初めて選挙を行う国での予期しなかった挑戦
-
0:01 - 0:04偉大な哲学者 アリストテレスは言いました
-
0:05 - 0:08存在しないものに与える言葉はない
-
0:09 - 0:12ゆえに言葉が与えられないものは
-
0:12 - 0:13存在しないのだと
-
0:14 - 0:16選挙について言えば
-
0:16 - 0:20民主主義が確立した社会にいる私たちは
選挙が何なのかわかっています -
0:20 - 0:22選挙に関する言葉があり
それを知っており -
0:22 - 0:24投票所が何か
-
0:24 - 0:26投票用紙が何かも知っています
-
0:27 - 0:31では 民主主義が存在しない国では
どうでしょう -
0:32 - 0:36民主的な社会を築くために
-
0:36 - 0:39必要な概念を表す言葉がない国のことです
-
0:40 - 0:42私は 選挙支援の仕事をしています
-
0:42 - 0:44新たに民主主義が芽生えた国々に行き
-
0:44 - 0:46選挙の運営をサポートしています
-
0:46 - 0:48多くは その国で初めての選挙です
-
0:49 - 0:51仕事のことを話すと
-
0:51 - 0:53よく こんな風に言われます
-
0:53 - 0:57「つまり あなたは世界中を行脚して
その国の人々には扱いきれない― -
0:57 - 1:01西洋の民主主義を押し付ける
例の人々の一員ですね」と -
1:02 - 1:07国連は 誰にも何も押し付けたりはしません
-
1:08 - 1:09本当です
-
1:09 - 1:11私たちのやっていることは
-
1:11 - 1:181948年に採択された
世界人権宣言の21条に -
1:18 - 1:20しっかりと裏付けされたものです
-
1:20 - 1:23「すべての人々は
政府を選ぶ権利を持っている」 -
1:24 - 1:26これが私たちの仕事の基礎です
-
1:26 - 1:28私はパブリック・アウトリーチが専門です
-
1:28 - 1:31専門用語なので ご説明しましょう
-
1:31 - 1:35簡単に言うと 情報を伝えるための活動を
-
1:35 - 1:37デザインするという事です
-
1:37 - 1:41それによって
選挙の経験がない候補者や有権者に -
1:41 - 1:45いつ どこで どのように登録すればいいのか
-
1:45 - 1:47いつ どこで どのように投票すればよいのか
-
1:47 - 1:50また 投票がなぜ大切なのかを
伝えるのです -
1:51 - 1:55私は女性に向けた活動も考えています
-
1:55 - 1:57彼女たちに 選挙に参加できるんだと
-
1:57 - 1:59その権利があるんだと
知ってもらいたいからです -
1:59 - 2:01若い世代にもです
-
2:01 - 2:02障がいのある人も
-
2:03 - 2:04全ての人に知ってほしいのです
-
2:04 - 2:06私たちはそんな思いで働いています
-
2:07 - 2:09それは必ずしも簡単なことではありません
-
2:09 - 2:13何年もこの仕事に携わって
何度も直面していることですが -
2:13 - 2:16伝えるための言葉が足らないのです
-
2:16 - 2:18では どうしたらよいのでしょう?
-
2:18 - 2:19アフガニスタンの例です
-
2:20 - 2:23アフガニスタンは
識字率が非常に低い国です -
2:23 - 2:27そこで難しかったのは
2005年のことですが -
2:27 - 2:31私たちは1日に
2つの選挙を行ったのです -
2:31 - 2:35なぜなら 物流管理が非常に難しく
-
2:35 - 2:37それが効率的だと考えたからです
-
2:37 - 2:38その点では成功でしたが
-
2:38 - 2:40その一方で 同時に
-
2:40 - 2:442つの選挙を人々に説明するのは
いっそう大変なことでした -
2:44 - 2:47そこで このように絵をたくさん使いました
-
2:47 - 2:50でも実際の投票になると
問題が発生しました -
2:50 - 2:53なぜなら とても多くの立候補が
あったからです -
2:53 - 2:581つ目の選挙では 52議席に対して
300名の立候補がありました -
2:58 - 3:01国民議会の下院
人民議会(ウォレシ・ジルガ)の選挙です -
3:02 - 3:05さらに 県議会の立候補者はなお多く
-
3:05 - 3:0854議席に対して330名でした
-
3:08 - 3:11そのため投票用紙のデザインも
-
3:11 - 3:15こんな風になりました
-
3:16 - 3:17新聞紙くらいの大きさです
-
3:17 - 3:19これが人民議会の投票用紙です
-
3:19 - 3:21(笑)
-
3:21 - 3:22そして
-
3:23 - 3:26これが県議会の投票用紙です
-
3:27 - 3:29さらに多いですね
-
3:29 - 3:34このように 記号などを沢山使って
判りやすくしました -
3:34 - 3:38南スーダンでは 違った問題に直面しました
-
3:38 - 3:41他の国とは まるで違っていました
-
3:41 - 3:44当然 投票なんてしたことがない人ばかり
-
3:44 - 3:48そして識字率はとてつもなく低く
-
3:49 - 3:51インフラはあまりにも貧しいものでした
-
3:51 - 3:55例えば 南スーダンの面積は
だいたいテキサスぐらいです -
3:56 - 3:58なのに 舗装された道が
7kmしかないんです -
3:59 - 4:01全国でたった7kmです
-
4:01 - 4:04しかも 私たちの飛行機が着陸した
ジュバ空港の -
4:05 - 4:07舗装された滑走路の長さを含めてです
-
4:07 - 4:09だから選挙の資材を運ぶにしても
-
4:09 - 4:11とんでもなく労力が要るんです
-
4:12 - 4:16人々は 投票箱がどんなものかも
知りませんでした -
4:17 - 4:19これからするのは
とても複雑なことでしたから -
4:19 - 4:23言葉でのコミュニケーションが不可欠でした
-
4:23 - 4:26しかし この国には
132もの言語があったのです -
4:27 - 4:30それは途方もない挑戦でした
-
4:30 - 4:342011年には
チュニジアに行きました -
4:34 - 4:36「アラブの春」の時期でした
-
4:36 - 4:40その地域では
大規模なデモ活動が展開され -
4:40 - 4:42人々に新たな希望を与えていました
-
4:42 - 4:45リビア、エジプト、そしてイエメンでも起こり
-
4:45 - 4:48まさに巨大な歴史の転換期でした
-
4:48 - 4:51私たちは選挙委員会と膝を突き合わせ
-
4:51 - 4:54来るべき選挙について
様々なことを語り合いました -
4:55 - 4:58そこで彼らは 私の聞いたことのない
用語を使っていました -
4:58 - 5:01イラク人やヨルダン人、エジプト人と
仕事した経験があるのに -
5:01 - 5:05ふいに知らない用語に出くわしたのです
-
5:05 - 5:06私は思いました
「なにか おかしいぞ」と -
5:06 - 5:09きっかけは 「監視人(Observer)」に
当たる言葉でした -
5:09 - 5:12私たちが 選挙監視人について
議論していた時 -
5:12 - 5:16選挙委員長が「監視」をアラビア語で
「ムラハズ」と表現しました -
5:16 - 5:21「気づく(Notice)」という意味ですが
受け身のニュアンスがあります -
5:21 - 5:24でも 例えて言うなら
彼のシャツが青色なのに「気づく」のではなく -
5:24 - 5:28青色なのか そうでないか
自ら行って ちゃんと確かめるのが -
5:28 - 5:30選挙監視人の役目ですよね
-
5:30 - 5:34それはとても積極的な役割です
-
5:34 - 5:37あらゆる選挙規約に従い
選挙を監督する機能を持ちます -
5:37 - 5:39さらにエジプトでも
新たな事実に気が付きました -
5:39 - 5:42彼らは監視人を「ムタビ」と呼びます
「従う(Follow)」という意味です -
5:42 - 5:45「監視人」が
「従う人」と表現されています -
5:45 - 5:47これも正しいとは言えません
-
5:47 - 5:50すでに受け入れられ
使われている表現があるからです -
5:50 - 5:53それは「ムラキブ」です
「監督者(Controller)」という意味です -
5:53 - 5:56これは正しく概念を押さえています
-
5:56 - 5:591つのことを三者三様
別の言葉で表すのは よくないことです -
5:59 - 6:02私は同僚たちと一緒に考えました
言葉が歪みなく伝わるように -
6:02 - 6:06手助けすることが
私たちの役割なのではないかと -
6:07 - 6:10そのために
アラブの地域の人々が参考にできる -
6:10 - 6:12用語集を作ろうと思い立ちました
-
6:12 - 6:14そして 実行に移しました
-
6:14 - 6:15同僚たちと協力し
-
6:15 - 6:19「アラビア語選挙用語集」を
作ることにしました -
6:19 - 6:22私たちは8ヶ国で作業を進めました
-
6:23 - 6:27民主的な選挙を行う場合に
-
6:27 - 6:30知っておくべき知識の基本となる
-
6:30 - 6:32481個の用語を選び
-
6:33 - 6:34それらを定義しました
-
6:34 - 6:36そしてアラブ人の同僚と協力し
-
6:36 - 6:40どのアラビア語を充てるべきか
-
6:40 - 6:42話し合いながら決めていきました
-
6:42 - 6:46アラビア語が非常に豊かであることも
問題の一つでした -
6:46 - 6:49ただ アラビア語は
22ヶ国で話されていますが -
6:49 - 6:54もちろん標準語があります
-
6:54 - 6:56標準語はアラブ地域全体で使われており
-
6:57 - 6:59新聞やテレビなども標準語です
-
6:59 - 7:04とはいっても 国が異なれば
日常で使われている言語ですから -
7:04 - 7:07方言も 口語表現も
異なるのは仕方がありません -
7:07 - 7:10その状況が
問題をいっそう複雑にしていました -
7:10 - 7:12これはある面において
-
7:12 - 7:16言わゆる 言語の未成熟さの問題でした
-
7:16 - 7:19新しい言葉 新しい表現が
次々と誕生していたのです -
7:19 - 7:21私たちは 用語を定義していきました
-
7:21 - 7:24アラブ各地に 8名の現地スタッフがいたので
-
7:24 - 7:26原稿を送って
-
7:26 - 7:28チェックをしてもらいました
-
7:28 - 7:31「この定義は理解できますし
-
7:31 - 7:32賛成です
-
7:32 - 7:35でも 私の国ではこう表現します」
-
7:35 - 7:39私たちの目的は用語の統一や
それを強制することではなく -
7:39 - 7:42お互いの理解を深める
手助けをすることでした -
7:43 - 7:48ですから 例えば この黄色の部分には
各国で使われている異なる表現を -
7:48 - 7:49載せています
-
7:50 - 7:543年かけて これが完成したことを
嬉しく思います -
7:54 - 7:58原稿を仕上げて 実際に現場に持っていき
-
7:58 - 8:01各国の選挙委員会のメンバーと
-
8:01 - 8:04議論し推敲を重ねて
-
8:04 - 8:092014年11月に
カイロで出版に至りました -
8:09 - 8:13反響は大きく
今日までに1万部が出版されました -
8:13 - 8:183千部のPDFがダウンロードされました
-
8:18 - 8:22最近 ある同僚から連絡がありました
ソマリアでも これを使うことを決め -
8:22 - 8:25この用語集のソマリア版を作るそうです
-
8:25 - 8:27ソマリアには選挙用語がないからです
-
8:27 - 8:30とても嬉しい知らせでした
-
8:30 - 8:34そして 新たに発足した
「アラブ選挙運営組織」では -
8:34 - 8:37アラブ地域での選挙の運営を
-
8:37 - 8:39整備する活動を行っています
-
8:39 - 8:42そこでも この用語集が使われています
-
8:42 - 8:46最近では アラブ連盟が立ち上げた
「全アラブ選挙監視ユニット」でも -
8:47 - 8:49この用語集が使われています
-
8:49 - 8:51とても嬉しく思います
-
8:51 - 8:55この用語集の内容はとても高度です
-
8:55 - 8:58複雑で 多くの専門用語を含みます
-
8:58 - 9:02普通は この中の
3分の1も知っていれば十分です -
9:03 - 9:06でも 中東の人々は
私たちが受けるような -
9:06 - 9:10あらゆる市民教育の機会を
奪われてきました -
9:10 - 9:12私たちは学校で習うことですが
-
9:12 - 9:15中東では本当に
そういった教育はないのです -
9:15 - 9:18私は 選挙について知ることは
-
9:18 - 9:20全ての人の権利だと思っています
-
9:20 - 9:25だから 一般の人向けの
選挙用語集もあったら良いのではと -
9:25 - 9:26考えているところです
-
9:26 - 9:28私たちには それをするための
-
9:29 - 9:31基礎がすでにあるわけですし
-
9:31 - 9:33さらにテクノロジーがあります
-
9:33 - 9:37通信アプリで
コミュニケーションがとれます -
9:37 - 9:39ビデオやアニメーションもあります
-
9:39 - 9:42そのようなツールを駆使して
-
9:42 - 9:44これらのアイデアを
初めて彼らの言語で -
9:44 - 9:47伝えることができるのです
-
9:48 - 9:50中東での 多くの悲惨な出来事や
-
9:50 - 9:54混迷極まる戦争や テロの脅威や
-
9:54 - 9:59宗派間の争いといった暗いニュースを
-
9:59 - 10:01聞かない日はありません
-
10:01 - 10:06ですが 現地の普通の人々の考えは
私たちに聞こえてきません -
10:06 - 10:08人々は何を望んでいるのでしょう?
-
10:08 - 10:12彼らに手段を 言葉を
与えましょう -
10:12 - 10:15物言わぬ多数派の声が届かないのは
-
10:15 - 10:18それを表現する言葉がないからです
-
10:18 - 10:20物言わぬ多数派は 知るべきです
-
10:20 - 10:23今こそ 彼らが新たな知識を取り込むための
-
10:23 - 10:27ツールを提供する時です
-
10:27 - 10:30彼らが黙り続ける必要などありません
-
10:30 - 10:32彼らが声を上げるため 力を貸しましょう
-
10:32 - 10:34ありがとうございました
-
10:34 - 10:39(拍手)
- Title:
- 初めて選挙を行う国での予期しなかった挑戦
- Speaker:
- フィリッパ・ニーヴ
- Description:
-
これまで選挙をしたことのない国の人々に、投票のやり方を教えるとしたらどうしますか? これは、民主主義が芽生え始めた国々で直面する大きな課題です。そして、その最大の障壁の一つは、選挙について伝えるための言葉が存在しないことです。どんなことも、それを説明する言葉がなければ理解することはできません。この示唆に富むトークでは、選挙の専門家であるフィリッパ・ニーヴが、民主主義の最前線での経験を交えながら、選挙にまつわる言葉の溝を埋めるための解決策について語ります。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:51
Yuko Yoshida approved Japanese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Yuko Yoshida accepted Japanese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Yuko Yoshida declined Japanese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The unexpected challenges of a country's first election |