Karavana nade | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon
-
0:02 - 0:06(Pljesak)
-
0:06 - 0:08Bok dragim ljudima iz cijelog svijeta!
-
0:08 - 0:10Dobrodošli na prezentaciju mog projekta.
-
0:11 - 0:14Projekta koji vodimo moja žena i ja.
-
0:14 - 0:18Borba je to za kraj ženskog obrezivanja,
-
0:18 - 0:21što je za mene najgori
zločin čovječanstva. -
0:21 - 0:24To se događa već više od 5 000 godina.
-
0:24 - 0:30Društvo protiv žena, i još uvijek
imamo 6 000 žrtava dnevno. -
0:30 - 0:33Prije svega bih se želio predstaviti.
-
0:33 - 0:35Zovem se Rüdiger i dolazim iz Hamburga.
-
0:35 - 0:39Tamo sam 25 godina vodio slastičarnicu.
-
0:39 - 0:43Možete pretpostaviti da me takav posao
nije zadovoljavao. -
0:43 - 0:47Nisam osjećao nikakav izazov
i zato sam bio sretan -
0:47 - 0:50što sam se razumio
u preživljanje u divljini -
0:50 - 0:53pa sam mogao izvesti
razne zanimljive akcije. -
0:53 - 0:56Primjerice to što sam s masivnim deblom
-
0:56 - 0:59preko Atlantika otputovao
od Afrike do Brazila. -
0:59 - 1:04Na jedrima je pisao apel
brazilskom predsjedniku države -
1:04 - 1:07da zaustavi genocid koji je prijetio
posljednjim slobodnim -
1:07 - 1:10Indijancima, plemenu Yanomami.
-
1:10 - 1:15Bila je to plovidba gdje sam više bio
pod morem, nego nad njim, -
1:15 - 1:17više podmornica nego "nad-morninca".
-
1:17 - 1:23Pa ipak je takva akcija bila potrebna
kako bi se uhvatilo zanimanje medija -
1:23 - 1:26i kako bi čak i malen čovjek poput mene
-
1:26 - 1:30mogao izraziti svoju molbu
u cijelom svijetu. -
1:30 - 1:33Godine 1977. sam s vlastitom karavanom
-
1:33 - 1:36prošao poprijeko Danakilske
pustinje u Etiopiji. -
1:36 - 1:40U to je vrijeme tamo bjesnio rat
između Eritreje i Etiopije -
1:40 - 1:43i na vlastite smo oči postali
svjedocima tih ubojstava. -
1:43 - 1:48Unatoč svim strahotama koje smo doživjeli,
-
1:48 - 1:50doživjeli smo u drugu ruku
-
1:50 - 1:55neizmjernu gostoljubivost muslimana
koji su nas pratili. -
1:55 - 1:58Beduinska, arapska gostoljubivost.
-
1:58 - 2:02Dvaput se dogodilo da su nas napali,
-
2:02 - 2:06a naša dva tjelohranitelja
koje ovdje vidite -
2:06 - 2:08sa svojim su tijelima stali pred nas,
-
2:08 - 2:10poput ljudskog štita, i rekli napadačima:
-
2:10 - 2:12"Ovo su moji gosti.
-
2:12 - 2:16Ako ih želite ubiti,
morate pucati kroz nas." -
2:16 - 2:21Nešto slično nisam doživio
ni u jednoj drugoj kulturi. -
2:21 - 2:23I već sam tada u mlađim godinama naučio
-
2:23 - 2:26da ne možemo islam reducirati
samo na terorizam. -
2:26 - 2:31Ni kršćani ne žele biti reducirani
samo na svoj terorizam, -
2:31 - 2:37npr. na istrebljenje Indijanaca,
na inkviziciju, na križarske ratove, -
2:37 - 2:40već radije na stvarne vrijednosti,
-
2:40 - 2:44poput ljubavi prema bližnjem, socijalnoj
odgovornosti i Povelji o ljudskim pravima. -
2:45 - 2:48To su vrijednosti
za koje se isplati boriti. -
2:48 - 2:53Nakon brojnih godina ponovno sam
se našao u toj Danakilskoj pustinji, -
2:53 - 2:55zajedno sa svojom suprugom, Annette,
-
2:55 - 2:58i čuli smo tada
-
2:58 - 3:02o tom luđačkom zločinu:
ženskom obrezivanju. -
3:02 - 3:07Kada sam tada čuo da su 90 %
od svakodnevnih žrtava muslimanke, -
3:07 - 3:10a ostale su kršćanke ili neke druge vjere,
-
3:10 - 3:13pomislio sam:
"Kako jedna svjetska religija -
3:13 - 3:16poput islama, pokraj svog ostalog terora,
-
3:16 - 3:19može dopustiti da im se još i to
pripisuje, i da uopće ne proturiječe? -
3:19 - 3:22I nastala je ideja
-
3:22 - 3:26da one na najvišim pozicijama u
islamu natjeram da -
3:26 - 3:29taj običaj proglase grijehom.
-
3:30 - 3:33Potražili smo suučesnike
u njemačkim organizacijama. -
3:33 - 3:34Nismo ih pronašli.
-
3:34 - 3:36Tamo smo morali slušati
-
3:36 - 3:38kako smo sad stvarno poludjeli.
-
3:38 - 3:40"O islamu se ne može razgovarati."
-
3:40 - 3:42I rekli su da će mi tamo prerezati grlo.
-
3:42 - 3:45Na savjete Amnesty Internationala
-
3:45 - 3:49jednostavno smo osnovali
vlastitu organizaciju -
3:49 - 3:53i postali neovisni o
kukavicama i skeptičarima. -
3:54 - 3:58Kako bismo uopće mogli
pobijediti u toj borbi -
3:58 - 4:02trebale su nam slike - koje nismo imali.
-
4:02 - 4:06Zato smo Annette i ja ponovno
krenuli u pustinju -
4:06 - 4:10kako bi sa skrivenim kamerama
uslikali sve to. -
4:10 - 4:13One najgore, krvave slike neću
vam pokazati, -
4:13 - 4:15ali htio bih kratko skicirati taj zločin.
-
4:16 - 4:19Roditelji i rodbina zgrabe djevojčice
-
4:19 - 4:23u nekom trenutku od četvrtog
tjedna života do udaje, -
4:23 - 4:26polože ih na zemlju, sjednu im na udove
-
4:26 - 4:28i bez anestezije im odrežu
-
4:28 - 4:30klitoris i stidne usne
-
4:30 - 4:33te im iglom za krpanje zašiju vaginu,
-
4:33 - 4:37bez anestezije,
sa smiješnim "instrumentima", -
4:37 - 4:40bez poznavanja higijene i anatomije.
-
4:42 - 4:45Vagina mora tako srasti.
-
4:45 - 4:50Ono što preostane je rupica
veličine zrna riže. -
4:50 - 4:52Mokrenje sada traje 15 minuta.
-
4:52 - 4:55Kada dobiju mjesečnicu
muče se po 2 tjedna. -
4:56 - 5:02To neizmjerno uništava tijelo, dušu
i otima im dostojanstvo. -
5:02 - 5:06To je početak tzv. faraonskog obrezivanja.
-
5:06 - 5:09Nastavlja se u prvoj bračnoj noći.
-
5:09 - 5:11Muškarac je mora otvoriti.
-
5:11 - 5:13Nikada još nije vidio nagu ženu.
-
5:13 - 5:15Ujaci su mu rekli:
-
5:15 - 5:16"Ah, Ibrahime, to nije nikakav problem.
-
5:16 - 5:21Namažeš penis vazelinom i snažno probiješ.
-
5:21 - 5:23Ako ne uspiješ, isto nema veze.
-
5:23 - 5:26Onda uzmeš nož i prerežeš je."
-
5:26 - 5:28To je faraonsko obrezivanje.
-
5:28 - 5:31Pritom trećina djevojki umre.
-
5:31 - 5:34Ovu su obrezali prije tri mjeseca.
-
5:34 - 5:37Od šoka je izgubila moć govorenja.
-
5:37 - 5:41Ovo su zemlje u kojima se žene obrezuje,
neke su i u Aziji. -
5:41 - 5:44Većinom vladaju muslimani.
-
5:44 - 5:48Kad god smo pitali muslimane:
"Zašto ste to učinili?", -
5:48 - 5:50najčešći je odgovor bio:
-
5:50 - 5:53"Ah, pa to moramo raditi,
to piše u Kuranu." -
5:53 - 5:55Ništa od toga ne piše u Kuranu.
-
5:55 - 5:57Baš suprotno. Svaki vjernik
-
5:57 - 6:00pet puta dnevno u molitvi priznaje
-
6:00 - 6:04kako je Alah jedinstven, Stvoritelj.
Savršen. Nepogrešiv. -
6:04 - 6:07Ali čini se da ne vjeruju u ono što mole.
-
6:07 - 6:12Podmeću Alahu da je neka šeprtlja,
da je krivo stvorio žene. -
6:12 - 6:15Zbog toga se sad, poput bijednika,
-
6:15 - 6:18usuđuju rezati žene.
-
6:18 - 6:20No, barem smo nabavili slike.
-
6:20 - 6:23Prvo smo razgovarali s ovim sultanom.
-
6:23 - 6:28Odobrio nam je konferenciju na kojoj će se
okupiti voditelji svih klanova. -
6:28 - 6:30Dva su dana trajale žestoke diskusije,
-
6:30 - 6:34no ministar zdravstva bio je
na našoj strani, -
6:34 - 6:36najviši šeici također.
-
6:37 - 6:39Došlo je do prave odluke.
-
6:39 - 6:44Običaj se kosi sa svim ljudskim pravima
te s religijom. -
6:44 - 6:46Moramo ga zabraniti.
-
6:46 - 6:52Mudri sultan zadnji je potpisao
taj novi plemenski zakon. -
6:52 - 6:55Ako poznajete Afriku i navike plemena,
-
6:55 - 6:59onda znate da to tim ljudima
nešto i znači. -
7:01 - 7:06Slavili smo i nizali slične uspjehe
i u drugim zemljama. -
7:06 - 7:08Još jedan primjer: Mauritanija
-
7:08 - 7:11Tamo je glavni vjerski poglavar,
-
7:11 - 7:13veliki muftija zemlje, dopustio da
-
7:13 - 7:15njegovu poruku - da se radi o zločinu -
-
7:15 - 7:20napišemo na zastave i nosimo do oaza.
-
7:20 - 7:23Tjednima smo bili na putu
s tek nekoliko devi. -
7:23 - 7:27Imali smo stotine zastava
i gdje god bi došli -
7:27 - 7:30dočekale su nas samo otvorene uši i ruke
-
7:30 - 7:34i povijesna, sveta gostoljubivost.
-
7:34 - 7:37Kada smo na kraju pak htjeli
napustiti zemlju -
7:37 - 7:40rekao je veliki učitelj i veliki muftija:
-
7:40 - 7:44"Rüdiger, hoćeš sada zbilja propješačiti
svih 35 zemalja? -
7:44 - 7:48Alah ti ipak neće dati toliko
dugačak životni vijek." -
7:48 - 7:49U pravu je.
-
7:49 - 7:53Imam 80 godina, a s toliko godina
morate malo stati na loptu. -
7:53 - 7:56No on je imao ideju. Rekao je:
-
7:56 - 7:59"Ako uspiješ za jednim stolom okupiti
10 muslimana najvišeg ranga -
7:59 - 8:04i ako oni proglase taj običaj grijehom,
-
8:04 - 8:06onda će to i biti grijeh."
-
8:06 - 8:11Annette i ja odletjeli smo do Kaira,
do Sveučilišta i džamiju Al-Azhar, -
8:11 - 8:13koja je muslimanima
poput Vatikana kršćanima. -
8:13 - 8:18Primio nas je prof. dr. Ali Gom'a,
-
8:18 - 8:23najviši muftija za vjerska pitanja.
-
8:23 - 8:28Poslušao je našu ideju i dio oduševljen,
pogotovo kada smo zagarantirali -
8:28 - 8:30da ćemo mi platiti sve -
-
8:30 - 8:34a to ćemo učiniti pomoću donatora
koji nam pomažu financijski. -
8:34 - 8:40Onda je rekao:
"Ne samo da ću voditi konferenciju", -
8:40 - 8:42što je ono što smo ga zamolili,
-
8:42 - 8:45"već ću vam biti i pokrovitelj."
-
8:45 - 8:46I to je i učinio.
-
8:46 - 8:52Naši su transparenti tijekom 2006.
godine lepršali Kairom. -
8:52 - 8:57"Internacionalna konferencija učenjaka
za zabranu obrezivanja -
8:57 - 9:00ženskog tijela rezanjem
-
9:00 - 9:04pod pokroviteljstvom
muftije, prof. dr. Ali Gom'aa." -
9:04 - 9:10Svi su došli, 100 tjelohranitelja je bilo.
Najvišeg ranga u svijetu. -
9:10 - 9:14A u sredini: veliki šeik Katara.
-
9:14 - 9:19Tom je čovjeku zabranjeno ući u Hamburg,
i u ostatak Europe. -
9:19 - 9:24Prouzrokovao je raspravu u Danskoj
u svezi s karikaturama. -
9:24 - 9:27Radi se dakle o ljudima koji
mogu odlučiti o životu i smrti. -
9:27 - 9:31Ali i drugi su bili tamo.
Lijevo veliki šeik al-Azhar. -
9:31 - 9:35Desno vjerski ministar, moj pokrovitelj.
-
9:35 - 9:39Najvišeg ranga. Ja, naivac, smatram
da je iznad njih -
9:39 - 9:43tek vakum i onda Alah osobno.
-
9:43 - 9:47Onda sam ih sve pozdravio.
Konferencija je započela. -
9:47 - 9:53Za našim, izvršnim stolom slijeva nadesno
sjede: veliki egipatski muftija. -
9:53 - 9:58Veliki šeik Al-Azhar.
Vjerski ministar iz Egipta. -
9:58 - 10:00Specijalna izaslanica gospođe Mubarak
-
10:00 - 10:03i veliki pekar - Rüdiger iz Njemačke.
-
10:03 - 10:08Toliko o tome da se s njima
ne može razgovarati. -
10:08 - 10:13Pozvali smo i liječnike, koji su svojim
znanjem još jednom potvrdili -
10:13 - 10:17što se ženama točno učini tim
groznim činom obrezivanja. -
10:18 - 10:23Tada je Annette pokazala svoj film.
Bez uljepšavanja. Stvarnost. -
10:23 - 10:26Muškarci su bili vlažnih očiju,
povukli su se -
10:26 - 10:28iza zatvorenih vrata.
-
10:28 - 10:32Nakon samo dva sata donijeli su odluku
-
10:32 - 10:36i napisali "fetvu", pravnu odluku.
-
10:36 - 10:40Muftija je stao pred kamere
i obznanio njihovu odluku. -
10:40 - 10:43Najvažnija rečenica bila je:
-
10:43 - 10:46"Žensko obrezivanje kažnjiv je zločin
-
10:46 - 10:50i krši se s najvišim
vrijednostima islama." -
10:50 - 10:55Potpisao je fetvu i mi
smo pomislili da smo dosegli cilj. -
10:55 - 10:58Međutim, zaboravili smo na
neke važne sudionike. -
10:58 - 11:01Razum nije mogao spriječiti sram kada se
-
11:01 - 11:05govori o ženskim intimnim dijelovima.
-
11:05 - 11:07To smo potisnuli.
-
11:07 - 11:10Dokumentirali smo cijelu konferenciju
-
11:10 - 11:13u tzv. Zlatnoj knjizi.
-
11:13 - 11:17To je prijedlog propovijedi
za imame u cijelom svijetu. -
11:17 - 11:20Ali Gom'a, naš pokrovitelj,
smatrao je da treba knjigu -
11:20 - 11:24blagosloviti svojim predgovorom.
-
11:24 - 11:26Knjigu grabe na sve strane.
-
11:26 - 11:30Bili smo u mnogim zemljama
pa smo u svakoj morali -
11:30 - 11:33održati konferencije s
najvećim islamskim poslanicima. -
11:33 - 11:36Zainteresirano su čitali knjigu.
-
11:36 - 11:40Neki su bili toliko oduševljeni
da su je i poljubili. -
11:40 - 11:43No, nažalost većina ipak nije imala
dovoljno hrabrosti -
11:43 - 11:47da i obznani taj zakon.
-
11:47 - 11:50"O ženskim intimnim dijelovima
ne smije se govoriti u džamiji." -
11:50 - 11:52Tek su neki našli hrabrost da to učine.
-
11:52 - 11:55Barem su otišli do sveučilišta,
-
11:55 - 11:58do tržnica, a katkad smo naišli i na neke
-
11:58 - 12:03hrabre imame koji su zbilja u džamiji
-
12:03 - 12:06propovijedali o tome, kao ovi ovdje.
-
12:06 - 12:11A onda preko zvučnika do odjela za žene.
-
12:11 - 12:14A to su žrtve. One će širiti propovijed.
-
12:14 - 12:17No meni vrijeme ističe.
-
12:17 - 12:20Sve je to kap u moru.
-
12:20 - 12:23Zato ja radim i na drugim strategijama
-
12:23 - 12:27kako da proširim tu temu,
kako da ukinem taj običaj. -
12:27 - 12:32Moja "non plus ultra" vizija
izgleda ovako: -
12:32 - 12:34Želim tu odličnu poruku najvećih poslanika
-
12:34 - 12:40islama obznaniti i u samom
mjestu rođenja islama -
12:40 - 12:43- dakle u Ćabi u Meki.
-
12:43 - 12:47Ne samo kao neku umornu propovijed,
već u vrijeme velikih svečanosti -
12:47 - 12:50kada se ovdje okupi
više od 4 milijuna ljudi. -
12:50 - 12:54Muškarci i žene, zavađene islamske struje.
-
12:54 - 12:58I pred svima njima te
pred saudijskim kraljem, -
12:58 - 13:02ja sam želio raširiti svoj transparent
između minareta -
13:02 - 13:06kao što sam to već izvježbao
u ovoj fotomontaži ovdje. -
13:06 - 13:09Nažalost mi je zato nedostajao
još posljednji suradnik - -
13:09 - 13:12- a to je bio saudijski kralj.
No, bio sam siguran da će -
13:12 - 13:15sudjelovati čim sazna za moje razloge.
-
13:15 - 13:19Prvenstveno kako bi pomogao tim ženama,
-
13:19 - 13:21a onda i zato da pokaže svijetu
-
13:21 - 13:24koje su prave vrijednosti islama,
-
13:24 - 13:26umjesto da zbog terorista neprestano
-
13:26 - 13:30ispada da su zločinačka organizacija.
-
13:30 - 13:33Ako u tome ne uspijem,
barem ću uspjeti u nečemu, -
13:33 - 13:35što će u Hamburgu već
imati svoju vrijednost, -
13:35 - 13:40a to je da će barem neki
veći broj imama u džamiji -
13:40 - 13:44dopustiti da raširimo svoj transparent.
-
13:44 - 13:48Možda poživim još toliko da doživim
da malena djevojčica -
13:48 - 13:51ne mora svoju kćer obrezivati.
-
13:51 - 13:54Onda se moj život zbilja isplatio.
-
13:54 - 13:57Apeliram na svakoga tko je ovo sada čuo
-
13:57 - 14:00ili vidio, da sudjeluje.
-
14:00 - 14:03Već to da ne sudjelujete čin
je slaganja s njima. -
14:03 - 14:06Moramo se riješiti tog običaja.
-
14:06 - 14:10Neću još sići s ove pozornice.
-
14:10 - 14:12Želim vam za kraj
-
14:12 - 14:16pokazati nacrt svog transparenta.
-
14:16 - 14:18Ovo je Annette, moja sudionica.
-
14:19 - 14:20A ovo je ...
-
14:20 - 14:21(pljesak)
-
14:28 - 14:32na svim jezicima svijeta,
a ovdje gore na arapskom. -
14:32 - 14:37[arapski] U ime Alaha.
-
14:38 - 14:40Milostivog. Samilosnog.
-
14:41 - 14:42To uvijek mora pisati.
-
14:42 - 14:44Ovdje dolje piše i na njemačkom:
-
14:44 - 14:48Žensko obrezivanje nespojivo je s
-
14:48 - 14:51Kuranom i etikom islama,
-
14:51 - 14:55to je drsko približavanje Bogu
i obespravljivanje islama. -
14:56 - 14:57Hvala.
-
14:57 - 14:59(pljesak)
-
15:06 - 15:08Hvala lijepa.
-
15:08 - 15:10(pljesak)
- Title:
- Karavana nade | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon
- Description:
-
Ovaj je govor održan na lokalnom TEDx događaju, neovisno o TED-konferencijama. Rüdiger Nehberg sa svojom se organizacijom za ljudska prava Target bori protiv zločina ženskog obrezivanja. Želi zaustaviti tu strašnu tradiciju, koja već godinama odnosi na tisuće života djevojčica i žena. U svom izlaganju priča svoju priču koja oduzima dah, a vodi kroz pustinje i konferencijske dvorane arapskih zemalja, te o tome koliko uspješno dijeli svoju ideju u islamskom svijetu.
- Video Language:
- German
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:17
Retired user approved Croatian subtitles for Karawane der Hoffnung | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Karawane der Hoffnung | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Karawane der Hoffnung | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Karawane der Hoffnung | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Karawane der Hoffnung | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon | ||
Sandra Ljubas edited Croatian subtitles for Karawane der Hoffnung | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon | ||
Sandra Ljubas edited Croatian subtitles for Karawane der Hoffnung | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon | ||
Sandra Ljubas edited Croatian subtitles for Karawane der Hoffnung | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon |