هویتهای بینفرهنگی برعلیه بیگانه هراسی | لیدیا کامارا | TEDxValladolid
-
0:09 - 0:12شاید این تصویر را که
آنگلا مرکل، صدراعظم آلمان، -
0:12 - 0:16با پناهندهای سلفی میگیرد
به خاطر داشته باشید. -
0:16 - 0:18این تصویر و تصاویر مانند این
-
0:18 - 0:21منجر به نگرانی مجلس آلمان
-
0:21 - 0:23و بسیاری از مجالس کشورهای
اروپایی شده است -
0:23 - 0:26و اتحادیه اروپا را
در موقعیت سختی قرار داده است. -
0:26 - 0:30آلمانیها از همان ابتدا
-
0:30 - 0:33توافقی بر سر موضوع هجوم پناهندهها
-
0:33 - 0:36از خاورمیانه به اروپا نداشتند.
-
0:36 - 0:40استقبالی که در ابتدا از سوی آنگلا مرکل
از این موضوع صورت گرفت، همیشه -
0:40 - 0:42مورد تأیید و احترام همه نبوده است.
-
0:42 - 0:44در ابتدا، برخی از او حمایت کردند
-
0:44 - 0:46و دیگران حمایت نکردند.
-
0:46 - 0:49تعداد آنانی که حمایت نکردند
در حال افزایش است-- -
0:49 - 0:52تعداد مخالفان بیشتر شده
-
0:52 - 0:55و این به روشنی برای آنگلا مرکل
پیامدهایی خواهد داشت. -
0:55 - 0:59نمیخواهم وارد جزئیات
آیندهی سیاسی آنگلا مرکل شوم -
0:59 - 1:02اما دوست دارم اشاره کنم
که او، برای من، -
1:02 - 1:05یکی از شخصیتهای سیاسی است
که در حال حاضر -
1:05 - 1:08با وجود خطاهایش همچنان
دارای اقتدار معنوی است، -
1:08 - 1:13و این چیزی است که
بیشتر سیاستمداران فعلی ندارند. -
1:14 - 1:17این نمودار پناهندههایی را نشان میدهد
-
1:19 - 1:21که در سال گذشته وارد آلمان شدند.
-
1:21 - 1:26اولین گروه از سوریه است،
و بعد یک گروه از آلمان -
1:26 - 1:28و گروهی از افغانستان.
-
1:28 - 1:33بر اساس گزارشی از یونیسف
که دو هفتهی پیش منتشر شد، -
1:33 - 1:36نیمی از افرادی که
از جنگ میگریزند -
1:36 - 1:38جزو اقلیتها هستند.
-
1:39 - 1:43بحث ضدپناهندگی معروف است:
-
1:44 - 1:48«آنان اسلام را به ما تحمیل خواهند کرد.»
«داریم به تروریستها اجازهی ورود میدهیم.» -
1:48 - 1:50"داریم هویت خود را گم میکنیم."
-
1:50 - 1:55واقعیت دیگر این است که
برخی افراد -
1:55 - 1:58از کسانی که از جنگ گریختهاند حمایت
و با آنان ابراز همدردی میکنند -
1:58 - 2:01اما باید بگویم که در بین آنان نیز
-
2:01 - 2:07محافظت در مقابل خطاهای سیاسی
راهی هست برای -
2:08 - 2:09اجتناب از اقدام عملی،
-
2:09 - 2:13برای شرکت نکردن در
اقداماتی که میتواند -
2:13 - 2:18دست کم از شدت
این وضعیتهای شخصی جدی بکاهد. -
2:19 - 2:22در هر دو اظهارنظر رسمی و غیررسمی
-
2:22 - 2:27یک نکتهی کلیدی در یکپارچگی پناهندهها
به چشم میخورد: -
2:27 - 2:29یادگیری آلمانی.
-
2:29 - 2:32من اهل بارسلون
و یک زبانشناس هستم. -
2:32 - 2:35چهار سال پیش
به کلن آلمان نقل مکان کردم. -
2:35 - 2:39یادگیری یک زبان
برای من هم یک عامل کلیدی است، -
2:39 - 2:41برای یکپارچه شدن،
-
2:41 - 2:45پس نهتنها برای پناهندگان،
-
2:45 - 2:47بلکه برای همهی مهاجران،
یک عامل کلیدی است. -
2:48 - 2:52من دربارهی جنبههای مختلف زبان
در محیطهای چندزبانی -
2:52 - 2:53چندین سال است تحقیق میکنم.
-
2:53 - 2:58دیدگاهم این است که در مورد زبان
یک نقطهی نهایی وجود ندارد -
2:58 - 3:00که بتوانید به آن برسید.
-
3:00 - 3:06برای من، زبان فرآیندی است
که در طول عمر هر شخص تغییر میکند، -
3:06 - 3:09از طریق تجربیات شخصی که داریم.
-
3:10 - 3:13روشن است که زبان
ابزار قدرتمندی -
3:13 - 3:16برای یکپارچگی
و برای ورود به یک جمع است، -
3:16 - 3:19اما همچنین ابزار قدرتمندی
برای طرد اجتماعی است. -
3:19 - 3:23مثلاً اگر
توانایی زبان شما خوب نباشد -
3:23 - 3:28یا لهجهی خارجی داشته باشید،
یا گویش یک منطقه خاص، -
3:29 - 3:33یا شاید نوعی ناتوانی
-
3:33 - 3:36که سخن گفتن شما را
تحت تأثیر قرار میدهد، -
3:36 - 3:38مثل لکنت زبان،
-
3:38 - 3:42همهی اینها مثالهایی است
که در نحوهی پذیرش -
3:42 - 3:46یا طرد شما در یک جامعه
مؤثر است. -
3:48 - 3:52استفاده از زبان و هویت ایستا نیست.
-
3:52 - 3:54پویاست.
-
3:54 - 3:58مثل اثر انگشت نیست،
که مادامالعمر باشد. -
3:58 - 4:01هویت چیزی است که
-
4:01 - 4:07بر اساس ارزشها و عقایدی که خانواده
و دوستان به شما میدهند شکل میگیرد -
4:08 - 4:12و همچنین چیزی است
که واقعاً میخواهید باشید، -
4:12 - 4:16و چیزی که واقعاً میخواهید باشید
بستگی به انگیزهی شما دارد، -
4:16 - 4:21به احساس تعلق به گروههای دیگری
-
4:21 - 4:23که حس میکنید با آنان پیوند خورده
یا شناخته میشوید -
4:23 - 4:26و همچنین در ارتباط با
تعاملات با گروههایی که -
4:26 - 4:29کاملاً با شما متفاوت هستند.
-
4:29 - 4:32در مراکز پناهندگی در آلمان
-
4:32 - 4:34آموزش رایگان آلمانی فراهم است
-
4:36 - 4:40و میتوانیم فکر کنیم--
طبیعی است فکر کنیم-- -
4:40 - 4:43که این افراد باید خوشحال باشند
-
4:43 - 4:46چون میتوانند
این دورههای آلمانی را بگذرانند -
4:46 - 4:49و باید قدردان هم باشند.
-
4:49 - 4:54اما عدم حضور دختران نوجوان،
در این گروههای زبان آلمانی، -
4:55 - 4:59در این فعالیتها،
کاملاً جلب توجه میکند. -
5:00 - 5:02به این فکر کنید:
-
5:03 - 5:09فشار سنگینی روی این دختران است،
انواع اختلالات متعاقب تروما -
5:12 - 5:18ناشی از جلای وطن، به سرزمینی
که هیچکس منتظر آنان نیست. -
5:19 - 5:23آنان شاهد مرگ عزیزان
-
5:24 - 5:27و سوختن یا بمباران خانههای خود بودهاند.
-
5:29 - 5:35برخی دیگر از زنان، متأسفانه،
قربانی یا شاهد تجاوز جنسی بودهاند. -
5:35 - 5:40در این سفر خاص،
از افغانستان، عراق و سوریه، -
5:40 - 5:44به مقصد اروپا،
یا در این مورد، آلمان، -
5:45 - 5:47اگر بتوانید خود را به جای آنان بگذارید
-
5:47 - 5:51آیا برای این کلاسهای آلمانی
-
5:52 - 5:54یا هر چیز دیگر، هیچ اشتیاقی داشتید؟
-
5:55 - 5:58اگر هم اینها کافی نباشد،
خانوادههای این دختران، -
6:00 - 6:04والدین، برادران و سایر بستگان
-
6:05 - 6:08به آنان اجازه نمیدهند
در این فعالیتها شرکت کنند -
6:08 - 6:12چون نگران هستند
لطمهی بیشتری ببینند. -
6:13 - 6:15و پرسش این است که،
-
6:15 - 6:19چه میتوان کرد
تا این دختران بتوانند -
6:19 - 6:22وارد این جامعه جدید شوند
با آن یکپارچه شوند؟ -
6:22 - 6:25این پرسش ما چهار دوست بود:
-
6:25 - 6:29ساندرا با پیراهن قرمز، من، لینا و پیتر.
-
6:29 - 6:32همهی ما به دلایل مختلف،
-
6:32 - 6:34در ارتباط نزدیک با نوجوانان بودیم.
-
6:34 - 6:37پیتر و لینا دختران ۱۵ ساله داشتند.
-
6:37 - 6:42ساندرا و لینا
با این گروه نوجوان کار میکردند. -
6:42 - 6:46به فکر ما رسید: چطور است
پروژهای شروع کنیم -
6:47 - 6:51که تنها برای دختران پناهنده،
جذاب نباشد، -
6:51 - 6:54بلکه دختران آلمانی را هم جذب کند؟
-
6:55 - 6:57میتوانیم آنان را متحد کنیم؟
-
6:57 - 7:00آیا میتوانیم فضایی ایجاد کنیم
که با هم تعامل کنند -
7:00 - 7:05و شاید این کمک کند
تا هویت آنان متحول شود؟ -
7:05 - 7:07به این ترتیب، هالوفوتو متولد شد.
-
7:07 - 7:12یک پروژه بین فرهنگی
برای دختران ۱۳ تا ۱۷ ساله. -
7:13 - 7:17اهداف پروژه این بود:
توسعه-- -
7:17 - 7:20خب، اول باید فضاهایی
برای تعامل ایجاد شود -
7:20 - 7:24تا از طریق آن مهارتهای ارتباطی
شکل بگیرد، -
7:24 - 7:27و سپس خلاقیت دختران رشد کند.
-
7:27 - 7:29فکر کردیم:
-
7:29 - 7:32اگر هر دو را ایجاد کنیم
مطمئناً برای آنان -
7:32 - 7:36فرصتی برای کسب مهارتهای
بینفرهنگی خلق خواهد شد. -
7:38 - 7:41روشن است که یادگیری آلمانی
برای کسب مهارتهای ارتباطی -
7:41 - 7:44لازم بود.
-
7:44 - 7:45راه دیگری نبود.
-
7:45 - 7:48از یک روش ابتکاری استفاده کردیم:
تابلوهای ارتباطی فشرده. -
7:48 - 7:51این تابلوهای ارتباطی فشرده
-
7:51 - 7:53ابزارهای مخصوص افرادی است
که حرف نمیزنند، -
7:53 - 7:56یعنی افرادی که زبان گفتاری ندارند.
-
7:56 - 7:59این وضعیت ممکن است از بدو تولد
وجود داشته باشد، -
7:59 - 8:03مثل کودکان مبتلا به نوع شدید
طیف اختلالات اوتیسم، -
8:03 - 8:07یا مثل کودکان فلج مغزی.
-
8:07 - 8:10این وضعیت ممکن است در بزرگسالان هم
-
8:10 - 8:13به دنبال سکتهی مغزی یا تصادف روی دهد،
-
8:13 - 8:18یا شاید متعاقب
یک بیماری تحلیل برنده عصبی -
8:18 - 8:19مانند پارکینسون.
-
8:19 - 8:21تابلوهایی که در این پروژه به کار بردیم
-
8:21 - 8:26شامل چند تصویر و یک لغت کلیدی است.
-
8:26 - 8:32لغت کلیدی لغتی است که در گفتار
بیش از بقیه تکرار میشود -
8:32 - 8:34و این محدود به زبان آلمانی نیست،
-
8:34 - 8:38در اسپانیایی، کاتالان، باسک،
انگلیسی و غیره هم وجود دارد. -
8:40 - 8:45دخترها این ابزارها را پذیرفتند،
-
8:46 - 8:49و دادههای به دست آمده از پروژه
این را ثابت میکند، -
8:49 - 8:51که آن را مثبت ارزیابی کردهاند.
-
8:51 - 8:54در هر حال،
مهمترین چیز برای آنان -
8:54 - 8:59یادگرفتن آلمانی نیست. برای رؤیا داشتن،
برای باانگیزه ماندن، -
8:59 - 9:04برای این که واقعاً مایل به شرکت
در این جامعه جدید باشند، -
9:04 - 9:08برای آنان مهمترین چیز
جلساتی است -
9:08 - 9:11که در هالوفوتو تشکیل میشود.
-
9:11 - 9:13این جلسات بینفرهنگی است
-
9:13 - 9:18چون مشوق تعاملات چهرهبهچهره
-
9:18 - 9:21در بین گروههای کاملاً متفاوت
از نظر ریشه و مبدأ هستیم. -
9:22 - 9:25این، به عنوان مثال،
عکس یکی از جلسات است. -
9:25 - 9:29جلسات بین فرهنگی را
با موضوعاتی ترتیب میدادیم -
9:29 - 9:31که دخترها انتخاب میکردند.
-
9:31 - 9:34موضوع این جلسه
"آرایش چهره و مو" است. -
9:34 - 9:37در جلسهای دیگر به یک شهربازی رفتیم
-
9:37 - 9:40که زیپ لاین، بازی تعادلی و تونل داشت.
-
9:41 - 9:45ایدهی ما ایجاد وحشت نبود،
بلکه غلبه بر آن بود. -
9:45 - 9:47دخترها با هم تلاش میکردند
-
9:47 - 9:50و ربطی نداشت که چه کسی
بیشتر یا کمتر میترسد. -
9:50 - 9:53یا کدام گروه بیشتر یا کمتر میترسد.
-
9:53 - 9:56هر شخص صرفاً
حس خود را بیان میکرد. -
9:56 - 9:57این را میتوانید در چهره آنان ببینید.
-
9:57 - 10:01معلوم است چه کسی میترسد.
-
10:01 - 10:04اهمیت این جلسه
در مقایسه با بقیه جلسات-- -
10:04 - 10:06این جلسه هنگامی است
که آشپزی میکردند-- -
10:06 - 10:08این است که میتوانند مفهوم آن را ببینند.
-
10:08 - 10:10و ساختن این مفهوم
-
10:10 - 10:15چیزی است که باعث
حس آمیختگی فرهنگی میشود، -
10:15 - 10:18چیزی که پیوند ایجاد میکند،
-
10:18 - 10:21نوعی توسعهی بینفرهنگی
-
10:21 - 10:23که فراتر از برچسبهاست.
-
10:23 - 10:28برچسبهایی که باعث ایجاد
و تشدید تعصبها میشوند -
10:28 - 10:33و توجهی به غنای فرهنگی
-
10:33 - 10:35یا معنوی افراد نمیکنند.
-
10:35 - 10:38علاوه بر این مهارتهای ارتباطی
-
10:38 - 10:41میخواستیم خلاقیت را نیز توسعه دهیم.
-
10:41 - 10:49خلاقیت در هر فرد به معنی
بیان شناختی و دوستداشتن خود است. -
10:49 - 10:53و اگر این موارد بیان شده را با هم فعال کنیم
-
10:54 - 10:59اولاً فضایی برای خلق چیزهایی شکل میگیرد
که قبلاً حتی قابل تصور نبود، -
10:59 - 11:02یعنی آمیختهای از بیانها
-
11:02 - 11:04که میتوان در آن
-
11:04 - 11:08شکوفایی مهارتهای بین فرهنگی را
مشاهده کرد. -
11:09 - 11:12به همین دلیل
این کارگاههای عکاسی برگزار شد -
11:12 - 11:14تا محرک خلاقیت باشد.
-
11:14 - 11:19کارگاههای عکاسی
توسط پیتر و ساندرا برگزار شد. -
11:19 - 11:21آنها عکاس گروه بودند.
-
11:21 - 11:23و این عکسهایی است
-
11:23 - 11:26که دخترها در طول پروژه گرفتند.
-
11:26 - 11:31گاهی ژست میگرفتند،
گاهی هم عکاسی میکردند. -
11:31 - 11:33خودشان تصمیم میگرفتند.
-
11:38 - 11:41وقتی کسی به این عکسها نگاه میکند،
ممکن است بپرسد، -
11:41 - 11:45"آنها" کجا هستند؟ "ما" کجا هستیم؟
-
11:46 - 11:49مرزها تا حدودی باریک شده است.
-
11:49 - 11:51ما خود را چگونه تعریف میکنیم؟
-
11:51 - 11:53این عکسها برای ما چنان زیبا بود
-
11:53 - 11:56که فکر کردیم
باید نمایشگاهی برگزار کنیم. -
11:56 - 11:59اما نمیخواستیم هیچ نوع
نمایشگاهی داشته باشیم. -
11:59 - 12:02چه در یک گالری هنری و چه در موزه.
-
12:02 - 12:08میخواستیم عکسهای خود را
در یک فضای شهری به نمایش بگذاریم، -
12:08 - 12:10و چشماندازی داشتیم.
-
12:11 - 12:14نتیجه این شد:
-
12:14 - 12:17میخواستیم دخترهای ما
در یک تراموا باشند، -
12:18 - 12:20تراموایی به نام میل و اشتیاق.
-
12:20 - 12:22آرزوی ما داشتن چارچوبی بود
-
12:22 - 12:26برای یک بیانیه سیاسی
-
12:26 - 12:29بر علیه جنسیتگرایی
و بیگانههراسی. -
12:31 - 12:34این را به اعضای
سامانه نقلیه عمومی کلن نشان دادیم -
12:34 - 12:38و آنها بسیار هیجانزده شدند.
-
12:38 - 12:42و در ابتدای ماه جولای سال پیش
-
12:42 - 12:45تراموا همراه با
-
12:47 - 12:50عکسهای دخترها به نمایش گذاشته شد.
-
12:59 - 13:04(تشویق)
-
13:13 - 13:18این پروژه بسیار بیشتر از
حد تصور ما موفقیت آمیز بود. -
13:18 - 13:23در واقع، روزنامهها از ما
به عنوان پروژهای موفق -
13:23 - 13:27برعلیه تمایلات بیگانههراسی یاد کردند
-
13:28 - 13:30که متأسفانه در حال رشد است
-
13:30 - 13:33نه تنها در آلمان، بلکه در سراسر اروپا.
-
13:33 - 13:36به علاوه، بسیاری
از ما میپرسیدند -
13:36 - 13:38که آیا میتوانند
این پروژه را تکرار -
13:38 - 13:41و هالوفوتوی خاص خود را خلق کنند.
-
13:41 - 13:43به همین دلیل فکر کردیم
-
13:43 - 13:47میتوانیم اجازه بدهیم
تمام جهان از آن استفاده کند. -
13:47 - 13:51به همین دلیل پروژه را در
مالکیت عمومی ثبت -
13:51 - 13:54و بر روی این صحنه
در تدکس معرفی کردیم. -
13:54 - 13:57دوست دارم از همه حاضرین
که مایل به مشارکت هستند دعوت کنم -
13:57 - 14:01تا پروژه خود را شروع کنید.
-
14:01 - 14:05(تشویق)
-
14:10 - 14:16و مهم نیست ما چهار نفر
در گروه چه یاد دادهایم. -
14:16 - 14:19بلکه مهم این است که
از دخترها چه یاد گرفتهایم. -
14:19 - 14:23همهی شرکت کنندهها به ما
-
14:23 - 14:26راههای ارتباط و تعامل را نشان دادند.
-
14:27 - 14:29اولاً برچسبها را حذف کردند.
-
14:29 - 14:32دوم، پیوند برقرار کردند.
-
14:32 - 14:33این هم منجر به خلق
-
14:33 - 14:39هویتهای بینفرهنگی متحول شده،
و قدرتمندی شد، -
14:39 - 14:45و این هویتهای بین فرهنگی
بر اساس اجماع نیست -
14:45 - 14:47بلکه بر اساس احترام متقابلی است
-
14:47 - 14:51که در آن با یکدیگر همدردی میکنند
-
14:52 - 14:54و خود را به جای دیگری میگذارند،
-
14:54 - 14:58تا آن حس تعلق ایجاد شود.
-
14:58 - 15:00و آن حس تعلق
-
15:00 - 15:05حسی است که هنگام تعریف این داستان
از طرف شما به من دست داد، -
15:05 - 15:08و به خاطر آن متشکرم.
-
15:09 - 15:12(تشویق)
- Title:
- هویتهای بینفرهنگی برعلیه بیگانه هراسی | لیدیا کامارا | TEDxValladolid
- Description:
-
نیمی از افرادی که از جنگ میگریزند، از اقلیتها هستند. از بین آنان، یکی از آسیبپذیرترین گروهها در جامعه، دختران پناهندهی نوجوان هستند. لیدیا کامارا در این سخنرانی تأثیرگذار به ما میگوید چگونه جمع یکپارچهی واقعی ایجاد کنیم که علاوه بر مقابله با بیگانه هراسی، منجر به تقویت مهارتهای ارتباطی و خلاقیت بر اساس احترام و همدردی شود و حس قدرتمند تعلق ایجاد کند.
لیدیا، فعال اجتماعی و پژوهشگر زبانشناسی کاربردی، معتقد است آموزش و روابط بینفرهنگی کلید رسیدن به یکپارچگی واقعی در افرادی است که وضعیت مساعدی ندارند. این موضوع باعث شده او پروژههایی برای دختران نوجوان اجرا کند. وی همچنین در دانشکده فلسفه دانشگاه برلین کار میکند. به علاوه او دارای دکترای زبان رایانه و کارشناسیارشد اختلالات ارتباطی و زبان است. تحقیقات او بر فرآیند یادگیری زبان دوم و زبانهای بیگانه در جوامع چندزبانی در اینترنت و فضای دیجیتال، در افرادی متمرکز است که به هر دلیل، مثلاً ناتوانی، موقعیت اجتماعی، مهاجرت یا پناهندگی، توانایی ارتباطی مساعدی ندارند. لیدیا همچنین عضو TED و هماهنگ کننده زبان اسپانیایی در بین سایر مترجمین است. - Video Language:
- Spanish
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:35