Return to Video

Karavana nade | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon

  • 0:02 - 0:06
    (Pljesak)
  • 0:06 - 0:08
    Bok dragim ljudima iz cijelog svijeta!
  • 0:08 - 0:10
    Dobrodošli na prezentaciju mog projekta.
  • 0:11 - 0:14
    Projekta koji vodimo moja žena i ja.
  • 0:14 - 0:18
    Borba je to za kraj ženskog obrezivanja,
  • 0:18 - 0:21
    što je za mene najgori
    zločin čovječanstva.
  • 0:21 - 0:24
    To se događa već više od 5 000 godina.
  • 0:24 - 0:30
    Društvo protiv žena, i još uvijek
    imamo 6 000 žrtava dnevno.
  • 0:30 - 0:33
    Prije svega bih se želio predstaviti.
  • 0:33 - 0:35
    Zovem se Rüdiger i dolazim iz Hamburga.
  • 0:35 - 0:39
    Tamo sam 25 godina vodio slastičarnicu.
  • 0:39 - 0:43
    Možete pretpostaviti da me takav posao
    nije zadovoljavao.
  • 0:43 - 0:47
    Nisam osjećao nikakav izazov
    i zato sam bio sretan
  • 0:47 - 0:50
    što sam se razumio
    u preživljanje u divljini
  • 0:50 - 0:53
    pa sam mogao izvesti
    razne zanimljive akcije.
  • 0:53 - 0:56
    Primjerice to što sam s masivnim deblom
  • 0:56 - 0:59
    preko Atlantika otputovao
    od Afrike do Brazila.
  • 0:59 - 1:04
    Na jedrima je pisao apel
    brazilskom predsjedniku države
  • 1:04 - 1:07
    da zaustavi genocid koji je prijetio
    posljednjim slobodnim
  • 1:07 - 1:10
    Indijancima, plemenu Yanomami.
  • 1:10 - 1:15
    Bila je to plovidba gdje sam više bio
    pod morem, nego nad njim,
  • 1:15 - 1:17
    više podmornica nego "nad-morninca".
  • 1:17 - 1:23
    Pa ipak je takva akcija bila potrebna
    kako bi se uhvatilo zanimanje medija
  • 1:23 - 1:26
    i kako bi čak i malen čovjek poput mene
  • 1:26 - 1:30
    mogao izraziti svoju molbu
    u cijelom svijetu.
  • 1:30 - 1:33
    Godine 1977. sam s vlastitom karavanom
  • 1:33 - 1:36
    prošao poprijeko Danakilske
    pustinje u Etiopiji.
  • 1:36 - 1:40
    U to je vrijeme tamo bjesnio rat
    između Eritreje i Etiopije
  • 1:40 - 1:43
    i na vlastite smo oči postali
    svjedocima tih ubojstava.
  • 1:43 - 1:48
    Unatoč svim strahotama koje smo doživjeli,
  • 1:48 - 1:50
    doživjeli smo u drugu ruku
  • 1:50 - 1:55
    neizmjernu gostoljubivost muslimana
    koji su nas pratili.
  • 1:55 - 1:58
    Beduinska, arapska gostoljubivost.
  • 1:58 - 2:02
    Dvaput se dogodilo da su nas napali,
  • 2:02 - 2:06
    a naša dva tjelohranitelja
    koje ovdje vidite
  • 2:06 - 2:08
    sa svojim su tijelima stali pred nas,
  • 2:08 - 2:10
    poput ljudskog štita, i rekli napadačima:
  • 2:10 - 2:12
    "Ovo su moji gosti.
  • 2:12 - 2:16
    Ako ih želite ubiti,
    morate pucati kroz nas."
  • 2:16 - 2:21
    Nešto slično nisam doživio
    ni u jednoj drugoj kulturi.
  • 2:21 - 2:23
    I već sam tada u mlađim godinama naučio
  • 2:23 - 2:26
    da ne možemo islam reducirati
    samo na terorizam.
  • 2:26 - 2:31
    Ni kršćani ne žele biti reducirani
    samo na svoj terorizam,
  • 2:31 - 2:37
    npr. na istrebljenje Indijanaca,
    na inkviziciju, na križarske ratove,
  • 2:37 - 2:40
    već radije na stvarne vrijednosti,
  • 2:40 - 2:44
    poput ljubavi prema bližnjem, socijalnoj
    odgovornosti i Povelji o ljudskim pravima.
  • 2:45 - 2:48
    To su vrijednosti
    za koje se isplati boriti.
  • 2:48 - 2:53
    Nakon brojnih godina ponovno sam
    se našao u toj Danakilskoj pustinji,
  • 2:53 - 2:55
    zajedno sa svojom suprugom, Annette,
  • 2:55 - 2:58
    i čuli smo tada
  • 2:58 - 3:02
    o tom luđačkom zločinu:
    ženskom obrezivanju.
  • 3:02 - 3:07
    Kada sam tada čuo da su 90 %
    od svakodnevnih žrtava muslimanke,
  • 3:07 - 3:10
    a ostale su kršćanke ili neke druge vjere,
  • 3:10 - 3:13
    pomislio sam:
    "Kako jedna svjetska religija
  • 3:13 - 3:16
    poput islama, pokraj svog ostalog terora,
  • 3:16 - 3:19
    može dopustiti da im se još i to
    pripisuje, i da uopće ne proturiječe?
  • 3:19 - 3:22
    I nastala je ideja
  • 3:22 - 3:26
    da one na najvišim pozicijama u
    islamu natjeram da
  • 3:26 - 3:29
    taj običaj proglase grijehom.
  • 3:30 - 3:33
    Potražili smo suučesnike
    u njemačkim organizacijama.
  • 3:33 - 3:34
    Nismo ih pronašli.
  • 3:34 - 3:36
    Tamo smo morali slušati
  • 3:36 - 3:38
    kako smo sad stvarno poludjeli.
  • 3:38 - 3:40
    "O islamu se ne može razgovarati."
  • 3:40 - 3:42
    I rekli su da će mi tamo prerezati grlo.
  • 3:42 - 3:45
    Na savjete Amnesty Internationala
  • 3:45 - 3:49
    jednostavno smo osnovali
    vlastitu organizaciju
  • 3:49 - 3:53
    i postali neovisni o
    kukavicama i skeptičarima.
  • 3:54 - 3:58
    Kako bismo uopće mogli
    pobijediti u toj borbi
  • 3:58 - 4:02
    trebale su nam slike - koje nismo imali.
  • 4:02 - 4:06
    Zato smo Annette i ja ponovno
    krenuli u pustinju
  • 4:06 - 4:10
    kako bi sa skrivenim kamerama
    uslikali sve to.
  • 4:10 - 4:13
    One najgore, krvave slike neću
    vam pokazati,
  • 4:13 - 4:15
    ali htio bih kratko skicirati taj zločin.
  • 4:16 - 4:19
    Roditelji i rodbina zgrabe djevojčice
  • 4:19 - 4:23
    u nekom trenutku od četvrtog
    tjedna života do udaje,
  • 4:23 - 4:26
    polože ih na zemlju, sjednu im na udove
  • 4:26 - 4:28
    i bez anestezije im odrežu
  • 4:28 - 4:30
    klitoris i stidne usne
  • 4:30 - 4:33
    te im iglom za krpanje zašiju vaginu,
  • 4:33 - 4:37
    bez anestezije,
    sa smiješnim "instrumentima",
  • 4:37 - 4:40
    bez poznavanja higijene i anatomije.
  • 4:42 - 4:45
    Vagina mora tako srasti.
  • 4:45 - 4:50
    Ono što preostane je rupica
    veličine zrna riže.
  • 4:50 - 4:52
    Mokrenje sada traje 15 minuta.
  • 4:52 - 4:55
    Kada dobiju mjesečnicu
    muče se po 2 tjedna.
  • 4:56 - 5:02
    To neizmjerno uništava tijelo, dušu
    i otima im dostojanstvo.
  • 5:02 - 5:06
    To je početak tzv. faraonskog obrezivanja.
  • 5:06 - 5:09
    Nastavlja se u prvoj bračnoj noći.
  • 5:09 - 5:11
    Muškarac je mora otvoriti.
  • 5:11 - 5:13
    Nikada još nije vidio nagu ženu.
  • 5:13 - 5:15
    Ujaci su mu rekli:
  • 5:15 - 5:16
    "Ah, Ibrahime, to nije nikakav problem.
  • 5:16 - 5:21
    Namažeš penis vazelinom i snažno probiješ.
  • 5:21 - 5:23
    Ako ne uspiješ, isto nema veze.
  • 5:23 - 5:26
    Onda uzmeš nož i prerežeš je."
  • 5:26 - 5:28
    To je faraonsko obrezivanje.
  • 5:28 - 5:31
    Pritom trećina djevojki umre.
  • 5:31 - 5:34
    Ovu su obrezali prije tri mjeseca.
  • 5:34 - 5:37
    Od šoka je izgubila moć govorenja.
  • 5:37 - 5:41
    Ovo su zemlje u kojima se žene obrezuje,
    neke su i u Aziji.
  • 5:41 - 5:44
    Većinom vladaju muslimani.
  • 5:44 - 5:48
    Kad god smo pitali muslimane:
    "Zašto ste to učinili?",
  • 5:48 - 5:50
    najčešći je odgovor bio:
  • 5:50 - 5:53
    "Ah, pa to moramo raditi,
    to piše u Kuranu."
  • 5:53 - 5:55
    Ništa od toga ne piše u Kuranu.
  • 5:55 - 5:57
    Baš suprotno. Svaki vjernik
  • 5:57 - 6:00
    pet puta dnevno u molitvi priznaje
  • 6:00 - 6:04
    kako je Alah jedinstven, Stvoritelj.
    Savršen. Nepogrešiv.
  • 6:04 - 6:07
    Ali čini se da ne vjeruju u ono što mole.
  • 6:07 - 6:12
    Podmeću Alahu da je neka šeprtlja,
    da je krivo stvorio žene.
  • 6:12 - 6:15
    Zbog toga se sad, poput bijednika,
  • 6:15 - 6:18
    usuđuju rezati žene.
  • 6:18 - 6:20
    No, barem smo nabavili slike.
  • 6:20 - 6:23
    Prvo smo razgovarali s ovim sultanom.
  • 6:23 - 6:28
    Odobrio nam je konferenciju na kojoj će se
    okupiti voditelji svih klanova.
  • 6:28 - 6:30
    Dva su dana trajale žestoke diskusije,
  • 6:30 - 6:34
    no ministar zdravstva bio je
    na našoj strani,
  • 6:34 - 6:36
    najviši šeici također.
  • 6:37 - 6:39
    Došlo je do prave odluke.
  • 6:39 - 6:44
    Običaj se kosi sa svim ljudskim pravima
    te s religijom.
  • 6:44 - 6:46
    Moramo ga zabraniti.
  • 6:46 - 6:52
    Mudri sultan zadnji je potpisao
    taj novi plemenski zakon.
  • 6:52 - 6:55
    Ako poznajete Afriku i navike plemena,
  • 6:55 - 6:59
    onda znate da to tim ljudima
    nešto i znači.
  • 7:01 - 7:06
    Slavili smo i nizali slične uspjehe
    i u drugim zemljama.
  • 7:06 - 7:08
    Još jedan primjer: Mauritanija
  • 7:08 - 7:11
    Tamo je glavni vjerski poglavar,
  • 7:11 - 7:13
    veliki muftija zemlje, dopustio da
  • 7:13 - 7:15
    njegovu poruku - da se radi o zločinu -
  • 7:15 - 7:20
    napišemo na zastave i nosimo do oaza.
  • 7:20 - 7:23
    Tjednima smo bili na putu
    s tek nekoliko devi.
  • 7:23 - 7:27
    Imali smo stotine zastava
    i gdje god bi došli
  • 7:27 - 7:30
    dočekale su nas samo otvorene uši i ruke
  • 7:30 - 7:34
    i povijesna, sveta gostoljubivost.
  • 7:34 - 7:37
    Kada smo na kraju pak htjeli
    napustiti zemlju
  • 7:37 - 7:40
    rekao je veliki učitelj i veliki muftija:
  • 7:40 - 7:44
    "Rüdiger, hoćeš sada zbilja propješačiti
    svih 35 zemalja?
  • 7:44 - 7:48
    Alah ti ipak neće dati toliko
    dugačak životni vijek."
  • 7:48 - 7:49
    U pravu je.
  • 7:49 - 7:53
    Imam 80 godina, a s toliko godina
    morate malo stati na loptu.
  • 7:53 - 7:56
    No on je imao ideju. Rekao je:
  • 7:56 - 7:59
    "Ako uspiješ za jednim stolom okupiti
    10 muslimana najvišeg ranga
  • 7:59 - 8:04
    i ako oni proglase taj običaj grijehom,
  • 8:04 - 8:06
    onda će to i biti grijeh."
  • 8:06 - 8:11
    Annette i ja odletjeli smo do Kaira,
    do Sveučilišta i džamiju Al-Azhar,
  • 8:11 - 8:13
    koja je muslimanima
    poput Vatikana kršćanima.
  • 8:13 - 8:18
    Primio nas je prof. dr. Ali Gom'a,
  • 8:18 - 8:23
    najviši muftija za vjerska pitanja.
  • 8:23 - 8:28
    Poslušao je našu ideju i dio oduševljen,
    pogotovo kada smo zagarantirali
  • 8:28 - 8:30
    da ćemo mi platiti sve -
  • 8:30 - 8:34
    a to ćemo učiniti pomoću donatora
    koji nam pomažu financijski.
  • 8:34 - 8:40
    Onda je rekao:
    "Ne samo da ću voditi konferenciju",
  • 8:40 - 8:42
    što je ono što smo ga zamolili,
  • 8:42 - 8:45
    "već ću vam biti i pokrovitelj."
  • 8:45 - 8:46
    I to je i učinio.
  • 8:46 - 8:52
    Naši su transparenti tijekom 2006.
    godine lepršali Kairom.
  • 8:52 - 8:57
    "Internacionalna konferencija učenjaka
    za zabranu obrezivanja
  • 8:57 - 9:00
    ženskog tijela rezanjem
  • 9:00 - 9:04
    pod pokroviteljstvom
    muftije, prof. dr. Ali Gom'aa."
  • 9:04 - 9:10
    Svi su došli, 100 tjelohranitelja je bilo.
    Najvišeg ranga u svijetu.
  • 9:10 - 9:14
    A u sredini: veliki šeik Katara.
  • 9:14 - 9:19
    Tom je čovjeku zabranjeno ući u Hamburg,
    i u ostatak Europe.
  • 9:19 - 9:24
    Prouzrokovao je raspravu u Danskoj
    u svezi s karikaturama.
  • 9:24 - 9:27
    Radi se dakle o ljudima koji
    mogu odlučiti o životu i smrti.
  • 9:27 - 9:31
    Ali i drugi su bili tamo.
    Lijevo veliki šeik al-Azhar.
  • 9:31 - 9:35
    Desno vjerski ministar, moj pokrovitelj.
  • 9:35 - 9:39
    Najvišeg ranga. Ja, naivac, smatram
    da je iznad njih
  • 9:39 - 9:43
    tek vakum i onda Alah osobno.
  • 9:43 - 9:47
    Onda sam ih sve pozdravio.
    Konferencija je započela.
  • 9:47 - 9:53
    Za našim, izvršnim stolom slijeva nadesno
    sjede: veliki egipatski muftija.
  • 9:53 - 9:58
    Veliki šeik Al-Azhar.
    Vjerski ministar iz Egipta.
  • 9:58 - 10:00
    Specijalna izaslanica gospođe Mubarak
  • 10:00 - 10:03
    i veliki pekar - Rüdiger iz Njemačke.
  • 10:03 - 10:08
    Toliko o tome da se s njima
    ne može razgovarati.
  • 10:08 - 10:13
    Pozvali smo i liječnike, koji su svojim
    znanjem još jednom potvrdili
  • 10:13 - 10:17
    što se ženama točno učini tim
    groznim činom obrezivanja.
  • 10:18 - 10:23
    Tada je Annette pokazala svoj film.
    Bez uljepšavanja. Stvarnost.
  • 10:23 - 10:26
    Muškarci su bili vlažnih očiju,
    povukli su se
  • 10:26 - 10:28
    iza zatvorenih vrata.
  • 10:28 - 10:32
    Nakon samo dva sata donijeli su odluku
  • 10:32 - 10:36
    i napisali "fetvu", pravnu odluku.
  • 10:36 - 10:40
    Muftija je stao pred kamere
    i obznanio njihovu odluku.
  • 10:40 - 10:43
    Najvažnija rečenica bila je:
  • 10:43 - 10:46
    "Žensko obrezivanje kažnjiv je zločin
  • 10:46 - 10:50
    i krši se s najvišim
    vrijednostima islama."
  • 10:50 - 10:55
    Potpisao je fetvu i mi
    smo pomislili da smo dosegli cilj.
  • 10:55 - 10:58
    Međutim, zaboravili smo na
    neke važne sudionike.
  • 10:58 - 11:01
    Razum nije mogao spriječiti sram kada se
  • 11:01 - 11:05
    govori o ženskim intimnim dijelovima.
  • 11:05 - 11:07
    To smo potisnuli.
  • 11:07 - 11:10
    Dokumentirali smo cijelu konferenciju
  • 11:10 - 11:13
    u tzv. Zlatnoj knjizi.
  • 11:13 - 11:17
    To je prijedlog propovijedi
    za imame u cijelom svijetu.
  • 11:17 - 11:20
    Ali Gom'a, naš pokrovitelj,
    smatrao je da treba knjigu
  • 11:20 - 11:24
    blagosloviti svojim predgovorom.
  • 11:24 - 11:26
    Knjigu grabe na sve strane.
  • 11:26 - 11:30
    Bili smo u mnogim zemljama
    pa smo u svakoj morali
  • 11:30 - 11:33
    održati konferencije s
    najvećim islamskim poslanicima.
  • 11:33 - 11:36
    Zainteresirano su čitali knjigu.
  • 11:36 - 11:40
    Neki su bili toliko oduševljeni
    da su je i poljubili.
  • 11:40 - 11:43
    No, nažalost većina ipak nije imala
    dovoljno hrabrosti
  • 11:43 - 11:47
    da i obznani taj zakon.
  • 11:47 - 11:50
    "O ženskim intimnim dijelovima
    ne smije se govoriti u džamiji."
  • 11:50 - 11:52
    Tek su neki našli hrabrost da to učine.
  • 11:52 - 11:55
    Barem su otišli do sveučilišta,
  • 11:55 - 11:58
    do tržnica, a katkad smo naišli i na neke
  • 11:58 - 12:03
    hrabre imame koji su zbilja u džamiji
  • 12:03 - 12:06
    propovijedali o tome, kao ovi ovdje.
  • 12:06 - 12:11
    A onda preko zvučnika do odjela za žene.
  • 12:11 - 12:14
    A to su žrtve. One će širiti propovijed.
  • 12:14 - 12:17
    No meni vrijeme ističe.
  • 12:17 - 12:20
    Sve je to kap u moru.
  • 12:20 - 12:23
    Zato ja radim i na drugim strategijama
  • 12:23 - 12:27
    kako da proširim tu temu,
    kako da ukinem taj običaj.
  • 12:27 - 12:32
    Moja "non plus ultra" vizija
    izgleda ovako:
  • 12:32 - 12:34
    Želim tu odličnu poruku najvećih poslanika
  • 12:34 - 12:40
    islama obznaniti i u samom
    mjestu rođenja islama
  • 12:40 - 12:43
    - dakle u Ćabi u Meki.
  • 12:43 - 12:47
    Ne samo kao neku umornu propovijed,
    već u vrijeme velikih svečanosti
  • 12:47 - 12:50
    kada se ovdje okupi
    više od 4 milijuna ljudi.
  • 12:50 - 12:54
    Muškarci i žene, zavađene islamske struje.
  • 12:54 - 12:58
    I pred svima njima te
    pred saudijskim kraljem,
  • 12:58 - 13:02
    ja sam želio raširiti svoj transparent
    između minareta
  • 13:02 - 13:06
    kao što sam to već izvježbao
    u ovoj fotomontaži ovdje.
  • 13:06 - 13:09
    Nažalost mi je zato nedostajao
    još posljednji suradnik -
  • 13:09 - 13:12
    - a to je bio saudijski kralj.
    No, bio sam siguran da će
  • 13:12 - 13:15
    sudjelovati čim sazna za moje razloge.
  • 13:15 - 13:19
    Prvenstveno kako bi pomogao tim ženama,
  • 13:19 - 13:21
    a onda i zato da pokaže svijetu
  • 13:21 - 13:24
    koje su prave vrijednosti islama,
  • 13:24 - 13:26
    umjesto da zbog terorista neprestano
  • 13:26 - 13:30
    ispada da su zločinačka organizacija.
  • 13:30 - 13:33
    Ako u tome ne uspijem,
    barem ću uspjeti u nečemu,
  • 13:33 - 13:35
    što će u Hamburgu već
    imati svoju vrijednost,
  • 13:35 - 13:40
    a to je da će barem neki
    veći broj imama u džamiji
  • 13:40 - 13:44
    dopustiti da raširimo svoj transparent.
  • 13:44 - 13:48
    Možda poživim još toliko da doživim
    da malena djevojčica
  • 13:48 - 13:51
    ne mora svoju kćer obrezivati.
  • 13:51 - 13:54
    Onda se moj život zbilja isplatio.
  • 13:54 - 13:57
    Apeliram na svakoga tko je ovo sada čuo
  • 13:57 - 14:00
    ili vidio, da sudjeluje.
  • 14:00 - 14:03
    Već to da ne sudjelujete čin
    je slaganja s njima.
  • 14:03 - 14:06
    Moramo se riješiti tog običaja.
  • 14:06 - 14:10
    Neću još sići s ove pozornice.
  • 14:10 - 14:12
    Želim vam za kraj
  • 14:12 - 14:16
    pokazati nacrt svog transparenta.
  • 14:16 - 14:18
    Ovo je Annette, moja sudionica.
  • 14:19 - 14:20
    A ovo je ...
  • 14:20 - 14:21
    (pljesak)
  • 14:28 - 14:32
    na svim jezicima svijeta,
    a ovdje gore na arapskom.
  • 14:32 - 14:37
    [arapski] U ime Alaha.
  • 14:38 - 14:40
    Milostivog. Samilosnog.
  • 14:41 - 14:42
    To uvijek mora pisati.
  • 14:42 - 14:44
    Ovdje dolje piše i na njemačkom:
  • 14:44 - 14:48
    Žensko obrezivanje nespojivo je s
  • 14:48 - 14:51
    Kuranom i etikom islama,
  • 14:51 - 14:55
    to je drsko približavanje Bogu
    i obespravljivanje islama.
  • 14:56 - 14:57
    Hvala.
  • 14:57 - 14:59
    (pljesak)
  • 15:06 - 15:08
    Hvala lijepa.
  • 15:08 - 15:10
    (pljesak)
Title:
Karavana nade | Rüdiger Nehberg | TEDxTUHHSalon
Description:

Ovaj je govor održan na lokalnom TEDx događaju, neovisno o TED-konferencijama. Rüdiger Nehberg sa svojom se organizacijom za ljudska prava Target bori protiv zločina ženskog obrezivanja. Želi zaustaviti tu strašnu tradiciju, koja već godinama odnosi na tisuće života djevojčica i žena. U svom izlaganju priča svoju priču koja oduzima dah, a vodi kroz pustinje i konferencijske dvorane arapskih zemalja, te o tome koliko uspješno dijeli svoju ideju u islamskom svijetu.

more » « less
Video Language:
German
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:17

Croatian subtitles

Revisions