Return to Video

Кейт Чен: Может ли язык влиять на способность делать сбережения?

  • 0:00 - 0:05
    Глобальный экономический
    финансовый кризис усилил
  • 0:05 - 0:08
    общественный интерес к одному
    из старейших вопросов в области экономики,
  • 0:08 - 0:11
    возникшему ещё до Адама Смита.
  • 0:11 - 0:17
    А именно, почему страны с, казалось бы,
    одинаковой экономикой и учреждениями
  • 0:17 - 0:20
    ведут себя по-разному,
    когда дело касается сбережений?
  • 0:20 - 0:24
    Многие блестящие экономисты посвятили
    всю свою жизнь этому вопросу,
  • 0:24 - 0:28
    и эта область науки
    добилась огромных успехов,
  • 0:28 - 0:30
    и мы понимаем многое в этом вопросе.
  • 0:30 - 0:34
    Сегодня я собираюсь поговорить с вами
    об интригующей новой гипотезе
  • 0:34 - 0:38
    и некоторых удивительно далеко идущих
    новых выводах, к которым я пришёл,
  • 0:38 - 0:43
    касающихся связи между структурой языка,
    на котором вы говорите,
  • 0:43 - 0:47
    и тем, насколько вы склонны
    делать сбережения.
  • 0:47 - 0:50
    Я расскажу вам немного
    о доле сбережений, о языке,
  • 0:50 - 0:52
    а затем я свяжу их друг с другом.
  • 0:52 - 0:57
    Давайте начнём со стран-членов ОЭСР,
  • 0:57 - 1:00
    Организации экономического
    сотрудничества и развития.
  • 1:00 - 1:04
    Большинство стран ОЭСР
    являются наиболее богатыми
  • 1:04 - 1:07
    и промышленно развитыми странами мира.
  • 1:07 - 1:11
    Вступая в ОЭСР,
    они подтверждали признание принципов
  • 1:11 - 1:14
    демократии, свободной рыночной экономики
    и свободной торговли.
  • 1:14 - 1:19
    Несмотря на такое сходство,
    они очень по-разному делают сбережения.
  • 1:19 - 1:21
    Так из левой части этого графика видно,
  • 1:21 - 1:26
    что многие страны ОЭСР откладывают
    ежегодно более четверти от своего ВВП,
  • 1:26 - 1:31
    а в некоторых странах ОЭСР —
    более трети от своего ВВП.
  • 1:31 - 1:36
    Крайняя с правой стороны
    среди стран ОЭСР — Греция.
  • 1:36 - 1:39
    Можно видеть, что в течение
    последних 25 лет
  • 1:39 - 1:43
    Греции удавалось откладывать
    едва ли более 10% от своего ВВП.
  • 1:43 - 1:50
    Заметьте, что непосредственно за ней
    следуют США и Великобритания.
  • 1:50 - 1:52
    Как же эти огромные различия
    в доле сбережений
  • 1:52 - 1:56
    могут быть связаны с языком?
  • 1:56 - 1:59
    Я расскажу вам немного о фундаментальных
    различиях между языками.
  • 1:59 - 2:05
    Лингвисты и когнитивисты давно уже
    изучают этот вопрос.
  • 2:05 - 2:09
    И тогда я проведу связь
    между этими двумя аспектами поведения.
  • 2:09 - 2:12
    Многие из вас, наверно,
    уже заметили, что я китаец.
  • 2:12 - 2:15
    Я вырос на Среднем Западе США.
  • 2:15 - 2:17
    Довольно рано я осознал,
  • 2:17 - 2:21
    что из-за китайского языка
  • 2:21 - 2:24
    я был вынужден говорить
  • 2:24 - 2:28
    и думать о семье совсем по-другому.
  • 2:28 - 2:30
    Почему? Приведу пример.
  • 2:30 - 2:34
    Предположим, я говорю с вами
    и представляю вас своему дяде.
  • 2:34 - 2:37
    Вы точно поняли то, что я только что
    сказал на английском языке.
  • 2:37 - 2:40
    Но если бы мы говорили
    друг с другом на китайском,
  • 2:40 - 2:42
    я бы этим не отделался.
  • 2:42 - 2:45
    Такую ограниченную информацию
    было бы невозможно передать.
  • 2:45 - 2:47
    Мой язык вынудил бы меня,
  • 2:47 - 2:49
    вместо того чтобы сказать вам
    просто «Это мой дядя»,
  • 2:49 - 2:53
    сообщить вам огромное количество
    дополнительной информации.
  • 2:53 - 2:55
    Мой язык вынудил бы меня сказать вам,
  • 2:55 - 2:58
    с какой стороны он мне приходится дядей —
    с материнской или с отцовской,
  • 2:58 - 3:01
    является ли он дядей в результате брака
    или кровного родства
  • 3:01 - 3:03
    и, если этот человек является
    братом моего отца,
  • 3:03 - 3:06
    старше он или моложе моего отца.
  • 3:06 - 3:10
    Без этой информации невозможно
    выразиться по-китайски.
  • 3:10 - 3:12
    И если я хочу выражаться правильно,
  • 3:12 - 3:15
    китайский язык вынуждает меня
    постоянно думать о ней.
  • 3:15 - 3:19
    Это бесконечно поражало меня,
    когда я был ребёнком,
  • 3:19 - 3:23
    но теперь меня, как экономиста,
    поражает ещё больше то,
  • 3:23 - 3:28
    как по-разному различные языки
    говорят о времени.
  • 3:28 - 3:32
    Например, если я говорю по-английски,
    я должен грамматически по-разному
  • 3:32 - 3:35
    говорить о прошедшем дожде:
    «Вчера шёл дождь»,
  • 3:35 - 3:37
    о дожде в настоящий момент:
    «Сейчас идёт дождь»
  • 3:37 - 3:40
    и о будущем дожде:
    «Завтра будет дождь»
  • 3:40 - 3:44
    В английском требуется намного
    больше информации о времени событий.
  • 3:44 - 3:46
    Почему? Потому что необходимо
    изменить слова,
  • 3:46 - 3:51
    говоря: «Будет дождь» или «Пойдёт дождь».
  • 3:51 - 3:55
    На английском просто недопустимо сказать:
    «Завтра идёт дождь»
  • 3:55 - 4:00
    В противоположность этому, на китайском языке
    вы бы сказали именно так.
  • 4:00 - 4:02
    Говорящий на китайском может сказать
  • 4:02 - 4:04
    нечто очень странно звучащее
    для англоязычного.
  • 4:04 - 4:09
    Он может сказать, «Вчера идёт дождь»,
    «Сейчас идёт дождь», «Завтра идёт дождь»
  • 4:09 - 4:13
    Если призадуматься, в китайском языке
    время не делится на промежутки так,
  • 4:13 - 4:19
    как это постоянно происходит в английском,
    когда правильно выражаешься.
  • 4:19 - 4:21
    Наблюдается ли такая разница
  • 4:21 - 4:25
    только между очень удалёнными языками,
    вроде английского и китайского?
  • 4:25 - 4:26
    На самом деле нет.
  • 4:26 - 4:30
    Многие из вас знают, что английский язык
    принадлежит к германской ветви.
  • 4:30 - 4:34
    Возможно, вы не знаете, что английский
    на самом деле стоит особняком.
  • 4:34 - 4:37
    Это единственный язык германской ветви,
    вынуждающий говорить так о времени.
  • 4:37 - 4:40
    Например, на большинстве
    других германских языков
  • 4:40 - 4:43
    свободно можно сказать о дожде,
    который будет завтра,
  • 4:43 - 4:45
    таким образом: «Morgen regnet es»,
  • 4:45 - 4:49
    что на английском было бы буквально:
    «Завтра идёт дождь»
  • 4:49 - 4:54
    Это привело меня, поведенческого экономиста,
    к интригующей гипотезе.
  • 4:54 - 4:58
    Может ли то, как вы
    говорите и думаете о времени,
  • 4:58 - 5:02
    влиять на ваше поведение во времени?
  • 5:02 - 5:05
    Те, кто говорят на английском языке,
    имеющем будущее время,
  • 5:05 - 5:08
    каждый раз, когда говорят о будущем
  • 5:08 - 5:09
    или о будущем событии,
  • 5:09 - 5:13
    грамматически вынуждены
    отделять его от настоящего
  • 5:13 - 5:15
    и ощущать как нечто отличающееся.
  • 5:15 - 5:18
    Предположим, что это ощущение разницы
    заставляет человека
  • 5:18 - 5:22
    отделять будущее от настоящего
    каждый раз, когда он говорит.
  • 5:22 - 5:24
    Если это так и из-за этого будущее
  • 5:24 - 5:27
    ощущается более отдалённым
    и отличным от настоящего,
  • 5:27 - 5:30
    человеку будет труднее делать сбережения.
  • 5:30 - 5:32
    Если, с другой стороны, вы говорите на языке,
    не имеющем будущего времени,
  • 5:32 - 5:36
    вы говорите одинаково
    о настоящем и о будущем.
  • 5:36 - 5:39
    Если это слегка способствует тому,
    что вы ощущаете их одинаковым образом,
  • 5:39 - 5:41
    вам будет легче делать сбережения.
  • 5:41 - 5:44
    Это странная теория.
  • 5:44 - 5:46
    Я профессор, мне платят
    за создание странных теорий.
  • 5:46 - 5:51
    Но как бы вы проверили такую теорию?
  • 5:51 - 5:55
    Я обратился к литературе по лингвистике.
  • 5:55 - 5:59
    Интересно, что есть места по всему миру,
  • 5:59 - 6:01
    где говорят на языках,
    не имеющих будущего времени.
  • 6:01 - 6:04
    Говорят на языках, не имеющих
    будущего времени, и в Северной Европе.
  • 6:04 - 6:07
    Интересно, что когда вы начинаете
    анализировать данные, оказывается,
  • 6:07 - 6:11
    что по всем миру все те, кто говорят на языках,
    не имеющих будущего времени,
  • 6:11 - 6:14
    в основном делают наибольшие сбережения.
  • 6:14 - 6:17
    Чтобы вы увидели это,
  • 6:17 - 6:19
    давайте вернёмся к графику ОЭСР,
    о котором мы говорили.
  • 6:19 - 6:23
    Видно, что эти столбики
    систематически выше
  • 6:23 - 6:25
    и систематически находятся левее,
    чем те столбики,
  • 6:25 - 6:29
    которые соответствуют членам ОЭСР,
    говорящим на языках, имеющих будущее время.
  • 6:29 - 6:31
    Какова здесь разница в среднем?
  • 6:31 - 6:34
    5% от ВВП в год.
  • 6:34 - 6:39
    За 25 лет это сильно сказывается
    на благосостоянии нации.
  • 6:39 - 6:42
    Всё это наводит на мысли.
  • 6:42 - 6:44
    Страны могут отличаться
    во многих отношениях,
  • 6:44 - 6:48
    так что иногда очень-очень трудно
    учитывать все эти возможные различия.
  • 6:48 - 6:52
    Однако я продемонстрирую вам,
    чем я занимался в последний год.
  • 6:52 - 6:54
    Я попытался собрать
    большое количество данных,
  • 6:54 - 6:57
    к которым мы, как экономисты,
    имеем доступ.
  • 6:57 - 7:00
    Я попытаюсь избавиться
    от всех этих возможных различий,
  • 7:00 - 7:03
    в надежде нарушить эту связь.
  • 7:03 - 7:08
    В итоге, как я ни старался,
    у меня не получилось её нарушить.
  • 7:08 - 7:10
    Я продемонстрирую вам,
    до какой степени это можно делать.
  • 7:10 - 7:14
    Один из способов — собрать большое
    количество данных из разных стран мира.
  • 7:14 - 7:18
    Возьмём проект Исследование здоровья,
    старения и выхода на пенсию в Европе.
  • 7:18 - 7:22
    По нему вы видите, что европейские семьи
    пенсионного возраста
  • 7:22 - 7:24
    чрезвычайно терпеливо относятся к тем,
    кто проводит опрос.
  • 7:24 - 7:26
    (Смех)
  • 7:26 - 7:31
    Представьте себе, что вы пенсионер в Бельгии
    и кто-то подходит к двери вашего дома.
  • 7:31 - 7:35
    «Простите, вы не возражаете, если я изучу,
    какими акциями вы владеете?
  • 7:35 - 7:39
    Не знаете ли вы, сколько стоит ваш дом?
    Вы можете сказать мне это?
  • 7:39 - 7:42
    Есть ли у вас коридор
    длиной в более чем 10 метров?
  • 7:42 - 7:47
    Если есть, мог бы я измерить, сколько времени
    у вас займёт пройти по этому коридору?
  • 7:47 - 7:50
    Могли бы вы сжать это устройство
    как можно сильнее в своей ведущей руке,
  • 7:50 - 7:52
    чтобы я смог измерить вашу силу хвата?
  • 7:52 - 7:56
    Могли бы вы подуть в эту трубку,
    чтобы я измерил объём ваших лёгких?»
  • 7:56 - 7:59
    Опрос занимает целый день.
  • 7:59 - 8:00
    (Смех)
  • 8:00 - 8:04
    Рассмотрим его в сочетании
    с демографическим и медицинским опросом,
  • 8:04 - 8:09
    проведённым в Африке Агентством США
    по международному развитию,
  • 8:09 - 8:14
    который позволяет определять
    даже ВИЧ-статус семей,
  • 8:14 - 8:17
    живущих, например,
    в сельских районах Нигерии.
  • 8:17 - 8:19
    Имеется также Всемирный опрос о ценностях
  • 8:19 - 8:23
    в котором исследуются политические взгляды и,
    к счастью для меня, склонность к сбережениям
  • 8:23 - 8:28
    среди миллионов семей
    в сотнях стран по всему миру.
  • 8:28 - 8:32
    Если скомбинировать все эти данные,
    получается вот такая карта.
  • 8:32 - 8:34
    В девяти странах мира имеются одновременно
    большие группы местного населения,
  • 8:34 - 8:37
    одна из которых говорит на языке,
    имеющем будущее время,
  • 8:37 - 8:41
    а другая — на языке,
    не имеющем будущего времени.
  • 8:41 - 8:44
    Я подберу пары семей,
    которые статистически одинаковы
  • 8:44 - 8:50
    по всем доступным мне параметрам,
  • 8:50 - 8:53
    а затем я исследую, имеется ли зависимость
    между языком и сбережениями,
  • 8:53 - 8:57
    даже после учёта всех этих параметров.
  • 8:57 - 8:59
    Какие характеристики мы можем учитывать?
  • 8:59 - 9:02
    Я буду подбирать семьи
    по стране рождения и жительства,
  • 9:02 - 9:04
    и по демографическим параметрам —
    полу, возрасту,
  • 9:04 - 9:06
    по уровню дохода в пределах
    их собственной страны,
  • 9:06 - 9:09
    по их образованию,
    по семейному составу.
  • 9:09 - 9:13
    Оказывается, в Европе есть
    шесть различных способов находиться в браке.
  • 9:13 - 9:17
    Я сортирую их самым детальным образом
    и по религии —
  • 9:17 - 9:20
    в мире есть 72 категории религий —
  • 9:20 - 9:22
    вот какова степень детализации.
  • 9:22 - 9:27
    Существует 1,4 миллиарда различных состояний,
    в которых может находиться семья.
  • 9:27 - 9:31
    Практически всё, что я расскажу вам теперь,
  • 9:31 - 9:34
    будет касаться только сравнения
    этих почти одинаковых семей.
  • 9:34 - 9:36
    Мы теперь близки, насколько это возможно,
    к мысленному эксперименту
  • 9:36 - 9:39
    по нахождению двух семей,
    обе из которых живут в Брюсселе
  • 9:39 - 9:42
    и одинаковы по всем этим параметрам,
  • 9:42 - 9:45
    но одна из них говорит на фламандском,
    а другая — на французском;
  • 9:45 - 9:48
    или двух семей, которые живут
    в сельской местности в Нигерии,
  • 9:48 - 9:52
    и одна из них говорит на хауса,
    а другая — на игба.
  • 9:52 - 9:56
    Теперь, после учёта
    такого количества деталей,
  • 9:56 - 9:59
    делают ли больше сбережений те, кто говорят
    на языке, не имеющем будущего времени?
  • 9:59 - 10:03
    Да, говорящие на языке, не имеющем будущего
    времени, даже после такого учёта деталей
  • 10:03 - 10:06
    на 30% чаще заявляют, что сделали
    сбережения в произвольном году.
  • 10:06 - 10:08
    Накапливается ли эффект с годами?
  • 10:08 - 10:13
    Да, говорящие на языке, не имеющем
    будущего времени, имея постоянный доход,
  • 10:13 - 10:16
    выходят на пенсию, имея
    на 25% больше сбережений.
  • 10:16 - 10:18
    Можем ли мы расширить эти данные?
  • 10:18 - 10:23
    Да — мы, как экономисты, собираем
    много данных, касающихся здоровья.
  • 10:23 - 10:27
    Как связано здоровое поведение
    со сбережениями?
  • 10:27 - 10:30
    Возьмём курение, например.
  • 10:30 - 10:33
    В сущности, курение
    противоположно сбережениям.
  • 10:33 - 10:37
    Сбережения связаны с неудобствами сейчас
    ради удовольствия в будущем,
  • 10:37 - 10:38
    а курение — как раз наоборот.
  • 10:38 - 10:41
    Это — удовольствие в настоящий момент
    в обмен на неудобство в будущем.
  • 10:41 - 10:44
    Здесь мы бы ожидали
    противоположного результата.
  • 10:44 - 10:46
    И так оно и оказалось.
  • 10:46 - 10:50
    Говорящие на языках, не имеющих
    будущего времени, на 20-24% реже
  • 10:50 - 10:53
    курят в произвольный момент времени,
    по сравнению с идентичными семьями,
  • 10:53 - 10:56
    и вероятность того,
    что они будут страдать ожирением
  • 10:56 - 10:58
    к моменту выхода на пенсию,
    на 13-17% ниже,
  • 10:58 - 11:01
    и они на 21% чаще говорят,
  • 11:01 - 11:03
    что использовали презерватив
    во время последнего полового акта.
  • 11:03 - 11:06
    Я мог бы продолжить перечисление
    возможных различий.
  • 11:06 - 11:10
    Почти невозможно обнаружить
    склонности к сбережениям
  • 11:10 - 11:13
    без такой зависимости.
  • 11:13 - 11:18
    Я и мои коллеги по лингвистике и экономике
    в Йельском университете
  • 11:18 - 11:23
    только начинаем исследование того,
    как эти тонкие воздействия вынуждают нас
  • 11:23 - 11:28
    в большей или меньшей степени
    думать о будущем при разговоре.
  • 11:28 - 11:30
    В конечном итоге мы хотели бы,
  • 11:30 - 11:35
    когда мы поймём, как эти тонкие эффекты
    могут влиять на принятие решений,
  • 11:35 - 11:38
    быть в состоянии подсказать людям,
  • 11:38 - 11:40
    как сознательно делать
    больше сбережений
  • 11:40 - 11:44
    и более сознательно инвестировать
    в своё собственное будущее.
  • 11:44 - 11:46
    Большое спасибо.
  • 11:46 - 11:52
    (Аплодисменты)
Title:
Кейт Чен: Может ли язык влиять на способность делать сбережения?
Speaker:
Keith Chen
Description:

Чему могут научиться экономисты у лингвистов? Экономист-бихевиорист Кейт Чен в своих исследованиях находит удивительно сильную зависимость между языками, не имеющими будущего времени, — «Завтра идёт дождь» вместо «Завтра пойдёт дождь» — и уровнем сбережений.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:13

Russian subtitles

Revisions Compare revisions