Return to Video

I rituali musicali nascosti del mondo

  • 0:01 - 0:05
    Vincent Moon: Come usare computer,
  • 0:05 - 0:09
    telecamere e microfoni
    per rappresentare il mondo
  • 0:09 - 0:11
    in modo alternativo,
  • 0:11 - 0:13
    quanto più possibile?
  • 0:13 - 0:16
    Come si può usare Internet, magari
  • 0:16 - 0:20
    per creare una nuova forma di cinema
  • 0:20 - 0:25
    E perché filmiamo le cose?
  • 0:25 - 0:28
    Beh, con queste semplici domande in mente
  • 0:28 - 0:32
    ho iniziato a fare film, 10 anni fa,
  • 0:32 - 0:35
    dapprima col mio amico Christophe Abric.
  • 0:35 - 0:38
    Aveva un sito, La Blogothèque,
  • 0:38 - 0:40
    dedicato alla musica indipendente.
  • 0:40 - 0:42
    Impazzivamo per la musica.
  • 0:42 - 0:45
    Volevamo rappresentare
    la musica in modo diverso,
  • 0:45 - 0:47
    la musica che amavamo,
    i musicisti che ammiravamo,
  • 0:47 - 0:51
    filmarli il più possibile
    lontano dall'industria discografica
  • 0:51 - 0:53
    e da tutti i cliché a essa collegati.
  • 0:53 - 0:56
    Abbiamo iniziato a pubblicare
    ogni settimana
  • 0:56 - 0:58
    delle sessioni su Internet,
  • 0:58 - 1:03
    di cui vediamo ora qualche estratto.
  • 1:06 - 1:10
    Dai Grizzly Bear che suonano nella doccia
  • 1:10 - 1:15
    a Sigur Ros in un caffè di Parigi.
  • 1:17 - 1:21
    Dai Phoenix che suonano sulla Tour Eiffel
  • 1:21 - 1:25
    a Tom Jones
    nella sua camera d'albergo a New York.
  • 1:26 - 1:29
    Dagli Arcade Fire in un ascensore
  • 1:29 - 1:31
    all'Olympia
  • 1:31 - 1:36
    ai Beirut che scendono
    le scale a Brooklyn.
  • 1:36 - 1:40
    Dai R.E.M. in macchina
  • 1:40 - 1:43
    ai The National intorno a un tavolo la sera
  • 1:43 - 1:47
    nel sud della Francia.
  • 1:47 - 1:48
    Da Bon Iver con gli amici
  • 1:51 - 1:53
    in un appartamento a Montmartre
  • 1:53 - 1:57
    a Yeasayer che fa serata,
  • 1:57 - 2:00
    e molti, molti, molti altri gruppi
  • 2:00 - 2:02
    sia sconosciuti che famosi.
  • 2:02 - 2:04
    Pubblicavamo tutti quei filmati
  • 2:04 - 2:06
    gratis su Internet
  • 2:06 - 2:09
    e volevamo condividere
  • 2:09 - 2:11
    tutti quei filmati
    e rappresentare la musica
  • 2:11 - 2:14
    in modo diverso.
  • 2:14 - 2:17
    Volevamo creare
    un tipo diverso di intimità
  • 2:17 - 2:19
    usando tutte le nuove tecnologie.
  • 2:19 - 2:22
    A quel tempo, 10 anni fa,
  • 2:22 - 2:24
    non esistevano progetti simili su Internet
  • 2:24 - 2:28
    e credo sia per questo che il progetto
    che stavamo creando, Take Away Shows,
  • 2:28 - 2:29
    ha avuto tanto successo,
  • 2:29 - 2:33
    raggiungendo milioni di persone.
  • 2:33 - 2:36
    Dopo un po', mi sono...
  • 2:36 - 2:38
    volevo andare altrove.
  • 2:38 - 2:41
    Avevo bisogno di viaggiare
    e di scoprire musiche diverse,
  • 2:41 - 2:43
    di esplorare il mondo,
  • 2:43 - 2:45
    di andare in altri angoli,
  • 2:45 - 2:47
    e in realtà era anche
  • 2:47 - 2:51
    l'idea del cinema nomade,
    all'incirca, che avevo in mente.
  • 2:51 - 2:58
    Come si combinava l'uso
    delle tecnologie con la strada?
  • 2:58 - 2:59
    Come riuscire a montare
    i miei film
  • 2:59 - 3:01
    in un autobus sulle Ande?
  • 3:01 - 3:03
    Perciò ho fatto un viaggio
    di cinque anni
  • 3:03 - 3:05
    intorno al mondo.
  • 3:05 - 3:10
    Ho iniziato la collezione di film
    e musica digitali Petites Planètes,
  • 3:10 - 3:14
    che era anche un omaggio
    a Chris Marker, regista francese.
  • 3:14 - 3:16
    Ecco altri estratti
  • 3:16 - 3:19
    di quei nuovi film.
  • 3:23 - 3:31
    Dalla diva del tecno brega
    del nord del Brasile, Gaby Amarantos
  • 3:33 - 3:36
    a un ensemble femminile in Cecenia.
  • 3:39 - 3:44
    Dalla musica sperimentale elettronica
    a Singapore con One Man Nation
  • 3:46 - 3:52
    all'icona brasiliana Tom Zé che canta
    dal tetto di casa sua a San Paolo.
  • 3:55 - 4:00
    Dai The Bambir, una grande
    rock band armena
  • 4:00 - 4:02
    alle canzoni tradizionali
  • 4:02 - 4:06
    in un ristorante di Tbilisi in Georgia.
  • 4:08 - 4:14
    Dai White Shoes, una grande band retro pop
    di Jakarta in Indonesia,
  • 4:15 - 4:21
    ai rivoluzionari DakhaBrakha,
    una band di Kiev in Ucraina.
  • 4:22 - 4:24
    Da Tomi Lebrero
  • 4:24 - 4:28
    col suo bandoneon e i suoi amici
    a Buenos Aires in Argentina,
  • 4:28 - 4:31
    a molti altri posti
  • 4:31 - 4:33
    e musicisti in tutto il mondo.
  • 4:33 - 4:36
    Sognavo un viaggio lunghissimo.
  • 4:36 - 4:38
    Fare quei film
  • 4:38 - 4:40
    sarebbe stato impossibile
  • 4:40 - 4:41
    lavorando con una grande società,
  • 4:41 - 4:43
    tutta organizzata eccetera.
  • 4:43 - 4:46
    Viaggiavo da solo col mio zaino...
  • 4:46 - 4:48
    con computer, telecamera e microfoni.
  • 4:48 - 4:51
    Da solo, ma in realtà
    con la gente del posto,
  • 4:51 - 4:54
    trovando i miei colleghi, assolutamente
  • 4:54 - 4:58
    non professionisti, sul luogo,
  • 4:58 - 5:00
    andando da un posto all'altro
  • 5:00 - 5:01
    e facendo cinema in viaggio.
  • 5:01 - 5:04
    Credevo davvero che il cinema potesse
  • 5:04 - 5:07
    essere una cosa semplice:
  • 5:07 - 5:11
    voglio fare un film, dammi un posto
    per passare la notte.
  • 5:11 - 5:16
    Io ti do un momento di cinema,
    tu mi offri una capirinha.
  • 5:16 - 5:18
    Beh, o qualche altro cocktail,
  • 5:18 - 5:21
    in base a dove siamo.
  • 5:21 - 5:24
    In Perù bevono il pisco sour.
  • 5:24 - 5:29
    Beh, arrivato in Perù, in realtà,
  • 5:29 - 5:34
    non avevo idea di cosa avrei fatto.
  • 5:34 - 5:42
    Avevo soltanto un numero, in realtà,
  • 5:42 - 5:43
    di una persona.
  • 5:43 - 5:44
    Tre mesi dopo,
  • 5:44 - 5:49
    viaggiando per tutto il paese,
    avevo registrato 33 film,
  • 5:49 - 5:52
    solo con l'aiuto della gente del posto,
  • 5:52 - 5:54
    solo con l'aiuto della gente
  • 5:54 - 5:56
    a cui chiedevo sempre
    la stessa cosa:
  • 5:56 - 6:02
    cos'è importante filmare qui oggi?
  • 6:02 - 6:03
    Vivendo in questo modo,
  • 6:03 - 6:06
    lavorando senza organizzazioni,
  • 6:06 - 6:11
    riuscivo a rispondere sul momento
  • 6:11 - 6:15
    e a decidere: oh, è importante
    fare questo in questo momento.
  • 6:15 - 6:17
    È importante per filmare
    tutta quella persona.
  • 6:17 - 6:21
    È importante per creare questo scambio.
  • 6:21 - 6:24
    Quando sono andato in Cecenia,
  • 6:24 - 6:26
    la prima persona che ho incontrato
  • 6:26 - 6:29
    mi ha guardato e ha detto:
  • 6:29 - 6:31
    "Cosa ci fai qui?
  • 6:31 - 6:34
    Sei un giornalista?
    Di una ONG? Politica?
  • 6:34 - 6:37
    Quali problemi studierai?"
  • 6:37 - 6:39
    Beh, ero lì per ricercare
  • 6:39 - 6:42
    i rituali Sufi in Cecenia in realtà...
  • 6:42 - 6:46
    l'incredibile cultura del Sufismo ceceno,
  • 6:46 - 6:51
    che è assolutamente sconosciuta
    al di fuori della regione.
  • 6:51 - 6:53
    Appena la gente capiva
  • 6:53 - 6:55
    che avrei dato loro quei film,
  • 6:55 - 6:58
    pubblicandoli gratis online
    con licenza Creative Commons,
  • 6:58 - 7:00
    ma anche dandoli
    concretamente alla gente
  • 7:00 - 7:02
    col permesso di farne
    ciò che volevano.
  • 7:02 - 7:04
    Volevo solo mostrarli
    in una bella luce.
  • 7:04 - 7:06
    Volevo solo ritrarli in modo
  • 7:06 - 7:10
    che i loro nipoti
    guardando i nonni
  • 7:10 - 7:12
    si sentissero tipo:
  • 7:12 - 7:14
    "Wow, mio nonno
    è figo come Beyoncè."
  • 7:14 - 7:16
    (Risate)
  • 7:16 - 7:18
    È una cosa molto importante.
  • 7:18 - 7:22
    (Applausi)
  • 7:22 - 7:23
    È molto importante
  • 7:23 - 7:25
    perché è il modo
  • 7:25 - 7:28
    per far sì che le persone guardino
    la propria terra e cultura diversamente.
  • 7:28 - 7:31
    Ci penseranno diversamente.
  • 7:31 - 7:36
    Potrebbe essere un modo
    per mantenere una certa diversità.
  • 7:37 - 7:41
    Perché vuoi filmare?
  • 7:41 - 7:43
    C'é una bellissima citazione
  • 7:43 - 7:45
    del pensatore americano Hakim Bey
  • 7:45 - 7:48
    che dice: "La registrazione
  • 7:48 - 7:52
    è la lapide della performance dal vivo."
  • 7:52 - 7:55
    È una frase molto bella
    da tenere a mente
  • 7:55 - 7:59
    oggigiorno, in un'era satura di immagini.
  • 7:59 - 8:00
    Che senso ha?
  • 8:00 - 8:03
    Dove stiamo andando con questa cosa?
  • 8:03 - 8:06
    Stavo facendo ricerca.
    Avevo ancora in mente quest'idea:
  • 8:06 - 8:09
    Che senso ha?
  • 8:09 - 8:11
    Esploravo la musica, cercando di scoprire,
  • 8:11 - 8:14
    di avvicinarmi a una qualche origine.
  • 8:14 - 8:16
    Da dove viene tutto questo?
  • 8:16 - 8:19
    Sono Francese. Non avevo idea
  • 8:19 - 8:21
    di cosa avrei scoperto,
    cioè una cosa semplicissima:
  • 8:21 - 8:24
    Tutto era sacro all'inizio,
  • 8:24 - 8:27
    e la musica era guarigione spirituale.
  • 8:29 - 8:33
    Come usare la telecamera,
  • 8:33 - 8:37
    il mio piccolo strumento, per avvicinarmi
  • 8:37 - 8:40
    e forse non solo catturare la trance
  • 8:40 - 8:46
    ma trovare un equivalente,
    forse una cine-trance,
  • 8:46 - 8:48
    qualcosa in armonia completa
  • 8:48 - 8:51
    con le persone?
  • 8:51 - 8:55
    Questa è la mia nuova ricerca
  • 8:55 - 9:00
    sulla spiritualità, sui nuovi
    spiriti nel mondo.
  • 9:00 - 9:03
    Ecco alcuni altri estratti.
  • 9:08 - 9:13
    Dal rituale funebre
    Tana Toraja in Indonesia
  • 9:17 - 9:21
    alla cerimonia di Pasqua
    nell'Etiopia del nord.
  • 9:24 - 9:26
    Dal jathilan, una trance rituale popolare
  • 9:26 - 9:29
    sull'isola di Java,
  • 9:30 - 9:36
    a Umbanda nel nord del Brasile.
  • 9:39 - 9:43
    I rituali Sufi in Cecenia
  • 9:45 - 9:51
    fino alla messa nella chiesa
    più santa dell'Armenia.
  • 9:55 - 9:57
    Alcuni canti Sufi ad Harar,
  • 9:57 - 10:00
    la città santa dell'Etiopia,
  • 10:02 - 10:04
    fino a una cerimonia ayahuasca
  • 10:04 - 10:08
    nell'Amazzonia del Perù
    con gli Shipibo.
  • 10:12 - 10:14
    Poi il mio nuovo progetto,
    su cui lavoro ora
  • 10:14 - 10:16
    qui in Brasile, "Híbridos."
  • 10:16 - 10:18
    Ci lavoro con Priscilla Telmon.
  • 10:18 - 10:23
    È una ricerca sulle nuove spiritualità
    in tutto il paese.
  • 10:23 - 10:29
    Questa è la mia piccola missione,
    ciò che chiamo etnografia sperimentale,
  • 10:29 - 10:37
    cercando di ibridare
    tutti quei generi differenti,
  • 10:37 - 10:40
    e di riguadagnare una certa complessità.
  • 10:41 - 10:44
    Perché filmiamo?
  • 10:44 - 10:47
    Ero ancora lì.
  • 10:47 - 10:50
    Credo che il cinema ci insegni a vedere.
  • 10:50 - 10:52
    Il modo di mostrare il mondo
  • 10:52 - 10:56
    cambierà il modo in cui
    vediamo il mondo
  • 10:56 - 10:58
    e viviamo in un tempo
    in cui i mass media
  • 10:58 - 11:01
    fanno un lavoro davvero terribile
  • 11:01 - 11:03
    nel rappresentare il mondo:
  • 11:03 - 11:07
    violenza, estremismi,
  • 11:07 - 11:09
    solo eventi spettacolari,
  • 11:09 - 11:12
    solo semplificazioni della quotidianità.
  • 11:12 - 11:14
    Penso che filmiamo
  • 11:14 - 11:17
    per riguadagnare una certa complessità.
  • 11:17 - 11:22
    Per reinventare la vita di oggi
  • 11:22 - 11:26
    dobbiamo creare nuove forme di immagine.
  • 11:26 - 11:28
    Ed è molto semplice.
  • 11:28 - 11:31
    Muito obrigado.
  • 11:31 - 11:35
    (Applausi)
  • 11:42 - 11:45
    Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent.
  • 11:45 - 11:48
    Merci. Dobbiamo prepararci
    per la prossima performance,
  • 11:48 - 11:51
    e ho una domanda per te,
    ed è la seguente:
  • 11:51 - 11:55
    Tu vai in posti come quelli
    che ci hai appena mostrato,
  • 11:55 - 11:57
    e porti una telecamera
  • 11:57 - 11:59
    e immagino tu venga accolto bene,
  • 11:59 - 12:02
    ma forse non sempre solo positivamente.
  • 12:02 - 12:05
    Entri in rituali sacri,
  • 12:05 - 12:08
    momenti privati di un villaggio, un paese,
  • 12:08 - 12:11
    un gruppo di persone.
  • 12:11 - 12:13
    Come fai a rompere le barriere
  • 12:13 - 12:15
    quando arrivi con una telecamera?
  • 12:18 - 12:21
    VM: Penso che si rompano col corpo,
  • 12:21 - 12:23
    più che con la conoscenza.
  • 12:23 - 12:26
    Ecco ciò che mi ha insegnato a viaggiare,
  • 12:26 - 12:28
    a fidarmi della memoria del corpo
  • 12:28 - 12:31
    più che della memoria del cervello.
  • 12:31 - 12:33
    Il rispetto è fare un passo avanti,
  • 12:33 - 12:36
    non all'indietro, e penso davvero che
  • 12:36 - 12:39
    coinvolgendo il tuo corpo
    nel momento, nella cerimonia,
  • 12:39 - 12:42
    nei luoghi, la gente ti accoglie
  • 12:42 - 12:43
    e capisce la tua energia.
  • 12:43 - 12:45
    BG: Mi dicevi che molti dei video
  • 12:45 - 12:48
    che hai fatto sono
    in realtà una ripresa unica.
  • 12:48 - 12:49
    Non fai molto editing.
  • 12:49 - 12:51
    Voglio dire, hai tagliato quelli
  • 12:51 - 12:53
    all'inizio delle sessioni TED,
    per la lunghezza ecc.
  • 12:53 - 12:55
    altrimenti tu vai e catturi
  • 12:55 - 12:57
    qualsiasi cosa ti capiti di vedere
  • 12:57 - 13:00
    senza troppe pianificazioni, è così?
  • 13:00 - 13:02
    È corretto?
  • 13:02 - 13:04
    VM: La mia idea è che credo che
  • 13:04 - 13:08
    finché non tagliamo, in un certo senso,
  • 13:08 - 13:11
    finché lasciamo guardare lo spettatore,
  • 13:11 - 13:14
    sempre più spettatori
    si sentiranno vicini,
  • 13:14 - 13:17
    si sentiranno vicini al momento,
  • 13:17 - 13:20
    al momento e a quel luogo.
  • 13:20 - 13:24
    Penso davvero che questo sia
    rispetto per lo spettatore,
  • 13:24 - 13:28
    non tagliare sempre da punto a punto,
  • 13:28 - 13:30
    lasciare andare il tempo e basta.
  • 13:30 - 13:32
    BG: Parlaci brevemente
    del tuo nuovo progetto
  • 13:32 - 13:33
    "Híbridos," qui in Brasile.
  • 13:33 - 13:35
    Poco prima di venire
    a TEDGlobal
  • 13:35 - 13:37
    hai viaggiato per il paese
    con questo progetto.
  • 13:37 - 13:39
    Parlacene.
  • 13:39 - 13:41
    VM: "Híbridos," é...
    Credo davvero che il Brasile,
  • 13:41 - 13:46
    lontano dai cliché, sia
    il più grande paese religioso del mondo,
  • 13:46 - 13:49
    il più grande paese
    in termini di spiritualità
  • 13:49 - 13:52
    e sperimentazioni di spiritualità.
  • 13:52 - 13:55
    Il progetto che sto facendo
    quest'anno è grande,
  • 13:55 - 13:59
    e cioè ricercare in ogni
    diversa regione del Brasile,
  • 13:59 - 14:01
    forme di culto molto differenti,
  • 14:01 - 14:03
    e cercare di capire
    come vive la gente
  • 14:03 - 14:05
    con la spiritualità, oggi.
  • 14:05 - 14:08
    BG: L'uomo che arriverà
    sul palco tra poco,
  • 14:08 - 14:10
    e Vincent lo presenterà,
  • 14:10 - 14:14
    è uno dei soggetti di uno
    dei suoi video precedenti.
  • 14:14 - 14:16
    Quand'è che avete fatto il video?
  • 14:16 - 14:18
    VM: Mi sembra quattro anni fa,
  • 14:18 - 14:21
    quattro anni fa durante
    il mio primo viaggio.
  • 14:21 - 14:24
    BG: Perciò è stato uno
    dei tuoi primi video in Brasile.
  • 14:24 - 14:26
    VM: È stato tra i primi in Brasile, sì.
  • 14:26 - 14:27
    L'ho girato a Recife,
  • 14:27 - 14:29
    nel posto da cui viene lui.
  • 14:29 - 14:32
    BG: Allora presentiamolo.
    Cosa stiamo aspettando?
  • 14:32 - 14:34
    VM: Sarò molto breve.
  • 14:34 - 14:36
    È davvero un grande onore
    per me accogliere sul palco
  • 14:36 - 14:39
    uno dei più grandi musicisti
    brasiliani di tutti i tempi.
  • 14:39 - 14:42
    Ecco a voi Naná Vasconcelos.
  • 14:42 - 14:44
    BG: Naná Vasconcelos!
  • 14:44 - 14:48
    (Applausi)
  • 14:51 - 14:57
    (Musica)
  • 19:08 - 19:12
    Naná Vasconcelos: Andiamo nella giungla.
  • 23:48 - 23:52
    (Applausi)
Title:
I rituali musicali nascosti del mondo
Speaker:
Vincent Moon e Naná Vasconcelos
Description:

Il regista francese Vincent Moon viaggia in tutto il mondo con solo uno zaino, un computer e una telecamera. Ha filmato gli Arcade Fire in ascensore e Bon Iver nella cucina di una casa, nonché un piano sequenza di un rituale Sufi in Cecenia e un viaggio ayahuasca in Perù. In questo intervento parla di come cinema e musica possano aiutare le persone a vedere la loro cultura in modo nuovo. Seguito da una performance dell'icona jazz Naná Vasconcelos.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
24:13
Anna Cristiana Minoli approved Italian subtitles for The world’s hidden music rituals
Anna Cristiana Minoli edited Italian subtitles for The world’s hidden music rituals
Anna Cristiana Minoli edited Italian subtitles for The world’s hidden music rituals
Anna Cristiana Minoli edited Italian subtitles for The world’s hidden music rituals
Debora Serrentino accepted Italian subtitles for The world’s hidden music rituals
Debora Serrentino edited Italian subtitles for The world’s hidden music rituals
Debora Serrentino edited Italian subtitles for The world’s hidden music rituals
Debora Serrentino edited Italian subtitles for The world’s hidden music rituals
Show all

Italian subtitles

Revisions