WEBVTT 00:00:00.110 --> 00:00:03.316 Jag är en veteran från rymdskeppet Enterprise. 00:00:03.346 --> 00:00:04.802 (Skratt) 00:00:04.802 --> 00:00:07.899 Jag färdades genom galaxen 00:00:07.899 --> 00:00:10.635 på ett enormt rymdskepp 00:00:10.635 --> 00:00:12.034 med en besättning människor 00:00:12.034 --> 00:00:14.970 från hela denna värld, 00:00:14.970 --> 00:00:18.420 av olika raser, från olika kulturer, 00:00:18.420 --> 00:00:20.264 med olika härstamningar. 00:00:20.264 --> 00:00:23.721 Alla arbetade tillsammans och vårt uppdrag var 00:00:23.731 --> 00:00:26.056 att utforska främmande nya världar; 00:00:26.056 --> 00:00:29.742 att söka nytt liv och nya civilisationer; 00:00:29.742 --> 00:00:34.046 att djärvt färdas dit ingen annan färdats förut. NOTE Paragraph 00:00:34.705 --> 00:00:36.190 Ja — 00:00:36.190 --> 00:00:39.194 (Applåder) 00:00:42.906 --> 00:00:47.561 Jag är barnbarn till invandrare från Japan 00:00:47.561 --> 00:00:49.692 som åkte till Amerika. 00:00:49.692 --> 00:00:53.177 Djärvt färdades de till en främmande ny värld 00:00:53.177 --> 00:00:56.013 där de sökte nya möjligheter. 00:00:56.013 --> 00:00:59.499 Min mor föddes i Sacramento, Kalifornien. 00:00:59.499 --> 00:01:01.940 Min far kom från San Francisco. 00:01:01.940 --> 00:01:04.685 De träffades och gifte sig i Los Angeles, 00:01:04.685 --> 00:01:07.476 och det var där jag föddes. NOTE Paragraph 00:01:08.406 --> 00:01:10.659 Jag var fyra år gammal 00:01:10.659 --> 00:01:12.489 när Pearl Harbor bombades av Japan 00:01:12.489 --> 00:01:17.231 den 7:e december 1941. 00:01:17.231 --> 00:01:21.240 Och över en natt störtades världen 00:01:21.240 --> 00:01:23.864 in i ett världskrig. 00:01:24.674 --> 00:01:27.627 Helt plötsligt sveptes USA upp 00:01:27.627 --> 00:01:30.341 i en våg av hysteri. 00:01:31.551 --> 00:01:33.025 Japan-amerikaner, 00:01:33.025 --> 00:01:36.185 amerikanska medborgare med japanskt ursprung, 00:01:36.185 --> 00:01:37.520 betraktades 00:01:37.520 --> 00:01:41.542 med misstanke och rädsla 00:01:41.542 --> 00:01:44.514 och öppet hat, 00:01:44.514 --> 00:01:47.174 bara för att vi råkade se ut 00:01:47.174 --> 00:01:49.870 som de människor som hade bombat Pearl Harbor 00:01:49.870 --> 00:01:53.340 Hysterin bara växte 00:01:53.340 --> 00:01:56.930 fram till februari 1942 00:01:56.930 --> 00:01:59.074 då de Förenta staternas president, 00:01:59.074 --> 00:02:01.244 Franklin Delano Roosevelt, 00:02:01.244 --> 00:02:03.917 beordrade att alla japan-amerikaner 00:02:03.917 --> 00:02:06.026 på den amerikanska västkusten 00:02:06.026 --> 00:02:08.942 i ett skulle samlas ihop 00:02:08.942 --> 00:02:12.147 utan åtal, utan rättegång, 00:02:12.147 --> 00:02:14.574 utan rättsligt förfarande. 00:02:14.574 --> 00:02:17.165 Rättsäkerheten är en grundsten 00:02:17.165 --> 00:02:18.778 i vårt rättsväsende. 00:02:18.778 --> 00:02:21.207 Allt det försvann. 00:02:21.207 --> 00:02:23.306 Vi skulle bli ihopsamlade, 00:02:23.306 --> 00:02:27.567 och fängslade i 10 fångläger omringade av taggtråd 00:02:27.567 --> 00:02:31.759 på några av USA:s mest ödsliga platser: 00:02:31.759 --> 00:02:34.626 den stekheta öknen i Arizona 00:02:35.186 --> 00:02:38.201 de kvava träskmarkerna i Arkansas, 00:02:38.651 --> 00:02:42.344 ödemarkerna i Wyoming, Idaho, Utah och Colorado, 00:02:42.344 --> 00:02:46.378 och två av Kaliforniens mest ödsliga platser. NOTE Paragraph 00:02:47.778 --> 00:02:52.306 Den 20 april firade vi min femte födelsedag 00:02:52.546 --> 00:02:56.163 och bara några veckor senare 00:02:56.163 --> 00:02:58.934 väckte våra föräldrar min yngre bror, 00:02:58.934 --> 00:03:00.992 min lillasyster och mig 00:03:00.992 --> 00:03:03.021 mycket tidigt en morgon 00:03:03.021 --> 00:03:05.826 och klädde oss skyndsamt. 00:03:06.246 --> 00:03:08.240 Min bror och jag stod i vardagsrummet 00:03:08.240 --> 00:03:11.303 och såg ut genom fönstret 00:03:11.303 --> 00:03:15.147 där vi såg två soldater raskt komma gående på uppfarten. 00:03:15.147 --> 00:03:19.149 De hade bajonetter på sina vapen. 00:03:19.669 --> 00:03:22.470 De klev fram till dörren 00:03:22.470 --> 00:03:24.989 och bankade på. 00:03:24.989 --> 00:03:27.094 Min far öppnade, 00:03:27.094 --> 00:03:31.235 och soldaterna beordrade oss att lämna vårt hem. 00:03:31.835 --> 00:03:34.160 Min far gav min bror och mig 00:03:34.160 --> 00:03:35.902 varsin liten väska att bära 00:03:35.902 --> 00:03:39.418 och vi gick ut och ställde oss på uppfarten 00:03:39.418 --> 00:03:42.413 i väntan på att vår mor skulle komma ut. 00:03:42.413 --> 00:03:45.728 Och när hon äntligen kom ut 00:03:45.728 --> 00:03:48.791 hade hon vår lillasyster på ena armen, 00:03:48.791 --> 00:03:52.163 en stor tygväska i den andra, 00:03:52.163 --> 00:03:56.395 och tårar rann nedför hennes kinder. 00:03:57.305 --> 00:04:01.092 Jag kommer aldrig att glömma den synen. 00:04:01.092 --> 00:04:04.710 Den har etsat sig fast i mitt minne. NOTE Paragraph 00:04:05.440 --> 00:04:08.231 Vi blev tagna från våra hem 00:04:08.231 --> 00:04:10.749 och lastade i tågvagnar 00:04:10.749 --> 00:04:13.759 tillsammans med andra japansk-amerikanska familjer. 00:04:13.759 --> 00:04:15.239 Det fanns vakter 00:04:15.239 --> 00:04:18.439 i var ände av vagnarna 00:04:18.699 --> 00:04:20.998 som om vi vore brottslingar. 00:04:21.398 --> 00:04:25.075 Vi blev tagna nästan tvärs över landet, 00:04:25.555 --> 00:04:29.767 vi gungande på det där tåget i fyra dagar och tre nätter, 00:04:29.767 --> 00:04:32.732 till Arkansas träskmarker. 00:04:33.502 --> 00:04:35.515 Jag minns fortfarande taggtrådsstängslet 00:04:35.515 --> 00:04:38.125 som stängde in mig. 00:04:38.125 --> 00:04:40.712 Jag kommer ihåg det höga vakttornet 00:04:40.712 --> 00:04:44.335 med maskinvapnen riktade mot oss. 00:04:44.965 --> 00:04:46.724 Jag kommer ihåg strålkastaren 00:04:46.734 --> 00:04:49.093 som följde mig på min väg i natten 00:04:49.093 --> 00:04:52.344 mellan baracken och toaletterna. 00:04:52.344 --> 00:04:54.504 Men mitt femåriga jag tyckte 00:04:54.504 --> 00:04:56.800 det var ganska trevligt att de lyste upp min väg 00:04:56.800 --> 00:04:59.444 när jag skulle kissa. 00:05:00.054 --> 00:05:01.947 Jag var ett barn, 00:05:01.947 --> 00:05:04.572 för ung för att förstå de omständigheter 00:05:04.572 --> 00:05:07.003 som gjorde att jag befann mig där. NOTE Paragraph 00:05:07.003 --> 00:05:11.769 Barn är fantastiskt anpassningsbara. 00:05:11.769 --> 00:05:15.326 Det som borde vara groteskt onormalt 00:05:15.326 --> 00:05:18.180 blev min vardag 00:05:18.180 --> 00:05:21.314 i krigsfångelägren. 00:05:21.794 --> 00:05:25.484 Det blev rutin för mig att tre gånger om dagen ställa mig i kö 00:05:25.484 --> 00:05:30.231 för att äta eländig mat i en skränig matsal. 00:05:30.231 --> 00:05:32.436 Det blev normalt för mig att gå med min far 00:05:32.436 --> 00:05:35.384 och duscha i duschrummet med alla andra. 00:05:35.384 --> 00:05:39.645 Att vara i fängelse, ett inhägnat fångläger 00:05:39.645 --> 00:05:42.549 blev min vardag. NOTE Paragraph 00:05:43.269 --> 00:05:44.910 När kriget tog slut 00:05:44.910 --> 00:05:46.502 släpptes vi 00:05:46.962 --> 00:05:48.968 och fick varsin enkelbiljett 00:05:48.968 --> 00:05:52.064 till var som helst i USA. 00:05:52.534 --> 00:05:54.435 Mina föräldrar beslutade att åka hem 00:05:54.435 --> 00:05:57.003 till Los Angeles, 00:05:57.003 --> 00:06:00.874 men Los Angeles var inte välkomnande. 00:06:01.384 --> 00:06:02.780 Vi var utfattiga. 00:06:02.780 --> 00:06:05.256 Allt hade tagits ifrån oss, 00:06:05.256 --> 00:06:07.689 och fientligheten var påtaglig. 00:06:07.689 --> 00:06:10.540 Vårt första hem låg på Skid Row, 00:06:10.540 --> 00:06:15.493 i den sämsta delen av staden, 00:06:15.493 --> 00:06:18.060 där vi bodde med med kriminella, suputer 00:06:18.060 --> 00:06:20.080 och galningar, 00:06:20.080 --> 00:06:22.674 överallt stank det urin, 00:06:22.674 --> 00:06:25.787 på gatorna, i gränderna, 00:06:25.787 --> 00:06:27.778 i hallen. 00:06:28.108 --> 00:06:30.810 Det var en hemsk upplevelse, 00:06:30.810 --> 00:06:34.226 och för oss barn var det skräckinjagande. 00:06:34.226 --> 00:06:36.738 Jag kommer ihåg en gång, 00:06:36.738 --> 00:06:39.690 en suput kom stapplande 00:06:39.690 --> 00:06:42.207 och ramlade rakt framför oss 00:06:42.207 --> 00:06:43.857 och kräktes. 00:06:43.857 --> 00:06:48.404 Min lillasyster sa: "Mamma, jag vill gå hem", 00:06:49.174 --> 00:06:51.480 för bakom taggtråden 00:06:51.480 --> 00:06:53.396 var för oss 00:06:54.096 --> 00:06:55.959 hemma. NOTE Paragraph 00:06:56.939 --> 00:06:58.590 Mina föräldrar jobbade hårt 00:06:58.590 --> 00:07:00.547 för att komma på fötter igen. 00:07:00.547 --> 00:07:01.666 Vi hade förlorat allt. 00:07:01.666 --> 00:07:04.170 De var mitt i livet, 00:07:04.170 --> 00:07:05.805 och började om helt från början. 00:07:05.805 --> 00:07:08.354 De arbetade tills fingrarna blödde 00:07:08.354 --> 00:07:11.632 och till slut lyckades de 00:07:11.632 --> 00:07:14.120 få ihop tillräckligt för att köpa 00:07:14.120 --> 00:07:17.285 en fyrarummare i ett bra område. 00:07:17.285 --> 00:07:18.876 Jag var tonåring, 00:07:18.876 --> 00:07:20.670 och jag blev väldigt nyfiken 00:07:20.670 --> 00:07:23.940 på min barndoms fångenskap. 00:07:23.940 --> 00:07:26.980 Jag hade läst böcker i samhällskunskap 00:07:26.980 --> 00:07:30.691 om den amerikanska demokratins ideal. 00:07:30.691 --> 00:07:33.356 Alla människor är skapade jämlika, 00:07:33.356 --> 00:07:36.267 vi har en obestridlig rätt 00:07:36.267 --> 00:07:41.206 till liv, frihet och strävan efter lycka, 00:07:41.206 --> 00:07:43.440 och jag kunde inte riktigt få det att gå ihop 00:07:43.440 --> 00:07:46.829 med vad jag visste om min barndoms fångenskap. 00:07:46.829 --> 00:07:48.910 Jag läste historieböcker, 00:07:48.910 --> 00:07:51.781 men kunde inte hitta någonting om det. 00:07:51.781 --> 00:07:55.685 Så efter maten pratade jag med min far 00:07:55.685 --> 00:08:00.245 och vi hade långa, ibland uppjagade samtal. 00:08:00.245 --> 00:08:03.013 Vi hade många, många sådana samtal. 00:08:03.013 --> 00:08:05.792 Och vad jag fick ut av dem 00:08:05.792 --> 00:08:07.982 var min fars klokhet. 00:08:07.982 --> 00:08:10.294 Det var han som hade lidit mest 00:08:10.294 --> 00:08:13.760 under fångenskapen, 00:08:13.760 --> 00:08:17.737 men ändå förstod han den amerikanska demokratin. 00:08:17.737 --> 00:08:20.464 Han sa att vår demokrati 00:08:20.464 --> 00:08:22.571 är en folkets demokrati, 00:08:22.571 --> 00:08:25.630 och den kan vara lika stor som folket kan vara, 00:08:25.630 --> 00:08:30.821 men den är också lika felbar som folket är. 00:08:30.821 --> 00:08:33.081 Han sa att den amerikanska demokratin 00:08:33.081 --> 00:08:37.077 är beroende av goda människor 00:08:37.077 --> 00:08:41.048 som värdesätter idealen i vårt system 00:08:41.048 --> 00:08:44.548 och som aktivt engagerar sig i processen 00:08:44.548 --> 00:08:47.278 för att få vår demokrati att fungera. 00:08:47.278 --> 00:08:51.343 Han tog mig till ett kampanjhögkvarter - 00:08:51.343 --> 00:08:55.134 guvernören i Illinois kandiderade till presidentskapet - 00:08:55.134 --> 00:08:59.822 och introducerade mig för den amerikanska valpolitiken. 00:08:59.822 --> 00:09:02.183 Han berättade också om 00:09:02.183 --> 00:09:03.961 unga japan-amerikaner 00:09:03.961 --> 00:09:07.021 under andra världskriget. NOTE Paragraph 00:09:07.021 --> 00:09:09.825 När Pearl Harbor bombades 00:09:09.825 --> 00:09:12.806 skyndade sig unga japan-amerikaner, som alla unga amerikaner, 00:09:12.806 --> 00:09:15.304 att ta värvning 00:09:15.304 --> 00:09:18.252 för att få slåss för vårt land. 00:09:18.712 --> 00:09:21.144 Den patriotiska handlingen 00:09:21.144 --> 00:09:25.042 besvarades med en dörr i ansiktet. 00:09:25.462 --> 00:09:30.056 Vi nekades tjänstgöring, och klassades 00:09:30.076 --> 00:09:34.328 som fientliga icke-utlänningar. 00:09:34.328 --> 00:09:37.372 Det var ofattbart att bli kallad fiende 00:09:37.372 --> 00:09:40.590 när du anmäler dig frivilligt till att slåss för ditt land, 00:09:40.590 --> 00:09:44.960 men att det sen sätts ihop med ordet "icke-utlänning" 00:09:44.960 --> 00:09:48.070 som bär med sig betydelsen 00:09:48.070 --> 00:09:52.111 "medborgare" på ett negativt sätt. 00:09:52.111 --> 00:09:55.761 De tog till och med ifrån oss ordet "medborgare" 00:09:55.761 --> 00:09:59.959 och fängslade dem i ett helt år. NOTE Paragraph 00:10:00.389 --> 00:10:02.377 Sedan insåg regeringen 00:10:02.377 --> 00:10:06.747 att det var brist på arbetskraft i krigstid, 00:10:06.747 --> 00:10:11.126 och lika plötsligt som de hade samlat ihop oss 00:10:11.126 --> 00:10:13.253 öppnade de för militär tjänstgöring 00:10:13.253 --> 00:10:16.171 för unga japan-amerikaner. 00:10:16.171 --> 00:10:18.838 Det var helt ologiskt, 00:10:18.838 --> 00:10:21.072 men det fantastiska, 00:10:21.072 --> 00:10:23.429 det häpnadsväckande var, 00:10:23.429 --> 00:10:25.382 att tusentals unga 00:10:25.382 --> 00:10:28.340 japansk-amerikanska män och kvinnor 00:10:28.340 --> 00:10:32.303 än en gång klev ut från bakom taggtrådsstängslen, 00:10:32.303 --> 00:10:35.760 satte på sig samma uniform som våra fångvaktare, 00:10:35.760 --> 00:10:39.288 och lämnade sina familjer i lägren 00:10:39.288 --> 00:10:41.602 för att slåss för detta land. NOTE Paragraph 00:10:41.602 --> 00:10:43.563 De sa att de skulle slåss, 00:10:43.563 --> 00:10:46.829 inte bara för att få ut sina familjer 00:10:46.829 --> 00:10:49.387 från bakom de där taggtrådsstängslen, 00:10:49.387 --> 00:10:52.617 utan för att de värdesatte de ideal 00:10:52.617 --> 00:10:54.840 som vår regering står för, 00:10:54.840 --> 00:10:56.731 som den borde stå för, 00:10:56.731 --> 00:10:59.232 och som hade avskaffats 00:10:59.232 --> 00:11:02.294 i och med det som hade gjorts. NOTE Paragraph 00:11:03.145 --> 00:11:05.479 Alla människor är skapade jämlika. 00:11:05.479 --> 00:11:09.300 Och de åkte för att slåss för detta land. 00:11:09.300 --> 00:11:10.980 De placerades i ett segregerat 00:11:10.980 --> 00:11:13.202 enbart japansk-amerikanskt förband, 00:11:13.202 --> 00:11:15.826 skickades till slagfälten i Europa, 00:11:15.826 --> 00:11:18.897 och de kastade sig in i striden. 00:11:18.897 --> 00:11:21.742 De slogs med fantastiskt, 00:11:21.742 --> 00:11:24.933 otroligt mod och tapperhet. 00:11:25.200 --> 00:11:28.962 De skickades på de farligaste uppdragen 00:11:28.962 --> 00:11:31.843 och de ådrog sig de högsta dödssiffrorna i strid 00:11:31.843 --> 00:11:35.219 proportionellt mot något annat förband. NOTE Paragraph 00:11:35.649 --> 00:11:38.614 Ett slag illustrerar detta. 00:11:38.944 --> 00:11:41.988 Det var slaget om Gotiska linjen. 00:11:41.988 --> 00:11:44.290 Tyskarna hade inneslutit sig 00:11:44.290 --> 00:11:46.877 i en bergssluttning, 00:11:46.877 --> 00:11:48.449 en klippig sluttning, 00:11:48.449 --> 00:11:50.929 i ogenomträngliga grottor, 00:11:50.929 --> 00:11:54.200 och tre allierade bataljoner 00:11:54.200 --> 00:11:55.978 hade hamrat och hamrat 00:11:55.978 --> 00:11:57.462 i sex månader 00:11:57.462 --> 00:11:59.892 och de låg i dödläge. 00:11:59.892 --> 00:12:02.786 442:a kallades in 00:12:02.786 --> 00:12:06.108 för att sammansluta, 00:12:06.108 --> 00:12:08.274 men soldaterna i 442:a 00:12:08.274 --> 00:12:11.434 kom på en unik 00:12:11.434 --> 00:12:13.734 men farlig idé: 00:12:13.734 --> 00:12:15.529 baksidan av berget 00:12:15.529 --> 00:12:18.190 var en ren stenklippa. 00:12:18.190 --> 00:12:21.599 Tyskarna trodde att en attack från baksidan 00:12:21.599 --> 00:12:23.639 vore omöjlig. 00:12:24.109 --> 00:12:28.480 Men soldaterna från 442:a bestämde sig för att göra det omöjliga. 00:12:28.480 --> 00:12:31.733 En mörk, månlös natt, 00:12:32.223 --> 00:12:36.471 började de klättra uppför stenväggen, 00:12:36.471 --> 00:12:39.730 med ett fall på mer än 300 meter, 00:12:40.090 --> 00:12:42.737 i full stridsmundering. 00:12:42.737 --> 00:12:45.581 De klättrade hela natten, 00:12:45.581 --> 00:12:48.631 uppför klippväggen. 00:12:50.279 --> 00:12:52.232 I mörkret 00:12:52.232 --> 00:12:54.312 miste några av dem greppet 00:12:54.312 --> 00:12:55.925 eller fotfästet 00:12:55.925 --> 00:12:58.122 och föll mot döden 00:12:58.122 --> 00:13:00.203 i ravinen nedanför. 00:13:00.203 --> 00:13:04.170 De föll tyst. 00:13:04.630 --> 00:13:07.195 Inte en enda av dem skrek, 00:13:07.195 --> 00:13:09.907 för att inte röja deras position. 00:13:10.427 --> 00:13:14.285 Soldaterna klättrade 8 timmar i sträck, 00:13:14.285 --> 00:13:17.404 och de som tog sig upp till toppen 00:13:17.404 --> 00:13:21.286 stannade där till gryningen kom, 00:13:21.886 --> 00:13:24.965 och så snart ljuset grydde 00:13:24.965 --> 00:13:26.558 anföll de. 00:13:26.558 --> 00:13:28.212 Tyskarna blev överrumplade, 00:13:28.212 --> 00:13:29.960 och de tog krönet 00:13:29.960 --> 00:13:32.480 och bröt den Gotiska linjen. 00:13:32.970 --> 00:13:35.258 Ett sex-månaders dödläge 00:13:35.258 --> 00:13:37.463 bröts av 442:a 00:13:37.463 --> 00:13:40.154 på 32 minuter. NOTE Paragraph 00:13:40.444 --> 00:13:43.670 Det var ett fantastiskt utförande, 00:13:44.080 --> 00:13:46.250 och när kriget tog slut 00:13:46.930 --> 00:13:50.147 återvände 442:a till USA 00:13:50.147 --> 00:13:52.563 som det mest dekorerade förbandet 00:13:52.563 --> 00:13:55.480 i hela andra världskriget. 00:13:55.480 --> 00:13:58.210 De välkomnades tillbaka på Vita husets gräsmatta 00:13:58.210 --> 00:14:00.816 av president Truman, som sa till dem: 00:14:00.816 --> 00:14:04.074 "Ni slogs inte bara mot fienden 00:14:04.074 --> 00:14:07.574 utan mot fördomar, och ni vann." NOTE Paragraph 00:14:08.694 --> 00:14:11.760 De är mina hjältar. 00:14:12.290 --> 00:14:15.337 De höll fast vid sin tro 00:14:15.337 --> 00:14:18.389 på detta lands vackra ideal, 00:14:18.389 --> 00:14:22.330 och de bevisade att inte bara vissa människor 00:14:22.680 --> 00:14:25.745 kan vara amerikaner, 00:14:25.890 --> 00:14:31.323 att ras inte är hur vi definierar att vara amerikan. 00:14:31.323 --> 00:14:34.900 De utökade vad det betyder att vara amerikan, 00:14:34.900 --> 00:14:37.224 inklusive japan-amerikaner 00:14:37.224 --> 00:14:41.028 som var fruktade och misstänkta och hatade. 00:14:41.398 --> 00:14:44.319 De var förändrande krafter, 00:14:44.609 --> 00:14:47.091 och de lämnade efter sig 00:14:47.091 --> 00:14:48.748 ett arv. 00:14:49.308 --> 00:14:51.097 De är mina hjältar 00:14:51.097 --> 00:14:53.448 och min far är min hjälte, 00:14:53.448 --> 00:14:55.258 som förstod demokrati 00:14:55.258 --> 00:14:58.651 och vägledde mig genom den. 00:14:59.329 --> 00:15:01.819 De gav mig ett arv, 00:15:01.819 --> 00:15:05.181 och med det arvet kommer ett ansvar, 00:15:05.181 --> 00:15:07.597 Och jag ägnar mig helhjärtat åt 00:15:07.597 --> 00:15:09.586 att göra mitt land 00:15:09.586 --> 00:15:12.790 till ett ännu bättre Amerika, 00:15:12.790 --> 00:15:15.000 att göra vårt styre 00:15:15.000 --> 00:15:18.497 till en sannare demokrati, 00:15:18.497 --> 00:15:21.807 och tack vare de hjältar jag har 00:15:22.237 --> 00:15:25.389 och de svårigheter vi tagit oss igenom, 00:15:25.859 --> 00:15:27.858 kan jag stå framför er, 00:15:27.858 --> 00:15:30.717 en gay japan-amerikan, 00:15:30.717 --> 00:15:33.184 men utöver det 00:15:33.184 --> 00:15:36.888 är jag en stolt amerikan. NOTE Paragraph 00:15:37.192 --> 00:15:39.079 Tack så jättemycket. NOTE Paragraph 00:15:39.089 --> 00:15:41.035 (Applåder)