I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul
-
0:18 - 0:23Thank you. Thank you. Love you.
-
0:23 - 0:25(Korean) Annyeong hashimnikka?
-
0:25 - 0:29(Korean) Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida.
-
0:29 - 0:31(Arabic) Assalamu'alaikum.
-
0:31 - 0:34(Arabic) Ismi Anwar Dafa-Alla.
Ana min Al Sudan. -
0:34 - 0:37Hello, everyone.
My name is Anwar Dafa-Alla. -
0:37 - 0:39I am from Sudan, as you can see.
-
0:39 - 0:41(Cheering)
-
0:41 - 0:42OK.
-
0:45 - 0:48I am a CEO of Afro Arab trading.
-
0:48 - 0:49It's a trading company.
-
0:49 - 0:55And a Ph.D. candidate of Chungbuk National
University in Cheongju. -
0:56 - 1:00But in the last one and half year,
-
1:01 - 1:04this title has been attached to me.
-
1:04 - 1:09I am a TED volunteer translator,
and I loved it. I love it. I do. -
1:10 - 1:15Translation is about sharing, right?
And sharing is caring. -
1:15 - 1:21Here is my daughter, my son.
They care for each other, right? -
1:21 - 1:24And sharing is beautiful, so...
-
1:24 - 1:27(Laughter)
-
1:28 - 1:29Sharing is humanness.
-
1:33 - 1:38What you want to do for yourself,
do it for your neighbor also, right? -
1:39 - 1:42So, translating TED talks is humane.
-
1:42 - 1:44It's beautiful. It's for love.
-
1:45 - 1:48I love you all. That's it.
-
1:48 - 1:50(Applause)
-
1:50 - 1:51Thank you.
-
1:52 - 1:57So, TED's Open Translation Project
was launched in May 2009, -
1:57 - 2:04gives the opportunity for English speaking
volunteers like me -
2:04 - 2:08to subtitle into their local languages.
-
2:08 - 2:13Maybe in the talk, you see the subtitles.
-
2:13 - 2:18So this is what we do in the
Open Translation Project. -
2:18 - 2:23It's one volunteer translator,
and one volunteer reviser. -
2:23 - 2:27I am obsessed with two things.
-
2:27 - 2:32One, is spreading ideas, ok?
-
2:32 - 2:35The other is documentation.
-
2:35 - 2:38I need to document any moment in my life.
-
2:38 - 2:40I want to document this right now.
-
2:40 - 2:42(Taking a photo) (Laughter)
-
2:42 - 2:45It's going to be on Facebook.
-
2:45 - 2:47(Laughter, cheering)
-
2:47 - 2:53So I blogged the first talk
that I published. -
2:53 - 2:55The reviser was Yasser Bahjatt.
-
2:55 - 3:00And then, I had more than 4,500 views.
-
3:00 - 3:02That was amazing for me,
-
3:02 - 3:06because people usually don't interact
with this vibration. -
3:06 - 3:09So I made a roadmap policy for myself
-
3:09 - 3:12to continue
in the Open Translation Project -
3:12 - 3:15that has, you know,
this responsibility, commitment -
3:15 - 3:21and showing gratitude to your partner
in the translation, and not arguing. -
3:21 - 3:24And express your willingness
to continue on. -
3:24 - 3:30So I sum this in one email message
that's always in my draft. -
3:30 - 3:33I send it to the guy I work with.
-
3:33 - 3:37So how do we connect as volunteer
translators together? -
3:37 - 3:43We form a Facebook group and in that group
we used to communicate with each other. -
3:43 - 3:48The most active translators,
that one was fascinating. -
3:49 - 3:54This guy, Yasser Bahjatt,
he was the most active translator. -
3:54 - 3:58And we in Sudan, our neighbor countries
or part of them, -
3:58 - 4:02stereotyped the Sudanese as lazy.
-
4:02 - 4:04So, "most active"?
-
4:04 - 4:05It looks attractive for me.
-
4:05 - 4:10I want to join there, so I went there.
-
4:10 - 4:12And then, I became [one].
-
4:12 - 4:16(Laughter)
-
4:16 - 4:21When I hit 120 talks in November 2009...
-
4:21 - 4:24(Applause)
-
4:24 - 4:25Thank you.
-
4:25 - 4:28I had this interview on the TED blog.
-
4:30 - 4:36and then someone from TEDxSeoul,
Mr. Han, contacted me. -
4:36 - 4:38"You live in South Korea.
-
4:38 - 4:41Let's contact and attend our afterparty."
-
4:41 - 4:46I met with them on December 21st.
-
4:46 - 4:51After that this was the biggest surprise
in 2009 for me. -
4:51 - 4:57At that year, I received the best paper
award in a scientific conference. -
4:57 - 5:02But it wasn't as nice as receiving
this message. -
5:02 - 5:04We need you in California, at TEDActive.
-
5:04 - 5:05Audience: Wow.
-
5:05 - 5:09So, I went to get the US visa.
-
5:09 - 5:15You know, Sudan, is a blacklisted country
in American rules. -
5:15 - 5:17So, I get frustrated.
-
5:17 - 5:20Maybe someone forgot to do his homework.
-
5:21 - 5:23Am I right?
-
5:26 - 5:27So, we get there.
-
5:27 - 5:31After the second try, I got the visa.
-
5:31 - 5:34And I went to TEDActive with
some people who are here. -
5:35 - 5:40We get to the Translators Summit,
the Volunteers' Summit, I call it. -
5:40 - 5:43It was really great. We shared ideas.
-
5:43 - 5:46This very picture, I love it,
-
5:46 - 5:49because embodies the connectedness
-
5:49 - 5:53between different people
who are passionate about spreading ideas. -
5:54 - 5:57So, I came back in February.
-
5:59 - 6:02Continue [switching the slides], move on.
-
6:02 - 6:04And this is the state of today.
-
6:04 - 6:08(Applause)
-
6:08 - 6:10So, am I Superman?
-
6:10 - 6:11Audience: Yes.
-
6:11 - 6:13No!
-
6:13 - 6:17That wouldn't be happening without
the help of the other collaborators. -
6:17 - 6:23So we have humanity here,
human connectedness here in this one. -
6:23 - 6:27So I really want to give the credit
for those volunteer translators -
6:27 - 6:28from everywhere.
-
6:28 - 6:31And here is Khalid, he's attending here.
-
6:31 - 6:35So, from different areas
in the Arabic world, -
6:35 - 6:37we share the translators,
-
6:37 - 6:40and we share advice,
and we help each other. -
6:43 - 6:46So, we formed the TED4Arab.com,
-
6:46 - 6:51and this is also an initiative
to spread TEDTalks -
6:51 - 6:55in the area of the Middle East and so on,
-
6:55 - 6:57because the internet speed
is not that fast. -
6:59 - 7:02So, I have done something.
-
7:02 - 7:04Am I super smart?
-
7:04 - 7:06(Laughter)
-
7:09 - 7:11We have this in common, right?
-
7:11 - 7:12(Applause)
-
7:12 - 7:20We have dotSub technology for
the translation and Google translate. -
7:20 - 7:21Everyone here can do it, right?
-
7:21 - 7:23(Laughter, cheering)
-
7:23 - 7:24We need passion, right?
-
7:24 - 7:26We need to share.
-
7:26 - 7:27So, that's it.
-
7:28 - 7:31The family support to us
is a very important factor. -
7:31 - 7:38Because, if you have a wife or a partner
that doesn't help you on this, -
7:38 - 7:41you can never get away from this.
-
7:41 - 7:48And my wife's favorite TEDTalk is
Jamie Oliver's TEDPrize wish -
7:48 - 7:51to teach every child about food.
-
7:53 - 7:58They care about us. My wife will care
about me and about my children, right? -
7:58 - 8:00Sometimes we are selfish, as men.
-
8:00 - 8:01(Laughter)
-
8:01 - 8:05So, we need to translate
for our children, right? -
8:07 - 8:11To reveal the possibility,
the opportunity, etc. -
8:11 - 8:16When your child, your daughter,
goes to a computer, -
8:18 - 8:21finds something in her language, right?
-
8:21 - 8:24To be understandable for her.
-
8:24 - 8:28So, in TED 2010,
-
8:28 - 8:29my favorite quote was:
-
8:29 - 8:34"Whatever you are doing,
failure is an option, fear is not." -
8:34 - 8:38We are going to organize
the first TEDx in Sudan. -
8:38 - 8:41That is TEDxKhartoum.
-
8:41 - 8:42Please cheer up for us.
-
8:43 - 8:44(Cheering)
-
8:44 - 8:47Thank you. Thank you.
-
8:47 - 8:50(Applause)
- Title:
- I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul
- Description:
-
Anwar F.A. Dafa-Alla translated more than 400 TED talks, while also finishing his Ph.D studies in computer science and working as CEO of Afro-Arab Trading. Dafa-Alla has been doing much in developing the Sudanese intellectual community and reporting on the current situation in Sudan throughout the world. He talks about how he became involved as a volunteer translator in TED's Open Translation Project and what it has meant for him.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 08:51
Krystian Aparta edited English subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Krystian Aparta approved English subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Krystian Aparta edited English subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Krystian Aparta edited English subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Krystian Aparta edited English subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Dewi Barnas accepted English subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Dewi Barnas commented on English subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Dewi Barnas edited English subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul |
Dewi Barnas
Correct name spellings reference:
http://www.ted.com/translate/translators/lang/ar
Gemma Lee
Thanks for the review. I was not so sure about Arabic phrase.
Dewi Barnas
I hope you don'y mind I corrected the English spellings for 안녕하십니까 into alphabets, since it's a requisite in English Talk. The Arabic is also not spelled out in Hijayah charachers, so is the hanguel :)
Gemma Lee
I don't mind at all and thanks for correcting Korean phrase to alphabet as well. Cheers!
Krystian Aparta
Sending back for further corrections per transcriber's request. 1. Bring the reading speed down to 21 characters / second or less. 2. Every subtitle must be no longer than 84 characters total. Some of the subtitles here are much over that limit (100+ characters) and must be split into two subtitles. 3. Break subtitles longer than 42 characters into two lines.
Dewi Barnas
Thanks, Krystian. Minute 1.33 is 43 chars because of the comma (if the whole word before comma moves down, the second line would be overcrowded). Hope this is fine.