Return to Video

Identidades interculturais para contrarrestar a xenofobia | Lidia Camara | TEDxValladolid

  • 0:09 - 0:12
    Probablemente recordan esta imaxe
    da chanceler Angela Merkel
  • 0:12 - 0:16
    facéndose unha autofoto cun refuxiado.
  • 0:16 - 0:18
    Esta imaxe e outras semellantes
  • 0:18 - 0:21
    levantaron ampolas no parlamento alemán
  • 0:21 - 0:23
    e en moitos parlamentos europeos,
  • 0:23 - 0:26
    poñendo en xaque á Unión Europea.
  • 0:26 - 0:30
    Desde o principio non houbo consenso
    entre a población alemá
  • 0:30 - 0:31
    ante tal avalancha de refuxiados
  • 0:32 - 0:36
    procedentes de Oriente, camiño de Europa.
  • 0:36 - 0:40
    A cultura de benvida que fomentaba
    Angela Merkel desde un principio
  • 0:40 - 0:41
    non foi sempre valorada por todos.
  • 0:41 - 0:44
    Desde un principio
    había xente que a apoiou
  • 0:44 - 0:46
    e outras persoas que non.
  • 0:46 - 0:50
    As persoas que non a apoian actualmente
    cada vez son máis,
  • 0:50 - 0:51
    cada vez hai máis detractores,
  • 0:51 - 0:55
    e isto vaille pasar factura
    a Angela Merkel, obviamente.
  • 0:55 - 0:59
    Non quero entrar en detalles
    sobre o futuro político de Angela Merkel,
  • 0:59 - 1:02
    pero si que me gustaría mencionar
    que ela, para min,
  • 1:02 - 1:05
    é unha das persoas políticas
    na actualidade
  • 1:05 - 1:08
    que ten unha autoridade moral
    pese aos seus erros
  • 1:08 - 1:13
    da que carece
    a maioría dos políticos actuais.
  • 1:14 - 1:18
    Esta é unha gráfica que mostra
    o número de refuxiados
  • 1:18 - 1:21
    que entraron en Alemaña
    durante o ano pasado.
  • 1:21 - 1:26
    O primeiro grupo é de Siria,
    seguido polo grupo que veu de Iraq
  • 1:26 - 1:28
    e o grupo que veu de Afganistán.
  • 1:28 - 1:33
    Segundo un informe de UNICEF
    publicado hai escasamente dúas semanas,
  • 1:33 - 1:36
    a metade das persoas que foxen da guerra
  • 1:36 - 1:37
    son menores de idade.
  • 1:39 - 1:43
    O discurso en contra dos refuxiados
    é bastante coñecido:
  • 1:43 - 1:48
    "Vannos islamizar", "estamos
    deixando entrar a terroristas",
  • 1:48 - 1:50
    "estamos perdendo a identidade".
  • 1:50 - 1:55
    E é verdade que tamén hai persoas
    que están moi a favor
  • 1:55 - 1:58
    ou empatizan coas persoas
    que foxen da guerra,
  • 1:58 - 2:01
    pero tamén podo constatar
    que entre esas persoas
  • 2:01 - 2:08
    hai unha especie de escudarse
    ante os erros dos políticos
  • 2:08 - 2:09
    para non actuar,
  • 2:09 - 2:14
    para non participar en iniciativas
    que poidan, se non resolver,
  • 2:14 - 2:18
    polo menos paliar
    estes dramas persoais tan graves.
  • 2:19 - 2:22
    No discurso oficioso e no discurso oficial
  • 2:22 - 2:27
    destácase como algo chave
    para a integración dos refuxiados
  • 2:27 - 2:29
    a aprendizaxe do alemán.
  • 2:29 - 2:32
    Eu son de Barcelona, eu son lingüista.
  • 2:32 - 2:35
    Desde fai catro anos
    vivo en Colonia, en Alemaña,
  • 2:35 - 2:39
    e para min tamén é un factor chave
    a aprendizaxe da lingua
  • 2:39 - 2:41
    para poderse integrar,
  • 2:41 - 2:45
    pero non só para os refuxiados
    é un factor chave
  • 2:45 - 2:48
    senón para tódolos inmigrantes en xeral.
  • 2:48 - 2:51
    Investigo diferentes aspectos da lingua
    en entornos multilingües
  • 2:51 - 2:53
    desde hai varios anos,
  • 2:53 - 2:58
    e para min a lingua non é un produto final
  • 2:58 - 3:00
    que se poida chegar a dominar.
  • 3:00 - 3:06
    Para min a lingua é un proceso
    que vai cambiando ao longo da vida,
  • 3:06 - 3:08
    ao longo das experiencias persoais
    que imos tendo.
  • 3:09 - 3:13
    E, obviamente, a lingua
    é un poderoso instrumento
  • 3:13 - 3:16
    de integración, de inclusión,
    pero tamén
  • 3:16 - 3:19
    un poderoso instrumento
    de exclusión social.
  • 3:19 - 3:23
    Se, por exemplo, tes
    unha pobre competencia lingüística
  • 3:23 - 3:29
    ou tes un acento estranxeiro,
    un dialecto determinado dunha rexión,
  • 3:29 - 3:33
    ou, ao mellor, tes
    algún tipo de discapacidade
  • 3:33 - 3:36
    que che afecta á produción da lingua oral,
  • 3:36 - 3:38
    como, por exemplo, a tartamudez,
  • 3:38 - 3:42
    estes son exemplos que inflúen
    en como as persoas
  • 3:42 - 3:47
    vanche aceptar ou vanche marxinar
    nunha sociedade.
  • 3:48 - 3:52
    A utilización da lingua e da identidade
    non é algo estático,
  • 3:52 - 3:54
    é algo que vai cambiando.
  • 3:54 - 3:58
    Non é coma as pegadas dactilares,
    que é o que te acompaña toda a vida.
  • 3:58 - 4:01
    A identidade é algo
    que se crea ou se forxa
  • 4:01 - 4:08
    en función dos valores e as crenzas
    que che dan a túa familia, os teus amigos.
  • 4:08 - 4:12
    Tamén vai en función
    do que ti realmente queres ser,
  • 4:12 - 4:16
    e o que ti queres realmente ser
    vai en función da túa motivación,
  • 4:16 - 4:21
    do sentimento de pertenza
    que tes con outros grupos
  • 4:21 - 4:23
    cos que te sintes afín ou identificado
  • 4:23 - 4:26
    e tamén en función
    das interaccións con grupos
  • 4:26 - 4:29
    que son totalmente diferentes a ti.
  • 4:29 - 4:31
    Nos centros de refuxiados na Alemaña
  • 4:31 - 4:36
    ofrécense clases de alemán gratuitas
  • 4:36 - 4:40
    e un podería pensar, é natural pensar,
  • 4:40 - 4:43
    que estas persoas deberían estar contentas
  • 4:43 - 4:46
    de poder recibir estes cursos de alemán
  • 4:46 - 4:49
    e tamén que deberían estar agradecidas.
  • 4:49 - 4:55
    Pero é realmente significativa
    a ausencia de rapazas adolescentes
  • 4:55 - 4:59
    nestes grupos de alemán,
    nestas actividades.
  • 5:00 - 5:02
    Póñanse en situación:
  • 5:03 - 5:12
    estas rapazas levan moita carga,
    moitos trastornos postraumáticos,
  • 5:12 - 5:18
    debido a un éxodo a unha terra
    que ninguén lles prometera.
  • 5:19 - 5:23
    Viron como asasinaban
    aos seus seres queridos,
  • 5:24 - 5:27
    viron como incendiaban
    ou bombardeaban as súas casas,
  • 5:29 - 5:35
    outras desgraciadamente tamén foron
    testigos ou víctimas de violacións
  • 5:35 - 5:40
    na súa particular trasfega
    desde Afganistán, Iraq e Irán
  • 5:40 - 5:44
    camiño a Europa
    ou camiño en este caso de Alemaña.
  • 5:45 - 5:47
    Se Vdes. se poñen na súa pel,
  • 5:47 - 5:52
    terían ganas de facer clases de alemán
  • 5:52 - 5:54
    ou de calquera outra cousa?
  • 5:55 - 5:59
    Para máis inri,
    as familias destas rapazas,
  • 6:00 - 6:05
    os pais, os irmáns ou outros familiares,
  • 6:05 - 6:08
    impídenlles que participen
    nestas actividades
  • 6:08 - 6:12
    porque pensan que, ao mellor,
    vanlles danar aínda máis.
  • 6:13 - 6:15
    E a pregunta é:
  • 6:15 - 6:19
    Que facer para que estas rapazas
    comecen a participar
  • 6:19 - 6:22
    nesta nova sociedade
    e se poidan integrar?
  • 6:22 - 6:25
    Esta é a pregunta
    que nos fixemos catro amigos:
  • 6:25 - 6:29
    co xersei vermello, Sandra,
    despois estou eu, Lina e Peter.
  • 6:29 - 6:33
    Os catro, por razóns diferentes,
    temos moito que ver coa adolescencia.
  • 6:33 - 6:37
    Peter e eu por ter fillas de quince anos
  • 6:37 - 6:42
    e Sandra e Lina por traballar tamén
    con este grupo, a adolescencia.
  • 6:42 - 6:47
    Nós pensamos: e se facemos un proxecto
  • 6:47 - 6:51
    onde non só sexa atractivo
    para as rapazas refuxiadas,
  • 6:51 - 6:54
    senón tamén atractivo
    para as rapazas alemás?
  • 6:55 - 6:57
    Poderiamos conseguir unilas?
  • 6:57 - 7:00
    Poderiamos crear un espazo
    para que elas interactuaran
  • 7:00 - 7:05
    e quizais con iso poder contribuir
    a transformar a súa identidade?
  • 7:05 - 7:07
    Así naceu a iniciativa de "HalloFoto!".
  • 7:07 - 7:13
    É un proxecto intercultural para
    rapazas adolescentes entre 13 e 17 anos.
  • 7:13 - 7:17
    Os obxectivos deste proxecto
    eran: desenvolver,
  • 7:17 - 7:20
    bueno, primeiro crear
    estes espazos de interacción
  • 7:20 - 7:24
    para poder con iso desenvolver
    as competencias comunicativas
  • 7:24 - 7:27
    e as competencias creativas das rapazas.
  • 7:27 - 7:29
    Nós pensabamos:
  • 7:29 - 7:32
    se desenvolvemos ámbalas cousas,
    seguro que imos crear
  • 7:32 - 7:36
    a posibilidade de que desenvolvan
    tamén competencias interculturais.
  • 7:38 - 7:41
    Evidentemente, para desenvolver
    as competencias comunicativas
  • 7:41 - 7:43
    había que pasar
    pola aprendizaxe do alemán,
  • 7:43 - 7:44
    non quedaba outra,
  • 7:44 - 7:48
    e utilizamos un método novedoso:
    os taboleiros de comunicación aumentativa.
  • 7:48 - 7:51
    Os taboleiros de comunicación aumentativa
  • 7:51 - 7:53
    son axudas para as persoas
    que non son verbais,
  • 7:53 - 7:56
    é dicir, persoas que non teñen
    linguaxe oral.
  • 7:56 - 7:59
    Esta condición pódese dar
    desde o nacemento, por exemplo,
  • 7:59 - 8:03
    no caso de nenos con trastornos
    do espectro autista severos,
  • 8:03 - 8:07
    ou, por exemplo, en nenos
    con parálise cerebral.
  • 8:07 - 8:10
    Tamén esta condición pódese dar
    cando xa es adulto
  • 8:10 - 8:13
    porque tes un ictus ou un accidente
  • 8:13 - 8:18
    ou porque sofres
    unha enfermidade neurodexenerativa,
  • 8:18 - 8:19
    como o párkinson.
  • 8:19 - 8:21
    Estes taboleiros
    que utilizamos para o proxecto
  • 8:21 - 8:26
    compóñense de pictogramas
    e do vocabulario núcleo.
  • 8:26 - 8:32
    O vocabulario núcleo son as palabras
    que se repiten máis na lingua espontánea
  • 8:32 - 8:34
    e isto sucede non só no alemán,
  • 8:34 - 8:38
    senón tamén no castelán, no catalán,
    no éuscaro, no inglés, etc.
  • 8:40 - 8:45
    A verdade é que as nenas
    aceptaron moi ben estes instrumentos
  • 8:46 - 8:49
    e os datos recollidos no proxecto
    demostran que si,
  • 8:49 - 8:51
    que o valoran positivamente.
  • 8:51 - 8:54
    De todas maneiras, para elas
    isto non é o determinante
  • 8:54 - 8:59
    para aprender alemán, para ter soños,
    para estar motivadas,
  • 8:59 - 9:04
    para querer realmente participar
    nesta nova sociedade.
  • 9:04 - 9:08
    Para elas, o realmente significativo
    son os encontros que formamos,
  • 9:08 - 9:11
    que organizamos en "HalloFoto!",
    no noso proxecto.
  • 9:11 - 9:13
    Son encontros interculturais
  • 9:13 - 9:18
    porque estabamos a fomentar
    a interacción cara a cara
  • 9:18 - 9:21
    de grupos con marcos de referencia
    totalmente diferentes.
  • 9:22 - 9:25
    Isto, por exemplo, é a imaxe
    dun dos encontros.
  • 9:25 - 9:29
    Nós organizamos
    estes encontros interculturais por temas
  • 9:29 - 9:31
    e os temas decidíronos elas.
  • 9:31 - 9:34
    Este é o tema "Maquillaxe e perruquería".
  • 9:34 - 9:37
    Noutro dos encontros fomos
    a un centro de aventuras
  • 9:37 - 9:40
    onde había tirolinas,
    xogos de equilibrios, túneles.
  • 9:41 - 9:45
    O tema non era crear medo,
    senón superar o medo.
  • 9:45 - 9:47
    De forma conxunta íbanse axudando
  • 9:47 - 9:50
    e non era cuestión de quen tiña
    máis medo ou menos medo,
  • 9:50 - 9:52
    que grupo era o que tiña
    máis medo ou menos,
  • 9:52 - 9:56
    era simplemente cada unha
    na súa expresión.
  • 9:56 - 9:57
    Xa o ven nas caras,
  • 9:57 - 10:01
    non poden definir quen é a que ten medo.
  • 10:01 - 10:04
    O caso é que este,
    xunto con outros encontros,
  • 10:04 - 10:06
    este é o encontro
    que fixemos sobre cociña,
  • 10:06 - 10:08
    elas ven significado.
  • 10:08 - 10:10
    E é esa construción de significado
  • 10:10 - 10:15
    o que xera unha sensación de mestizaxe,
  • 10:15 - 10:18
    unha sensación de crear vínculos,
  • 10:18 - 10:21
    uns desenvolvementos interculturais
  • 10:21 - 10:23
    que van máis alá das etiquetas.
  • 10:23 - 10:28
    As etiquetas o único que fan é
    xerar estereotipos e xerar prexuizos
  • 10:28 - 10:33
    que non dan conta da riqueza tan grande
    que somos cada un de nós,
  • 10:33 - 10:35
    ou que temos cada un de nós.
  • 10:35 - 10:38
    Ademais das competencias comunicativas,
  • 10:38 - 10:41
    tamén quixemos desenvolver
    as competencias creativas.
  • 10:41 - 10:49
    A creatividade é a expresión
    afectiva e cognitiva de cada individuo.
  • 10:49 - 10:54
    E se nós activamos esa expresión
    de forma conxunta,
  • 10:54 - 10:59
    primeiro, desenvólvese un espazo para
    xerar cousas, primeiramente impensables,
  • 10:59 - 11:02
    que son mestizaxes de expresións
  • 11:02 - 11:04
    onde xa se pode comezar a ver
  • 11:04 - 11:08
    como se está a forxar
    unha competencia intercultural.
  • 11:09 - 11:12
    Para iso se fixeron
    estes talleres de fotografía,
  • 11:12 - 11:14
    para xerar esta creatividade.
  • 11:14 - 11:19
    Os talleres de fotografía
    fixéronos Peter e Sandra,
  • 11:19 - 11:21
    que son os fotógrafos do grupo.
  • 11:21 - 11:23
    E estas son as fotos
  • 11:23 - 11:26
    que as rapazas se fixeron
    ao longo do proxecto.
  • 11:26 - 11:32
    Ás veces posaron e ás veces
    foron fotógrafas, elas o decidiron.
  • 11:38 - 11:41
    E cando unha ve estas fotos, pensa:
  • 11:41 - 11:45
    onde está o "elas"?,
    onde está o "nós"?
  • 11:46 - 11:49
    As fronteiras están coma moi diluidas.
  • 11:49 - 11:50
    Como nos definimos?
  • 11:51 - 11:53
    As fotos parecéronnos tan preciosas
  • 11:53 - 11:56
    que pensamos que deberiamos
    facer unha exposición,
  • 11:56 - 11:58
    pero non unha exposición ao uso,
  • 11:58 - 12:02
    non queriamos facer unha exposición
    nun museo ou nunha galería de arte.
  • 12:02 - 12:08
    Queriamos trasladar as nosas fotos,
    a nosa exposición, a un espazo urbán
  • 12:08 - 12:11
    e tiñamos unha visión.
  • 12:11 - 12:14
    Esta é a recreación por ordenador
    da nosa visión:
  • 12:14 - 12:18
    queriamos que as nosas rapazas
    estiveran nun tranvía,
  • 12:18 - 12:20
    o tranvía do desexo.
  • 12:20 - 12:22
    O noso desexo era ter unha plataforma,
  • 12:22 - 12:26
    unha plataforma que fose
    unha declaración política
  • 12:26 - 12:30
    contra o sexismo e contra a xenofobia.
  • 12:31 - 12:34
    Presentámosllo
    aos transportes públicos de Colonia
  • 12:34 - 12:37
    e entusiasmáronse bastante co proxecto.
  • 12:38 - 12:42
    E a principios de xullo, do pasado xullo,
  • 12:42 - 12:45
    presentouse o tranvía
  • 12:47 - 12:49
    coas fotos das rapazas.
  • 12:59 - 13:12
    (Aplausos)
  • 13:13 - 13:18
    O proxecto tivo moitísimo máis éxito
    do que nos imaxinábamos.
  • 13:18 - 13:23
    De feito, a prensa destacounos
    coma proxecto exemplar
  • 13:23 - 13:28
    para contrarrestar as tendenzas xenófobas
  • 13:28 - 13:30
    que tristemente cada vez son máis,
  • 13:30 - 13:33
    non só en Alemaña, senón en toda Europa.
  • 13:33 - 13:36
    Asimesmo, foron moitas as persoas
    que nos preguntaron
  • 13:36 - 13:38
    se podían replicar o proxecto,
  • 13:38 - 13:41
    se eles podían facer
    o seu especial "HalloFoto!".
  • 13:41 - 13:43
    E por esta razón pensamos:
  • 13:43 - 13:47
    vamos a licencialo,
    para que todo o mundo poida utilizalo.
  • 13:47 - 13:51
    Por iso o proxecto está
    en Creative Commons,
  • 13:51 - 13:54
    e desde este escenario,
    desde TEDxValladolid,
  • 13:54 - 13:57
    invítolles a todos
    os que queiran participar
  • 13:57 - 14:01
    e pór en marcha o seu propio proxecto,
    que o fagan.
  • 14:01 - 14:10
    (Aplausos)
  • 14:10 - 14:16
    E non é o que nós ensinamos,
    as catro persoas do equipo,
  • 14:16 - 14:19
    senón o que nos ensinaron as rapazas.
  • 14:19 - 14:23
    Todas as participantes do grupo
    mostráronnos
  • 14:23 - 14:27
    formas de comunicarse
    e formas de interactuar.
  • 14:27 - 14:29
    Primeiro, que rompen estereotipos.
  • 14:29 - 14:32
    Segundo, que crean pontes.
  • 14:32 - 14:33
    Que xeraron tamén
  • 14:33 - 14:39
    unhas identidades transformadas,
    poderosas e interculturais.
  • 14:39 - 14:45
    E estas identidades interculturais
    non se basan no consenso,
  • 14:45 - 14:47
    pero si no respeto mutuo,
  • 14:47 - 14:52
    nese respeto mutuo
    de empatizar coa outra,
  • 14:52 - 14:54
    de poñerse na pel da outra,
  • 14:54 - 14:58
    para así ter ese sentimento de pertenza.
  • 14:58 - 15:00
    E ese sentimento de pertenza
  • 15:00 - 15:05
    é o que estiven sentindo ante Vdes.
    mentres lles estaba a contar todo isto,
  • 15:05 - 15:09
    e por isto estoulles moi agradecida.
  • 15:09 - 15:27
    (Aplausos)
Title:
Identidades interculturais para contrarrestar a xenofobia | Lidia Camara | TEDxValladolid
Description:

A metade das persoas que actualmente foxen de países en guerra son menores de idade. Entre os menores, un dos grupos máis vulnerables no proceso de integración nos países de acollida é o das rapazas adolescentes refuxiadas. Nesta inspiradora charla TEDx, Lidia Camara móstranos como lograr unha verdadeira integración, ademais de contrarrestar tendencias xenófobas fomentando o desenvolvemento de competencias creativas e comunicativas basadas no respeto e na empatía para así crear un verdadeiro sentimento de pertenza. Máis información aquí: http://www.hallofoto.eu/es.

Activista social e investigadora en lingüística aplicada, Lidia está plenamente convencida de que a educación e a comunicación intercultural son a chave para a verdadeira integración de persoas en desventaxa, o que a leva a loitar e a pór en marcha proxectos, en especial para rapazas adolescentes. Ademais, traballa como profesora na Facultade de Filosofía da Universidade Humboldt de Berlín. Lidia conta cun doctorado en Lingüística Computacional e cun Máster en Comunicación e Trastornos da Linguaxe. As súas investigacións céntranse na aprendizaxe (in)formal da segunda lingua e lingua estranxeira en comunidades web multilingües e na inclusión e integración dixital e multilingüe de aqueles en desventaxa debido á súa discapacidade, o seu estatus social ou á súa condición de emigrantes ou de refuxiados.
Lidia é ademais membro da comunidade TED como Coordinadora de Lingua Castelá en TED Translators.

Esta charla tivo lugar nun evento TEDx que utilizou o formato das conferencias TED, aínda que foi organizado de forma independente por unha comunidade local. Aprenda máis en: http://ted.com/tedx.

more » « less
Video Language:
Spanish
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:35

Galician subtitles

Revisions