Как мультипликация помогает учёным проверять гипотезы
-
0:01 - 0:03Взгляните на эту иллюстрацию.
-
0:03 - 0:04Вы можете сказать, что это?
-
0:04 - 0:07Я молекулярный биолог по образованию,
-
0:07 - 0:10и я видела много таких иллюстраций.
-
0:10 - 0:13Такие рисунки обычно называют моделями,
-
0:13 - 0:14так как на них изображено
наше представление о том, -
0:14 - 0:17как проходят клеточные
или молекулярные процессы. -
0:17 - 0:20На этом рисунке изображён
-
0:20 - 0:24клатрин-опосредованный эндоцитоз.
-
0:24 - 0:26Это процесс, при котором
-
0:26 - 0:29молекула проникает
из внешней среды в клетку -
0:29 - 0:31с помощью пузырька, или везикулы,
-
0:31 - 0:34поглощаемой клеткой.
-
0:34 - 0:36У этого рисунка есть одна проблема —
-
0:36 - 0:39в основном с тем,
что на нём не изображено. -
0:39 - 0:40По результатам многих экспериментов
-
0:40 - 0:42и по итогам работы многих учёных
-
0:42 - 0:45нам многое известно о том,
как выглядят эти молекулы, -
0:45 - 0:46как они перемещаются внутри клетки,
-
0:46 - 0:48как эти процессы происходят
-
0:48 - 0:51в невероятно подвижной среде.
-
0:51 - 0:55Вместе с экспертом по клатрину
Томасом Кирхаусеном -
0:55 - 0:57мы решили создать новый
наглядный тип моделей, -
0:57 - 0:59на котором было бы всё это видно.
-
0:59 - 1:01Сначала мы видим внешнюю среду,
-
1:01 - 1:03а затем смотрим внутрь клетки.
-
1:03 - 1:05Клатрин — это вот эти молекулы-треноги,
-
1:05 - 1:08которые могут собираться в нечто
наподобие футбольного мяча. -
1:08 - 1:10Через соединения с мембраной клетки
-
1:10 - 1:12клатрин может деформировать мембрану
-
1:12 - 1:13и сформировать своего рода чашу,
-
1:13 - 1:15которая становится пузырьком, везикулой,
-
1:15 - 1:17улавливающей некоторые белки
-
1:17 - 1:19за пределами клетки.
-
1:19 - 1:22Белки входят в клетку
и отщепляют везикулу, -
1:22 - 1:25отделяя её от мембраны.
-
1:25 - 1:27Теперь клатрин завершил свою работу:
-
1:27 - 1:29белки, проникающие в клетку, —
-
1:29 - 1:31мы окрасили их в жёлтый и оранжевый —
-
1:31 - 1:33теперь разберут шар из клатрина.
-
1:33 - 1:36Все эти белки могут быть
-
1:36 - 1:38использованы заново.
-
1:38 - 1:41Эти мельчайшие процессы
невозможно наблюдать, -
1:41 - 1:43даже при помощи мощных микроскопов.
-
1:43 - 1:46Поэтому мультипликационные фильмы
наподобие этого -
1:46 - 1:49являются действенным способом
визуализации гипотезы. -
1:49 - 1:51А вот другая иллюстрация.
-
1:51 - 1:53Здесь изображено
представление учёного о том, -
1:53 - 1:57как вирус ВИЧ проникает внутрь клетки
и покидает её. -
1:57 - 1:59Конечно же, это упрощённая модель,
-
1:59 - 2:01которая даже близко не отражает то,
-
2:01 - 2:04что нам уже известно об этих процессах.
-
2:04 - 2:06Вы, вероятно, удивитесь,
но такого рода рисунки — -
2:06 - 2:09это единственные способ,
при помощи которого биологи -
2:09 - 2:12могут изобразить гипотезы
в области молекулярной биологии. -
2:12 - 2:13Почему?
-
2:13 - 2:15Потому что мультиплицировать такой процесс
-
2:15 - 2:18согласно нашему представлению о них
очень сложно. -
2:18 - 2:22Я провела несколько месяцев в Голливуде,
изучая программы по трёхмерному моделированию. -
2:22 - 2:24Потом я посветила месяцы работы
каждому мультфильму. -
2:24 - 2:28Учёные попросту не располагают
таким количеством времени. -
2:28 - 2:30Но зато польза такой мультипликации,
несомненно, велика. -
2:30 - 2:32Способность мультипликации
молекулярных процессов -
2:32 - 2:36передавать большой объём информации
широкой аудитории с максимальной точностью, -
2:36 - 2:39пожалуй, нельзя сравнить ни с чем.
-
2:39 - 2:41Я работаю над новым проектом, —
-
2:41 - 2:42«Наука вируса ВИЧ» —
в рамках которого мы планируем -
2:42 - 2:45создать мультфильм
о полном жизненном цикле вируса ВИЧ, -
2:45 - 2:48максимально приближённый к реальности,
-
2:48 - 2:50на молекулярном уровне.
-
2:50 - 2:52В этот фильм войдут
результаты исследований -
2:52 - 2:55тысяч учёных, собранные
на протяжении десятилетий, -
2:55 - 2:58в том числе данные о том,
как выглядит вирус, -
2:58 - 3:01как он заражает клетки тела,
-
3:01 - 3:05как терапевтические методы
помогают бороться с инфекцией. -
3:05 - 3:07За эти годы я осознала,
что мультипликация -
3:07 - 3:10не только превосходно передаёт идеи,
-
3:10 - 3:12но и помогает
-
3:12 - 3:14исследовать гипотезы.
-
3:14 - 3:17Биологи до сих пор пользуются
бумагой и карандашом, -
3:17 - 3:19чтобы изобразить исследуемые процессы.
-
3:19 - 3:23С тем объёмом знаний, которым мы обладаем,
этого попросту недостаточно. -
3:23 - 3:25Сам процесс мультипликации
-
3:25 - 3:28может послужить катализатором для учёных
-
3:28 - 3:31и подтолкнуть их к более точным
формулировкам идей. -
3:31 - 3:33Один из исследователей,
с которым мне довелось работать, -
3:33 - 3:34изучает молекулярные механизмы
-
3:34 - 3:36нейродегенеративных заболеваний.
-
3:36 - 3:38Мультфильм, над которым
мы с ней работали, -
3:38 - 3:41помог ей подготовить эксперименты
для изучения этой темы. -
3:41 - 3:45Так мультипликация вносит свой вклад
в научную деятельность. -
3:45 - 3:48Я уверена, что она
может изменить биологию. -
3:48 - 3:51Может изменить то, как мы общаемся
друг с другом, -
3:51 - 3:52как мы исследуем данные
-
3:52 - 3:54и как мы обучаем студентов.
-
3:54 - 3:55Однако такое изменение возможно,
-
3:55 - 3:58только если больше учёных
начнут создавать мультфильмы. -
3:58 - 4:01Для этого я собрала команду
-
4:01 - 4:04биологов, мультипликаторов
и программистов, -
4:04 - 4:07и мы создали новую бесплатную программу
с открытыми исходниками, — -
4:07 - 4:09мы назвали её Molecular Flipbook —
-
4:09 - 4:11разработанную специально для биологов,
-
4:11 - 4:14чтобы создавать мультфильмы
в области молекулярной биологии. -
4:14 - 4:18Тестируя эту программу,
мы обнаружили, что любому биологу, -
4:18 - 4:21который раньше никогда не видел
программ для создания мультипликации, -
4:21 - 4:24нужно всего 15 минут,
чтобы разобраться и создать -
4:24 - 4:25первый мультфильм для своей гипотезы.
-
4:25 - 4:27Также мы составляем онлайн базу данных,
-
4:27 - 4:30которую все желающие исследователи
смогут свободно просматривать, -
4:30 - 4:32скачивать и пополнять
своими мультфильмами. -
4:32 - 4:34Мы рады объявить,
-
4:34 - 4:36что бета-версия программы
молекулярной мультипликации -
4:36 - 4:40будет доступна для скачивания сегодня.
-
4:40 - 4:43Нам не терпится посмотреть,
что создадут биологи с её помощью -
4:43 - 4:45и какие открытия совершат,
-
4:45 - 4:47наконец получив возможность
переосмыслить свои модели -
4:47 - 4:48в трёхмерной мультипликации.
-
4:48 - 4:51Спасибо.
-
4:51 - 4:54(Аплодисменты)
- Title:
- Как мультипликация помогает учёным проверять гипотезы
- Speaker:
- Дженет Иваса
- Description:
-
Трёхмерная мультипликация может воплотить в жизнь научные гипотезы. Молекулярный биолог (и участник программы TED Fellow) Дженет Иваса знакомит нас с новым программным обеспечением с открытым исходным кодом, разработанным специально для учёных.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:10
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for How animations can help scientists test a hypothesis | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for How animations can help scientists test a hypothesis | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for How animations can help scientists test a hypothesis | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for How animations can help scientists test a hypothesis | ||
Olga Dmitrochenkova accepted Russian subtitles for How animations can help scientists test a hypothesis | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for How animations can help scientists test a hypothesis | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for How animations can help scientists test a hypothesis | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for How animations can help scientists test a hypothesis |