16
    реакциите в мозъка ви са
    много по-различни от моите.
  • 8:16 - 8:19
    Но знам също, че ако
    наистина ме разбирате,
  • 8:19 - 8:22
    вашият мозък... и вашият
    ... и вашият
  • 8:22 - 8:24
    със сигурност приличат на моя.
  • 8:26 - 8:29
    Нека сега да съберем цялата информация
    и да се запитаме
  • 8:29 - 8:32
    как можем да я използваме, за да
    прехвърлим спомен, който имам аз,
  • 8:32 - 8:34
    от моя мозък във вашите мозъци.
  • 8:35 - 8:37
    Направихме следния експеримент.
  • 8:38 - 8:40
    Оставихме хората да гледат
    за пръв път в живота си
  • 8:40 - 8:44
    телевизионен епизод от поредицата на BBC
    "Шерлок", докато сканираме мозъците им.
  • 8:44 - 8:47
    И после ги помолихме
    да се върнат в скенера
  • 8:47 - 8:51
    и да разкажат историята на друг човек,
    който никога не е гледал филма.
  • 8:51 - 8:53
    Да бъдем конкретни.
  • 8:53 - 8:55
    Спомнете си онази сцена,
  • 8:55 - 8:57
    в която Шерлок се качва
    в такси в Лондон,
  • 8:58 - 9:00
    карано от убиеца, който търси.
  • 9:00 - 9:03
    За мен, като зрител,
  • 9:03 - 9:06
    има специфичен мозъчен модел,
    когато го гледам.
  • 9:07 - 9:11
    Мога отново да реактивирам в мозъка си
    точно този модел
  • 9:11 - 9:15
    като кажа на света:
    Шерлок, Лондон, убиец.
  • 9:15 - 9:18
    И щом предам тези думи
    на вашите мозъци,
  • 9:19 - 9:21
    вие трябва да го пресъздадете
    в съзнанието си.
  • 9:21 - 9:26
    На практика виждаме как този модел
    се появява в момента в мозъците ви.
  • 9:26 - 9:28
    Много се изненадахме да видим,
  • 9:28 - 9:30
    че сегашният модел във вашите мозъци,
  • 9:30 - 9:32
    докато ви описвам сцените,
  • 9:32 - 9:36
    е много близък до модела,
    който имах аз, когато гледах филма
  • 9:36 - 9:38
    преди няколко месеца в скенера.
  • 9:38 - 9:40
    Това започва да ни говори за механизма,
  • 9:40 - 9:43
    по който разказваме истории
    и предаваме информация.
  • 9:44 - 9:46
    Защото, например,
  • 9:46 - 9:49
    сега слушате наистина внимателно
    и се опитвате да разберете какво казвам.
  • 9:49 - 9:51
    Знам, че не е лесно.
  • 9:51 - 9:55
    Но се надявам, че в един момент от
    беседата сме се свързали и разбрали.
  • 9:55 - 9:59
    И мисля, че след няколко часа,
    няколко дни или месеци
  • 9:59 - 10:01
    ще срещнете някого на някое парти,
  • 10:01 - 10:04
    ще му разкажете за тази беседа
  • 10:04 - 10:08
    и изведнъж ще се получи така
    сякаш той стои тук с нас сега.
  • 10:08 - 10:11
    Вече разбирате как можем
    чрез този механизъм
  • 10:11 - 10:15
    да предаваме спомени
    и знания на хората,
  • 10:15 - 10:17
    което е чудесно, нали?
  • 10:17 - 10:20
    Но способността ни да общуваме
    зависи от способността ни
  • 10:20 - 10:23
    да намираме допирни точки.
  • 10:23 - 10:24
    Защото, например,
  • 10:24 - 10:28
    ако реша да използвам британския синоним
  • 10:28 - 10:30
    "hackney carriage" вместо "cab" (такси),
  • 10:30 - 10:34
    знам, че няма да се разбера
    с повечето от вас в публиката.
  • 10:35 - 10:37
    Разбирането зависи не само
    от способността ни
  • 10:37 - 10:39
    да разберем основната идея,
  • 10:39 - 10:44
    то зависи също и от възможностите ни
    да намерим допирни точки
  • 10:44 - 10:46
    и общи ценностни системи.
  • 10:46 - 10:47
    Знаем, че в много случаи
  • 10:47 - 10:52
    хората разбират една и съща история
    по коренно различни начини.
  • 10:52 - 10:56
    За да проверим това в лабораторията,
    направихме следния опит.
  • 10:56 - 10:59
    Взехме един разказ на Дж.Д.Селинджър,
  • 10:59 - 11:03
    в който един съпруг изгубва жена си
    по средата на едно празненство
  • 11:03 - 11:07
    и се обажда на най-добрия си приятел
    с въпроса: "Виждал ли си жена ми?"
  • 11:08 - 11:09
    На половината от хората
  • 11:09 - 11:13
    казахме, че жената има връзка
    с най-добрия приятел.
  • 11:13 - 11:14
    На другата половина
  • 11:14 - 11:20
    казахме, че жената е вярна,
    а съпругът много ревнив.
  • 11:20 - 11:23
    Това единствено изречение
    преди разказът да започне
  • 11:23 - 11:25
    беше достатъчно да направи
    реакциите в мозъка
  • 11:25 - 11:28
    на всички хора, които вярваха,
    че жената има връзка,
  • 11:28 - 11:31
    много сходни в по-висшите области
  • 11:31 - 11:33
    и различни от тези на другата група.
  • 11:33 - 11:37
    И ако едно изречение е достатъчно
    да направи мозъка ви подобен
  • 11:37 - 11:38
    на тези на хората, които мислят като вас
  • 11:38 - 11:41
    и много по-различен от тези на хората,
    които мислят различно,
  • 11:41 - 11:45
    помислете как този ефект ще се
    увеличи в реалния живот,
  • 11:45 - 11:48
    когато всички слушаме едни и същи новини,
  • 11:48 - 11:51
    след като сме били подложени ден след ден
  • 11:51 - 11:55
    на различни медийни канали,
    като Фокс Нюз или Ню Йорк Таймс,
  • 11:55 - 11:58
    които ни дават много различни
    перспективи към реалността.
  • 12:00 - 12:01
    Нека да обобщя.
  • 12:02 - 12:04
    Ако всичко е било по план тази вечер,
  • 12:04 - 12:08
    аз вокализирах звук,
    за да се свържа с мозъците ви.
  • 12:08 - 12:09
    И използвах тази връзка,
  • 12:09 - 12:13
    за да предам моите мозъчни модели,
    свързани със спомените и идеите ми
  • 12:13 - 12:15
    на вашите мозъци.
  • 12:15 - 12:19
    С това започнах да разкривам
    скрития мозъчен механизъм,
  • 12:19 - 12:21
    чрез който общуваме.
  • 12:21 - 12:24
    Знаем, че в бъдеще той ще ни даде
    възможност да подобрим
  • 12:24 - 12:26
    и улесним комуникацията.
  • 12:26 - 12:28
    Но изследванията показват също,
  • 12:29 - 12:32
    че общуването зависи от
    допирните точки.
  • 12:32 - 12:34
    И като общество, трябва
    наистина да се тревожим
  • 12:34 - 12:38
    да не изгубим тези допирни точки
    и способността си да говорим с хора,
  • 12:38 - 12:41
    които са малко по-различни от нас,
  • 12:41 - 12:44
    защото позволяваме на няколко
    много силни медийни канала
  • 12:44 - 12:45
    да владеят микрофона
  • 12:46 - 12:49
    и да манипулират и контролират
    начина, по който всички мислим.
  • 12:49 - 12:52
    Не съм сигурен как да поправим това,
    защото съм само един учен.
  • 12:52 - 12:55
    Но може би един от начините е
  • 12:55 - 12:57
    да се върнем към по-естественото общуване,
  • 12:57 - 12:59
    което е диалог,
  • 12:59 - 13:02
    при което не съм само аз,
    който ви говори сега,
  • 13:02 - 13:04
    а общуването е по-естествено -
  • 13:04 - 13:08
    аз говоря и слушам
  • 13:08 - 13:12
    и заедно се опитваме да стигнем
    до съгласие и нови идеи.
  • 13:12 - 13:13
    Защото, все пак
  • 13:13 - 13:17
    хората, с които сме свързани
    определят кои сме.
  • 13:17 - 13:20
    И желанието да сме
    свързани с друг мозък
  • 13:20 - 13:24
    е много фундаментално,
    то започва от много ранна възраст.
  • 13:24 - 13:28
    Нека да завърша с един пример
    от личния си живот,
  • 13:29 - 13:33
    който добре показва как
    свързването с други хора
  • 13:33 - 13:36
    наистина определя кои сме.
  • 13:36 - 13:39
    Това е синът ми Джонатан като много малък.
  • 13:39 - 13:44
    Вижте как си е измислил
    вокална игра заедно с жена ми,
  • 13:44 - 13:49
    само заради желанието и чистата радост
    да е свързан с друго човешко същество.
  • 13:50 - 13:54
    (И двамата издават звуци)
  • 14:03 - 14:05
    (Смях)
  • 14:05 - 14:09
    Помислете как способността на сина ми
  • 14:09 - 14:12
    да се свързва с нас и
    другите хора в живота му
  • 14:12 - 14:15
    ще оформи мъжа,
    в който той ще се превърне.
  • 14:15 - 14:17
    Помислете и как се променяте
    вие ежедневно
  • 14:17 - 14:22
    от общуването и свързването
    с други хора в живота ви.
  • 14:23 - 14:25
    И така, запазете връзката си
    с останалите.
  • 14:25 - 14:27
    Продължавайте да споделяте
    идеите си,
  • 14:27 - 14:30
    защото сборът от всички ни,
    заедно, свързани
  • 14:30 - 14:32
    е повече от отделните части.
  • 14:32 - 14:33
    Благодаря ви.
  • 14:33 - 14:38
    (Аплодисменти)
Title:
Вашият мозък и общуването
Speaker:
Ури Хасон
Description:

Невробиологът Ури Хасон изследва основите на човешкото общуване и експериментите в лабораторията му разкриват, че макар и през различни езици, нашите мозъци показват сходна активност или се "съгласяват", щом чуем една и съща идея или история. Този удивителен неврален механизъм ни позволява да предаваме мозъчни модели, които споделят спомени и знания. "Можем да общуваме, защото имаме общ код, който предава смисъла." казва Хасон.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:51

Bulgarian subtitles

Revisions