Меняя традиции — Найс Найлантей Ленкете на TEDxAmsterdam
-
0:11 - 0:14Здравствуйте, дамы и господа!
-
0:14 - 0:17Я смотрю на жизнь как на путешествие —
-
0:17 - 0:19я ещё не знаю, где оно закончится,
-
0:19 - 0:21но я знаю, где оно началось.
-
0:21 - 0:25Оно началось 21 год назад,
на самой высокой горе в Африке — -
0:25 - 0:27Килиманджаро.
-
0:27 - 0:32Я родилась в небольшой деревне Кимана.
-
0:32 - 0:36Мне только 21 год, как я уже сказала.
-
0:36 - 0:39Меня назвали красивым именем
Найс Найлантей Ленкете, -
0:39 - 0:43и я знаю, что большинству из вас
трудно запомнить моё имя, -
0:43 - 0:46поэтому зовите меня просто
Мисс Килиманджаро. -
0:46 - 0:48(Смех)
-
0:48 - 0:53Я желаю каждой девушке в Кении стать
женщиной мечты. -
0:53 - 0:56Я бы хотела жить там, где женщины
-
0:56 - 1:01или девушки могут свободно высказываться,
не опасаясь, что их осудят за это, -
1:01 - 1:06и мы хотели бы, чтобы на женщин
-
1:06 - 1:11в первую очередь смотрели бы
как на людей, а затем — как на женщин. -
1:11 - 1:16Я сделала невозможное возможным,
сделав две вещи — -
1:16 - 1:21разговаривая с мужчинами,
что было запрещено в нашей общине, -
1:21 - 1:28а также заменив обрезание девочек
альтернативным обрядом посвящения. -
1:28 - 1:32Как вы знаете, в наших местах
практикуется женское обрезание. -
1:32 - 1:37Пока я росла, я видела,
как некоторые из моих подруг -
1:37 - 1:41умирали из-за сильного кровотечения,
-
1:41 - 1:44другие испытывали трудности при родах,
-
1:44 - 1:47а некоторых называли трусишками.
-
1:47 - 1:52Мне надоело это, и я захотела
добиться перемен в Кении. -
1:52 - 1:54Это началось 21 год назад,
-
1:54 - 1:56я была самой младшей из трёх.
-
1:56 - 2:00Моего отца звали Пол,
он был высоким, -
2:02 - 2:07привлекательным и сильным
молодым человеком племени масаи. -
2:07 - 2:11Мою мать звали Алисой.
-
2:11 - 2:14Она была чёрной, с длинными волосами.
-
2:15 - 2:17Я всегда помню две вещи в связи с ней:
-
2:17 - 2:19первое — её неограниченную щедрость,
-
2:19 - 2:22и второе — её любовь к нам.
-
2:22 - 2:25Это началось 21 год назад.
-
2:28 - 2:33Мне надо рассказать вам немного
о моей семье, -
2:33 - 2:36чтобы вы поняли, кто я.
-
2:36 - 2:38У моего отца было две жены —
он был многожёнцем — -
2:38 - 2:41и моя мать была одной из них.
-
2:41 - 2:45Мои родители скончались
-
2:46 - 2:51в 1997 и 1998 годах,
и мы остались сиротами. -
2:52 - 2:57Наш надёжный дом был нормальным домом,
перемещение из одной семьи в другую -
2:57 - 2:59осложняло жизнь.
-
2:59 - 3:03Я не могла считать себя
частью какой-либо семьи, -
3:03 - 3:06что оказалось благословением
-
3:06 - 3:10и позволило мне избежать
двух неприятных вещей в жизни — -
3:11 - 3:15принудительного брака
и женского обрезания. -
3:17 - 3:24В первый раз мы убежали
вместе с моей сестрой, в 4 утра, -
3:24 - 3:27потому что теперь
они делают обрезание в это время. -
3:27 - 3:30Когда мы вернулись домой во второй раз,
-
3:30 - 3:35нас избили, и мы пообещали
больше не делать этого. -
3:35 - 3:37В следующий раз я сбежала одна,
-
3:37 - 3:40а моей сестре не повезло.
-
3:40 - 3:45После этого я пошла к своему деду
и попросила его -
3:47 - 3:51сказать моему дяде, что они должны
уважить моё желание, -
3:51 - 3:55а затем я сказала, что собираюсь
доложить о них правительству! -
3:55 - 4:03Тогда мой дед увидел мою решимость,
и моё желание уважили. -
4:03 - 4:07После того как мы прошли через всё это,
-
4:07 - 4:10мы окрепли и поняли,
что можем достичь кое-чего в жизни. -
4:10 - 4:15Через десять лет мы переехали
в дом к нашему старшему брату, -
4:15 - 4:19который заботился обо мне
и о моей сестре. -
4:19 - 4:22Большой прорыв случился в 2008 году,
когда меня взяли в AMREF -
4:22 - 4:26для предварительной подготовки
в рамках программы -
4:26 - 4:31под названием «Кочевая молодёжь
и проект сексуального здоровья». -
4:31 - 4:35Это изменило меня, потому что
-
4:35 - 4:39я узнала многое о том,
что представляет собой угрозу жизни, -
4:40 - 4:44а также о женском обрезании,
о ранних браках, и я была рада тому, -
4:44 - 4:50что после этого я, по крайней мере,
могла рассказывать об этом своему народу. -
4:50 - 4:56После обучения я поняла, что необходимо
информировать молодых людей. -
4:56 - 4:58Меня беспокоил один вопрос:
-
4:58 - 5:03«Как я могла бы мобилизовать
свою общину — -
5:04 - 5:08матерей, девушек, старейшин
и воинов-моранов?» -
5:08 - 5:14Потому что перемены должны
начинаться внутри общин. -
5:14 - 5:17С чего начинать?
С верхушки, конечно. -
5:17 - 5:21Я должна была получить
благословение от своих старейшин. -
5:21 - 5:24Старейшины в моей общине —
это пожилые мужчины. -
5:24 - 5:28Это они принимают решения.
-
5:28 - 5:30Итак, надо сначала
-
5:30 - 5:34пойти к ним, чтобы они
тебя благословили. -
5:34 - 5:40Известно, что они не слушают женщин, но,
может быть, они терпеливо выслушают меня. -
5:40 - 5:44Мне также надо было поговорить
с матерями и девушками. -
5:45 - 5:47Их трудно найти,
-
5:47 - 5:50так что я искала их в ярмарочные дни,
-
5:50 - 5:53чтобы увидеть сразу многих.
-
5:53 - 5:58Я беседовала с ними о важности
планирования семьи, -
5:58 - 6:00o важности рождения детей в роддомах,
-
6:00 - 6:04а также иммунизации их детей.
-
6:04 - 6:07Мы ввели нечто новое
-
6:07 - 6:10взамен женского обрезания,
как мы считали, лучшее — -
6:10 - 6:13альтернативный обряд посвящения,
-
6:13 - 6:18при котором девушки становятся женщинами
без обрезания. -
6:20 - 6:26После этого нам надо было беседовать
и о сексуальном и санитарном просвещении. -
6:27 - 6:31У нас есть
группа девушек из моей общины, -
6:31 - 6:36и мы основали организацию внутри общины.
-
6:38 - 6:42Нас 20 человек,
и основная цель организации — -
6:45 - 6:49поддерживать других девушек
из нашей общины. -
6:49 - 6:53За последние 3 года мы смогли спасти
более 150 девушек, -
6:53 - 6:58и теперь они учатся в школе —
им не сделали обрезания. -
7:00 - 7:08В ноябре этого года в соседней общине
старейшины и женщины осудили обрезание, -
7:08 - 7:12так что мы видим, что изменения
действительно распространяются. -
7:12 - 7:17Потребовалось время на то, чтобы
и другая группа согласилась со мной. -
7:17 - 7:20Другая группа — особенная.
-
7:20 - 7:23Это трудно для нас, это печалит нас,
-
7:23 - 7:25нам нужно было говорить с ними,
воинами-моранами. -
7:25 - 7:30Мораны — это группа подростков
и молодых людей, которым чуть больше 20. -
7:30 - 7:34Обычно они находятся вне поселения
-
7:34 - 7:39и защищают свою общину,
а также домашний скот. -
7:41 - 7:44Их группа подвергается риску,
-
7:44 - 7:47поэтому им разрешается
-
7:47 - 7:50иметь много партнёров.
-
7:50 - 7:56Им разрешается иметь секс
с любой девушкой из деревни. -
7:56 - 8:00Я поняла, насколько важно
говорить с этими людьми, -
8:00 - 8:04потому что эти наши будущие лидеры
и это они -
8:04 - 8:08женятся на молодых девушках,
с которыми мы беседуем. -
8:08 - 8:09Итак, мы говорили с ними о важности
-
8:09 - 8:13использования презервативов
и тестирования на ВИЧ. -
8:15 - 8:20А потом, один из старейшин сказал им,
что это вопрос жизни или смерти, -
8:20 - 8:23так что они должны сами сделать выбор.
-
8:23 - 8:28Мораны и старейшины согласились со мной,
а год спустя к ним присоединились -
8:28 - 8:29и некоторые другие,
и мне вручили «эсьер». -
8:29 - 8:32«Эсьер» — это чёрная палка для ходьбы,
-
8:34 - 8:38которая символизирует лидерство.
-
8:40 - 8:45Теперь в моей общине старейшины,
мораны и матери -
8:45 - 8:48вместе поддерживают
альтернативный обряд. -
8:48 - 8:54На молодых мужчин, я думаю,
влияют слухи о том, -
8:54 - 8:58что необрезанные женщины
больше интересуются сексом. -
8:58 - 9:00Но мы знаем теперь об этом.
Моя решимость ещё больше -
9:00 - 9:07способствовать переменам,
служа примером для других, -
9:07 - 9:11усилилась из-за внезапной смерти
моей сестры. -
9:11 - 9:16Она умерла от малярии,
когда я распространяла информацию -
9:16 - 9:19о сексуальном здоровье в общине
и среди молодёжи. -
9:19 - 9:22Я проводила кампанию против малярии
в деревне, чтобы в каждом доме -
9:22 - 9:27были сетки над кроватями и к воде
предъявлялись повышенные требования. -
9:27 - 9:30Пожалуйста, присоединитесь ко мне
для изменения жизни моего народа! -
9:30 - 9:34Особенно — девочек в Кении.
-
9:34 - 9:38Я желаю каждой женщине
быть женщиной мечты. -
9:38 - 9:43Ещё одну вещь я хотела бы
сказать вам сегодня утром — -
9:45 - 9:49чтобы добиваться изменений,
необходимо терпение. -
9:49 - 9:50Спасибо!
-
9:50 - 9:53(Аплодисменты)
- Title:
- Меняя традиции — Найс Найлантей Ленкете на TEDxAmsterdam
- Description:
-
Найс Найлантей Ленкете, 21-летняя девушка масаи из Кении, активно старается добиться изменений, начав обсуждать женское обрезание в своей общине масаи. Она добивается прогресса в этом вопросе, беседуя об этом как с девушками, так и с мужчинами. За её работу Найс удостоили чести носить «оринго орок» — масайский посох главы племени, который является культурным символом лидерства.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 09:56
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for Changing Traditions - Nice Nailantei Leng'ete at TEDxAmsterdam | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for Changing Traditions - Nice Nailantei Leng'ete at TEDxAmsterdam | ||
Aliaksandr Autayeu commented on Russian subtitles for Changing Traditions - Nice Nailantei Leng'ete at TEDxAmsterdam | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Changing Traditions - Nice Nailantei Leng'ete at TEDxAmsterdam | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Changing Traditions - Nice Nailantei Leng'ete at TEDxAmsterdam | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Changing Traditions - Nice Nailantei Leng'ete at TEDxAmsterdam | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Changing Traditions - Nice Nailantei Leng'ete at TEDxAmsterdam | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Changing Traditions - Nice Nailantei Leng'ete at TEDxAmsterdam |
Aliaksandr Autayeu
Female genital mutilation: (http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs241/en/)
Практика нанесения увечий женским гениталиям (НУЖГ) (http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs241/ru/)