Varför jag älskar ett land som en gång förrådde mig
-
0:00 - 0:03Jag är en veteran
från rymdskeppet Enterprise. -
0:03 - 0:05(Skratt)
-
0:05 - 0:08Jag färdades genom galaxen
-
0:08 - 0:11på ett enormt rymdskepp
-
0:11 - 0:12med en besättning människor
-
0:12 - 0:15från hela denna värld,
-
0:15 - 0:18av olika raser, från olika kulturer,
-
0:18 - 0:20med olika härstamningar.
-
0:20 - 0:24Alla arbetade tillsammans
och vårt uppdrag var -
0:24 - 0:26att utforska främmande nya världar;
-
0:26 - 0:30att söka nytt liv och nya civilisationer;
-
0:30 - 0:34att djärvt färdas
dit ingen annan färdats förut. -
0:35 - 0:36Ja —
-
0:36 - 0:39(Applåder)
-
0:43 - 0:48Jag är barnbarn till invandrare från Japan
-
0:48 - 0:50som åkte till Amerika.
-
0:50 - 0:53Djärvt färdades de
till en främmande ny värld -
0:53 - 0:56där de sökte nya möjligheter.
-
0:56 - 0:59Min mor föddes i Sacramento, Kalifornien.
-
0:59 - 1:02Min far kom från San Francisco.
-
1:02 - 1:05De träffades och gifte sig i Los Angeles,
-
1:05 - 1:07och det var där jag föddes.
-
1:08 - 1:11Jag var fyra år gammal
-
1:11 - 1:12när Pearl Harbor bombades av Japan
-
1:12 - 1:17den 7:e december 1941.
-
1:17 - 1:21Och över en natt störtades världen
-
1:21 - 1:24in i ett världskrig.
-
1:25 - 1:28Helt plötsligt sveptes USA upp
-
1:28 - 1:30i en våg av hysteri.
-
1:32 - 1:33Japan-amerikaner,
-
1:33 - 1:36amerikanska medborgare
med japanskt ursprung, -
1:36 - 1:38betraktades
-
1:38 - 1:42med misstanke och rädsla
-
1:42 - 1:45och öppet hat,
-
1:45 - 1:47bara för att vi råkade se ut
-
1:47 - 1:50som de människor
som hade bombat Pearl Harbor -
1:50 - 1:53Hysterin bara växte
-
1:53 - 1:57fram till februari 1942
-
1:57 - 1:59då de Förenta staternas president,
-
1:59 - 2:01Franklin Delano Roosevelt,
-
2:01 - 2:04beordrade att alla japan-amerikaner
-
2:04 - 2:06på den amerikanska västkusten
-
2:06 - 2:09i ett skulle samlas ihop
-
2:09 - 2:12utan åtal, utan rättegång,
-
2:12 - 2:15utan rättsligt förfarande.
-
2:15 - 2:17Rättsäkerheten är en grundsten
-
2:17 - 2:19i vårt rättsväsende.
-
2:19 - 2:21Allt det försvann.
-
2:21 - 2:23Vi skulle bli ihopsamlade,
-
2:23 - 2:28och fängslade i 10 fångläger
omringade av taggtråd -
2:28 - 2:32på några av USA:s mest ödsliga platser:
-
2:32 - 2:35den stekheta öknen i Arizona
-
2:35 - 2:38de kvava träskmarkerna i Arkansas,
-
2:39 - 2:42ödemarkerna i Wyoming,
Idaho, Utah och Colorado, -
2:42 - 2:46och två av Kaliforniens
mest ödsliga platser. -
2:48 - 2:52Den 20 april firade vi
min femte födelsedag -
2:53 - 2:56och bara några veckor senare
-
2:56 - 2:59väckte våra föräldrar min yngre bror,
-
2:59 - 3:01min lillasyster och mig
-
3:01 - 3:03mycket tidigt en morgon
-
3:03 - 3:06och klädde oss skyndsamt.
-
3:06 - 3:08Min bror och jag stod i vardagsrummet
-
3:08 - 3:11och såg ut genom fönstret
-
3:11 - 3:15där vi såg två soldater
raskt komma gående på uppfarten. -
3:15 - 3:19De hade bajonetter på sina vapen.
-
3:20 - 3:22De klev fram till dörren
-
3:22 - 3:25och bankade på.
-
3:25 - 3:27Min far öppnade,
-
3:27 - 3:31och soldaterna beordrade oss
att lämna vårt hem. -
3:32 - 3:34Min far gav min bror och mig
-
3:34 - 3:36varsin liten väska att bära
-
3:36 - 3:39och vi gick ut
och ställde oss på uppfarten -
3:39 - 3:42i väntan på att vår mor skulle komma ut.
-
3:42 - 3:46Och när hon äntligen kom ut
-
3:46 - 3:49hade hon vår lillasyster på ena armen,
-
3:49 - 3:52en stor tygväska i den andra,
-
3:52 - 3:56och tårar rann nedför hennes kinder.
-
3:57 - 4:01Jag kommer aldrig att glömma den synen.
-
4:01 - 4:05Den har etsat sig fast i mitt minne.
-
4:05 - 4:08Vi blev tagna från våra hem
-
4:08 - 4:11och lastade i tågvagnar
-
4:11 - 4:14tillsammans med andra
japansk-amerikanska familjer. -
4:14 - 4:15Det fanns vakter
-
4:15 - 4:18i var ände av vagnarna
-
4:19 - 4:21som om vi vore brottslingar.
-
4:21 - 4:25Vi blev tagna nästan tvärs över landet,
-
4:26 - 4:30vi gungande på det där tåget
i fyra dagar och tre nätter, -
4:30 - 4:33till Arkansas träskmarker.
-
4:34 - 4:36Jag minns fortfarande taggtrådsstängslet
-
4:36 - 4:38som stängde in mig.
-
4:38 - 4:41Jag kommer ihåg det höga vakttornet
-
4:41 - 4:44med maskinvapnen riktade mot oss.
-
4:45 - 4:47Jag kommer ihåg strålkastaren
-
4:47 - 4:49som följde mig på min väg i natten
-
4:49 - 4:52mellan baracken och toaletterna.
-
4:52 - 4:55Men mitt femåriga jag tyckte
-
4:55 - 4:57det var ganska trevligt
att de lyste upp min väg -
4:57 - 4:59när jag skulle kissa.
-
5:00 - 5:02Jag var ett barn,
-
5:02 - 5:05för ung för att förstå de omständigheter
-
5:05 - 5:07som gjorde att jag befann mig där.
-
5:07 - 5:12Barn är fantastiskt anpassningsbara.
-
5:12 - 5:15Det som borde vara groteskt onormalt
-
5:15 - 5:18blev min vardag
-
5:18 - 5:21i krigsfångelägren.
-
5:22 - 5:25Det blev rutin för mig
att tre gånger om dagen ställa mig i kö -
5:25 - 5:30för att äta eländig mat
i en skränig matsal. -
5:30 - 5:32Det blev normalt för mig
att gå med min far -
5:32 - 5:35och duscha i duschrummet med alla andra.
-
5:35 - 5:40Att vara i fängelse,
ett inhägnat fångläger -
5:40 - 5:43blev min vardag.
-
5:43 - 5:45När kriget tog slut
-
5:45 - 5:47släpptes vi
-
5:47 - 5:49och fick varsin enkelbiljett
-
5:49 - 5:52till var som helst i USA.
-
5:53 - 5:54Mina föräldrar beslutade att åka hem
-
5:54 - 5:57till Los Angeles,
-
5:57 - 6:01men Los Angeles var inte välkomnande.
-
6:01 - 6:03Vi var utfattiga.
-
6:03 - 6:05Allt hade tagits ifrån oss,
-
6:05 - 6:08och fientligheten var påtaglig.
-
6:08 - 6:11Vårt första hem låg på Skid Row,
-
6:11 - 6:15i den sämsta delen av staden,
-
6:15 - 6:18där vi bodde med med kriminella, suputer
-
6:18 - 6:20och galningar,
-
6:20 - 6:23överallt stank det urin,
-
6:23 - 6:26på gatorna, i gränderna,
-
6:26 - 6:28i hallen.
-
6:28 - 6:31Det var en hemsk upplevelse,
-
6:31 - 6:34och för oss barn var det skräckinjagande.
-
6:34 - 6:37Jag kommer ihåg en gång,
-
6:37 - 6:40en suput kom stapplande
-
6:40 - 6:42och ramlade rakt framför oss
-
6:42 - 6:44och kräktes.
-
6:44 - 6:48Min lillasyster sa:
"Mamma, jag vill gå hem", -
6:49 - 6:51för bakom taggtråden
-
6:51 - 6:53var för oss
-
6:54 - 6:56hemma.
-
6:57 - 6:59Mina föräldrar jobbade hårt
-
6:59 - 7:01för att komma på fötter igen.
-
7:01 - 7:02Vi hade förlorat allt.
-
7:02 - 7:04De var mitt i livet,
-
7:04 - 7:06och började om helt från början.
-
7:06 - 7:08De arbetade tills fingrarna blödde
-
7:08 - 7:12och till slut lyckades de
-
7:12 - 7:14få ihop tillräckligt för att köpa
-
7:14 - 7:17en fyrarummare i ett bra område.
-
7:17 - 7:19Jag var tonåring,
-
7:19 - 7:21och jag blev väldigt nyfiken
-
7:21 - 7:24på min barndoms fångenskap.
-
7:24 - 7:27Jag hade läst böcker i samhällskunskap
-
7:27 - 7:31om den amerikanska demokratins ideal.
-
7:31 - 7:33Alla människor är skapade jämlika,
-
7:33 - 7:36vi har en obestridlig rätt
-
7:36 - 7:41till liv, frihet och strävan efter lycka,
-
7:41 - 7:43och jag kunde inte riktigt
få det att gå ihop -
7:43 - 7:47med vad jag visste
om min barndoms fångenskap. -
7:47 - 7:49Jag läste historieböcker,
-
7:49 - 7:52men kunde inte hitta någonting om det.
-
7:52 - 7:56Så efter maten pratade jag med min far
-
7:56 - 8:00och vi hade långa,
ibland uppjagade samtal. -
8:00 - 8:03Vi hade många, många sådana samtal.
-
8:03 - 8:06Och vad jag fick ut av dem
-
8:06 - 8:08var min fars klokhet.
-
8:08 - 8:10Det var han som hade lidit mest
-
8:10 - 8:14under fångenskapen,
-
8:14 - 8:18men ändå förstod han
den amerikanska demokratin. -
8:18 - 8:20Han sa att vår demokrati
-
8:20 - 8:23är en folkets demokrati,
-
8:23 - 8:26och den kan vara lika stor
som folket kan vara, -
8:26 - 8:31men den är också
lika felbar som folket är. -
8:31 - 8:33Han sa att den amerikanska demokratin
-
8:33 - 8:37är beroende av goda människor
-
8:37 - 8:41som värdesätter idealen i vårt system
-
8:41 - 8:45och som aktivt engagerar sig i processen
-
8:45 - 8:47för att få vår demokrati att fungera.
-
8:47 - 8:51Han tog mig till ett kampanjhögkvarter -
-
8:51 - 8:55guvernören i Illinois kandiderade
till presidentskapet - -
8:55 - 9:00och introducerade mig
för den amerikanska valpolitiken. -
9:00 - 9:02Han berättade också om
-
9:02 - 9:04unga japan-amerikaner
-
9:04 - 9:07under andra världskriget.
-
9:07 - 9:10När Pearl Harbor bombades
-
9:10 - 9:13skyndade sig unga japan-amerikaner,
som alla unga amerikaner, -
9:13 - 9:15att ta värvning
-
9:15 - 9:18för att få slåss för vårt land.
-
9:19 - 9:21Den patriotiska handlingen
-
9:21 - 9:25besvarades med en dörr i ansiktet.
-
9:25 - 9:30Vi nekades tjänstgöring, och klassades
-
9:30 - 9:34som fientliga icke-utlänningar.
-
9:34 - 9:37Det var ofattbart att bli kallad fiende
-
9:37 - 9:41när du anmäler dig frivilligt
till att slåss för ditt land, -
9:41 - 9:45men att det sen sätts ihop
med ordet "icke-utlänning" -
9:45 - 9:48som bär med sig betydelsen
-
9:48 - 9:52"medborgare" på ett negativt sätt.
-
9:52 - 9:56De tog till och med ifrån oss
ordet "medborgare" -
9:56 - 10:00och fängslade dem i ett helt år.
-
10:00 - 10:02Sedan insåg regeringen
-
10:02 - 10:07att det var brist
på arbetskraft i krigstid, -
10:07 - 10:11och lika plötsligt som de
hade samlat ihop oss -
10:11 - 10:13öppnade de för militär tjänstgöring
-
10:13 - 10:16för unga japan-amerikaner.
-
10:16 - 10:19Det var helt ologiskt,
-
10:19 - 10:21men det fantastiska,
-
10:21 - 10:23det häpnadsväckande var,
-
10:23 - 10:25att tusentals unga
-
10:25 - 10:28japansk-amerikanska män och kvinnor
-
10:28 - 10:32än en gång klev ut
från bakom taggtrådsstängslen, -
10:32 - 10:36satte på sig samma uniform
som våra fångvaktare, -
10:36 - 10:39och lämnade sina familjer i lägren
-
10:39 - 10:42för att slåss för detta land.
-
10:42 - 10:44De sa att de skulle slåss,
-
10:44 - 10:47inte bara för att få ut sina familjer
-
10:47 - 10:49från bakom de där taggtrådsstängslen,
-
10:49 - 10:53utan för att de värdesatte de ideal
-
10:53 - 10:55som vår regering står för,
-
10:55 - 10:57som den borde stå för,
-
10:57 - 10:59och som hade avskaffats
-
10:59 - 11:02i och med det som hade gjorts.
-
11:03 - 11:05Alla människor är skapade jämlika.
-
11:05 - 11:09Och de åkte för att slåss för detta land.
-
11:09 - 11:11De placerades i ett segregerat
-
11:11 - 11:13enbart japansk-amerikanskt förband,
-
11:13 - 11:16skickades till slagfälten i Europa,
-
11:16 - 11:19och de kastade sig in i striden.
-
11:19 - 11:22De slogs med fantastiskt,
-
11:22 - 11:25otroligt mod och tapperhet.
-
11:25 - 11:29De skickades på de farligaste uppdragen
-
11:29 - 11:32och de ådrog sig
de högsta dödssiffrorna i strid -
11:32 - 11:35proportionellt mot något annat förband.
-
11:36 - 11:39Ett slag illustrerar detta.
-
11:39 - 11:42Det var slaget om Gotiska linjen.
-
11:42 - 11:44Tyskarna hade inneslutit sig
-
11:44 - 11:47i en bergssluttning,
-
11:47 - 11:48en klippig sluttning,
-
11:48 - 11:51i ogenomträngliga grottor,
-
11:51 - 11:54och tre allierade bataljoner
-
11:54 - 11:56hade hamrat och hamrat
-
11:56 - 11:57i sex månader
-
11:57 - 12:00och de låg i dödläge.
-
12:00 - 12:03442:a kallades in
-
12:03 - 12:06för att sammansluta,
-
12:06 - 12:08men soldaterna i 442:a
-
12:08 - 12:11kom på en unik
-
12:11 - 12:14men farlig idé:
-
12:14 - 12:16baksidan av berget
-
12:16 - 12:18var en ren stenklippa.
-
12:18 - 12:22Tyskarna trodde att
en attack från baksidan -
12:22 - 12:24vore omöjlig.
-
12:24 - 12:28Men soldaterna från 442:a bestämde sig
för att göra det omöjliga. -
12:28 - 12:32En mörk, månlös natt,
-
12:32 - 12:36började de klättra uppför stenväggen,
-
12:36 - 12:40med ett fall på mer än 300 meter,
-
12:40 - 12:43i full stridsmundering.
-
12:43 - 12:46De klättrade hela natten,
-
12:46 - 12:49uppför klippväggen.
-
12:50 - 12:52I mörkret
-
12:52 - 12:54miste några av dem greppet
-
12:54 - 12:56eller fotfästet
-
12:56 - 12:58och föll mot döden
-
12:58 - 13:00i ravinen nedanför.
-
13:00 - 13:04De föll tyst.
-
13:05 - 13:07Inte en enda av dem skrek,
-
13:07 - 13:10för att inte röja deras position.
-
13:10 - 13:14Soldaterna klättrade 8 timmar i sträck,
-
13:14 - 13:17och de som tog sig upp till toppen
-
13:17 - 13:21stannade där till gryningen kom,
-
13:22 - 13:25och så snart ljuset grydde
-
13:25 - 13:27anföll de.
-
13:27 - 13:28Tyskarna blev överrumplade,
-
13:28 - 13:30och de tog krönet
-
13:30 - 13:32och bröt den Gotiska linjen.
-
13:33 - 13:35Ett sex-månaders dödläge
-
13:35 - 13:37bröts av 442:a
-
13:37 - 13:40på 32 minuter.
-
13:40 - 13:44Det var ett fantastiskt utförande,
-
13:44 - 13:46och när kriget tog slut
-
13:47 - 13:50återvände 442:a till USA
-
13:50 - 13:53som det mest dekorerade förbandet
-
13:53 - 13:55i hela andra världskriget.
-
13:55 - 13:58De välkomnades tillbaka
på Vita husets gräsmatta -
13:58 - 14:01av president Truman, som sa till dem:
-
14:01 - 14:04"Ni slogs inte bara mot fienden
-
14:04 - 14:08utan mot fördomar, och ni vann."
-
14:09 - 14:12De är mina hjältar.
-
14:12 - 14:15De höll fast vid sin tro
-
14:15 - 14:18på detta lands vackra ideal,
-
14:18 - 14:22och de bevisade
att inte bara vissa människor -
14:23 - 14:26kan vara amerikaner,
-
14:26 - 14:31att ras inte är hur vi definierar
att vara amerikan. -
14:31 - 14:35De utökade vad det betyder
att vara amerikan, -
14:35 - 14:37inklusive japan-amerikaner
-
14:37 - 14:41som var fruktade
och misstänkta och hatade. -
14:41 - 14:44De var förändrande krafter,
-
14:45 - 14:47och de lämnade efter sig
-
14:47 - 14:49ett arv.
-
14:49 - 14:51De är mina hjältar
-
14:51 - 14:53och min far är min hjälte,
-
14:53 - 14:55som förstod demokrati
-
14:55 - 14:59och vägledde mig genom den.
-
14:59 - 15:02De gav mig ett arv,
-
15:02 - 15:05och med det arvet kommer ett ansvar,
-
15:05 - 15:08Och jag ägnar mig helhjärtat åt
-
15:08 - 15:10att göra mitt land
-
15:10 - 15:13till ett ännu bättre Amerika,
-
15:13 - 15:15att göra vårt styre
-
15:15 - 15:18till en sannare demokrati,
-
15:18 - 15:22och tack vare de hjältar jag har
-
15:22 - 15:25och de svårigheter vi tagit oss igenom,
-
15:26 - 15:28kan jag stå framför er,
-
15:28 - 15:31en gay japan-amerikan,
-
15:31 - 15:33men utöver det
-
15:33 - 15:37är jag en stolt amerikan.
-
15:37 - 15:39Tack så jättemycket.
-
15:39 - 15:41(Applåder)
- Title:
- Varför jag älskar ett land som en gång förrådde mig
- Speaker:
- George Takei
- Description:
-
När han var barn tvingades George Takei och hans familj att bo i ett interneringsläger, som en "säkerhetsåtgärd" under andra världskriget. 70 år senare ser Takei tillbaka på hur lägret formade hans överraskande, personliga definition av patriotism och demokrati.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:58
Annika Bidner approved Swedish subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Annika Bidner edited Swedish subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Annika Bidner edited Swedish subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Annika Bidner edited Swedish subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Annika Bidner edited Swedish subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Annika Bidner edited Swedish subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Lisbeth Pekkari accepted Swedish subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for Why I love a country that once betrayed me |