Return to Video

开放翻译项目系列 02:使用者角色和工作流程

  • 0:06 - 0:10
    [用户角色和工作流程]
  • 0:11 - 0:13
    让我们看一些常见的问答
  • 0:13 - 0:17
    开放式翻译项目志愿者要做些什么
  • 0:17 - 0:20
    以及字幕要经过哪些步奏后
  • 0:20 - 0:22
    才能在网上发布
  • 0:22 - 0:23
    首先
  • 0:25 - 0:26
    志愿者中有哪些角色
  • 0:27 - 0:31
    我们有译员或转录员
  • 0:32 - 0:34
    审校和语言小组长
  • 0:37 - 0:39
    他们干什么呢
  • 0:40 - 0:46
    转录员要把这些TEDxtalk用原本的语言做成字幕
  • 0:46 - 0:49
    这些字幕是一项任务的起点
  • 0:49 - 0:52
    译员把它们译成其他语言
  • 0:52 - 0:56
    以便非此语言国家的观众也能看演讲
  • 0:57 - 1:01
    译员把字幕译成其他语言
  • 1:02 - 1:05
    审校检查文本和翻译
  • 1:05 - 1:08
    比如语法和标点
  • 1:08 - 1:13
    也要查字段长短、阅读速度等
  • 1:14 - 1:16
    小组长或简称“LC"
  • 1:16 - 1:19
    要对文本和翻译做最后检查
  • 1:19 - 1:21
    然后批准发布
  • 1:22 - 1:25
    小组长同时也是你的语言指导
  • 1:25 - 1:28
    他们可以帮你解决语言问题
  • 1:28 - 1:31
    教你怎么使用我们的工具
  • 1:35 - 1:36
    谁可以做、做什么、什么时候做
  • 1:38 - 1:42
    每个人都可以即刻开始翻译或转录
  • 1:42 - 1:45
    我们有很多训练材料可以让你上手
  • 1:45 - 1:47
    我们也一直提供帮助
  • 1:48 - 1:51
    审校需要一定的经验
  • 1:51 - 1:54
    我们建议不要一开始就接审校任务
  • 1:54 - 1:57
    最好有90分钟字幕翻译经验后再开始
  • 1:57 - 2:00
    转录也是一样
  • 2:00 - 2:03
    这样你可以在翻译的评论中学习
  • 2:03 - 2:07
    有经验的审校和小组长会给你评论
  • 2:07 - 2:10
    这样你可以学到很多
  • 2:10 - 2:13
    审校时需要的经验
  • 2:13 - 2:16
    小组长是哪些人
  • 2:18 - 2:21
    他们是资深的志愿者
  • 2:21 - 2:24
    因为他们在开放式翻译项目里
  • 2:24 - 2:26
    帮助语言社区的历史记录
  • 2:26 - 2:28
    贡献突出而被选出
  • 2:31 - 2:33
    我的任务如何
  • 2:35 - 2:38
    每人都有30天完成任务的时间
  • 2:40 - 2:43
    完成转录或翻译后
  • 2:43 - 2:45
    一般都要花点时间
  • 2:45 - 2:48
    其他人才会接受审校任务
  • 2:48 - 2:51
    如果你完成后很久都没人审校
  • 2:51 - 2:55
    你可以去Facebook上在你的语言组里请求审校
  • 2:57 - 2:59
    审校期间
  • 2:59 - 3:04
    如果遇到重大改动
  • 3:04 - 3:06
    审校应与译员或转录员联系
  • 3:07 - 3:10
    他们可以通过评论翻译来取得联系
  • 3:10 - 3:12
    或者直接邮件也可以
  • 3:13 - 3:14
    一旦审校通过
  • 3:14 - 3:18
    一位语言小组长会查看然后做最后批准
  • 3:18 - 3:23
    有时审校或小组长
  • 3:23 - 3:27
    也会把任务退回,并解释需要修改的地方
  • 3:28 - 3:30
    一旦最后批准通过
  • 3:30 - 3:33
    你的作品就会在网上发布
  • 3:34 - 3:36
    有时出错了怎么办
  • 3:38 - 3:40
    再次重申,我们会一直提供支持
  • 3:40 - 3:44
    你可以在Facebook上的语言组里提出语言上的问题
  • 3:44 - 3:47
    或者和语言小组长联系
  • 3:48 - 3:49
    在Amara上的BUG和其他问题
  • 3:49 - 3:54
    可以通过邮件告知 TEDsupport@universalsubtitles.org
  • 3:55 - 3:58
    最后,TED那边的问题
  • 3:58 - 4:02
    如在TED.com上把你的荣誉积分给错人了
  • 4:02 - 4:05
    可以向translate@ted.com报告
  • 4:05 - 4:08
    你会在视频描述中找到这些网络链接
  • 4:09 - 4:12
    现在,祝转录和翻译愉快!
Title:
开放翻译项目系列 02:使用者角色和工作流程
Description:

本视频解释了TED开放翻译项目的使用者角色和工作流程,视频中使用的链接见下:

特定语言脸书小组清单:
http://translations.ted.org/wiki/Language_Groups

语言小组长清单:
http://translations.ted.org/wiki/Category:Language_Coordinators

Amara支持邮箱: TEDsupport@universalsubtitles.org
(同样可访问Amara Knowledge Base网站:http://ted-support.amara.org/support/home)
TED支持邮箱:translate@ted.com

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
04:14

Chinese, Simplified subtitles

Revisions