Keith Chen: Potrebbe la lingua influenzare la nostra capacità di risparmiare denaro?
-
0:00 - 0:05La crisi economica e finanziaria globale
ha riacceso l'interesse pubblico -
0:05 - 0:08in qualcosa che in realtà è una
delle più antiche domande in economia -
0:08 - 0:11risalente almeno a prima di Adam Smith.
-
0:11 - 0:17E cioè, perché i paesi con economie e istituzioni
apparentemente simili -
0:17 - 0:20mostrano spesso comportamenti di risparmio
radicalmente diversi? -
0:20 - 0:24Molti economisti brillanti hanno trascorso
tutta la vita a lavorare su questa domanda, -
0:24 - 0:28e abbiamo fatto enormi progressi
-
0:28 - 0:30e accumulato una vasta conoscenza in materia.
-
0:30 - 0:34Io sono qui oggi per parlarvi
di una nuova interessante ipotesi -
0:34 - 0:38e di alcune nuove scoperte
di straordinario peso su cui ho lavorato -
0:38 - 0:43sul rapporto tra la struttura della lingua parlata
-
0:43 - 0:47e la nostra propensione al risparmio.
-
0:47 - 0:50Lasciate che vi parli un po'
di tassi di risparmio e della lingua, -
0:50 - 0:52e poi vi illustrerò il collegamento.
-
0:52 - 0:57Cominciamo a pensare ai paesi membri dell'OCSE,
-
0:57 - 1:00l'Organizzazione per la Cooperazione
e lo Sviluppo Economico. -
1:00 - 1:04i paesi dell'OCSE, in generale,
dovrebbero essere considerati -
1:04 - 1:07i più ricchi e industrializzati del mondo.
-
1:07 - 1:11E aderendo all'OCSE, affermavano un impegno comune
-
1:11 - 1:14per la democrazia, l'apertura dei mercati e il libero scambio.
-
1:14 - 1:19Nonostante tutte queste somiglianze, vediamo grandi differenze nel comportamento di risparmio.
-
1:19 - 1:21Sulla parte sinistra di questo grafico
-
1:21 - 1:26vedete molti paesi dell'OCSE che risparmiano
più di un quarto del loro PIL ogni anno, -
1:26 - 1:31e alcuni paesi dell'OCSE che risparmiano
più di un terzo del loro PIL all'anno. -
1:31 - 1:36Mantenendo il fianco destro dell'OCSE,
dall'altra parte, c'è la Grecia. -
1:36 - 1:39Potete vedere che negli ultimi 25 anni,
-
1:39 - 1:43la Grecia è riuscita a malapena
a risparmiare più del 10% del PIL. -
1:43 - 1:50Va notato, naturalmente, che gli Stati Uniti
e il Regno Unito vengono subito dopo. -
1:50 - 1:52Ora che vediamo queste grandi differenze
nei tassi di risparmio, -
1:52 - 1:56com'è possibile che la lingua abbia qualcosa
a che fare con queste differenze? -
1:56 - 1:59Lasciate che vi spieghi come le lingue
differiscono sostanzialmente. -
1:59 - 2:05Linguisti e scienziati cognitivi hanno analizzato
questa domanda per molti anni. -
2:05 - 2:09E poi spiegherò la connessione
tra questi due comportamenti. -
2:09 - 2:12Molti di voi probabilmente
hanno già notato che sono cinese. -
2:12 - 2:15Sono cresciuto nel Midwest degli Stati Uniti.
-
2:15 - 2:17E mi sono reso conto piuttosto presto
-
2:17 - 2:21che il cinese mi ha costretto a parlare di
-
2:21 - 2:24- e in effetti, più importante di quello -
-
2:24 - 2:28mi ha costretto un po' a pensare
alla famiglia in modi diversi. -
2:28 - 2:30Ora, com'è possibile? Vi faccio un esempio.
-
2:30 - 2:34Supponiamo che io parli con voi e vi presenti mio zio.
-
2:34 - 2:37Avete capito esattamente quello che ho detto in inglese.
-
2:37 - 2:40Tuttavia, se stessimo parlando in cinese mandarino,
-
2:40 - 2:42non potrei permettermi questo lusso.
-
2:42 - 2:45Non sarei stato in grado di trasmettere
così poca informazione. -
2:45 - 2:47Quello che la mia lingua mi avrebbe costretto a fare,
-
2:47 - 2:49invece di dirvi solo: "Questo è mio zio",
-
2:49 - 2:53è fornirvi una quantità enorme d'informazione aggiuntiva.
-
2:53 - 2:55La mia lingua mi avrebbe costretto a dirvi
-
2:55 - 2:58se si tratta di uno zio materno o paterno,
-
2:58 - 3:01se questo è uno zio acquisito o di sangue.
-
3:01 - 3:03E nel caso quest'uomo fosse il fratello di mio padre,
-
3:03 - 3:06se è più vecchio o più giovane di mio padre.
-
3:06 - 3:10Tutte queste informazioni sono obbligatorie.
Il cinese non mi permette di ignorarle. -
3:10 - 3:12E infatti, se voglio parlare correttamente,
-
3:12 - 3:15Il cinese mi costringe a pensare costantemente a quello.
-
3:15 - 3:19Quello mi affascinava incessantemente da bambino,
-
3:19 - 3:23ma quello che mi affascina
ancora di più oggi, da economista -
3:23 - 3:28è che alcune di queste differenze spiegano
come le lingue parlano del tempo. -
3:28 - 3:32Per esempio, se parlo in inglese devo usare
una forma grammaticale diversa -
3:32 - 3:35se parlo di pioggia in passato: "ieri è piovuto";
-
3:35 - 3:37in presente: "sta piovendo adesso";
-
3:37 - 3:40o in futuro: "domani pioverà".
-
3:40 - 3:44L'inglese richiede molte più informazioni
sulla temporalità degli eventi. -
3:44 - 3:46Come mai? Perché devo prenderlo in considerazione
-
3:46 - 3:51e devo modificare quello che sto dicendo per dire:
"pioverà" o "sta per piovere". -
3:51 - 3:55Non si può semplicemente dire in inglese:
"Piove domani". -
3:55 - 4:00In contrasto con questo,
è più o meno così che si direbbe in cinese. -
4:00 - 4:02In cinese si può sostanzialmente dire qualcosa
-
4:02 - 4:04che in inglese suona molto strano.
-
4:04 - 4:09Si può dire: "Ieri piove", "ora piove", "domani piove".
-
4:09 - 4:13In un certo senso, il cinese non divide lo spettro del tempo
-
4:13 - 4:19allo stesso modo in cui l'inglese ci costringe
continuamente a fare per parlare correttamente. -
4:19 - 4:21Questa differenza esiste soltanto
-
4:21 - 4:25tra lingue molto lontane, come l'inglese e il cinese?
-
4:25 - 4:26In realtà, no.
-
4:26 - 4:30Molti di voi in questa sala sanno
che l'inglese è una lingua germanica. -
4:30 - 4:34Quello che forse non sapete ancora è che
in realtà l'inglese è un caso a parte. -
4:34 - 4:37È l'unica lingua germanica che richiede questo.
-
4:37 - 4:40Ad esempio, molte altre lingue germaniche
-
4:40 - 4:43non hanno problemi a parlare della pioggia di domani
-
4:43 - 4:45dicendo: "Morgen regnet es",
-
4:45 - 4:49che in inglese suona letteralmente: "Piove domani".
-
4:49 - 4:54Questo mi ha portato, da economista comportamentale, ad un'ipotesi intrigante.
-
4:54 - 4:58I modo in cui parlate del tempo,
il modo in cui la lingua ci costringe a pensare al tempo, -
4:58 - 5:02potrebbero influenzare la propensione a comportarci nel tempo?
-
5:02 - 5:05Voi parlate l'inglese, una lingua che usa il futuro.
-
5:05 - 5:08Questo significa che ogni volta che si parla di futuro
-
5:08 - 5:09o di qualsiasi tipo di evento futuro,
-
5:09 - 5:13siete grammaticalmente costretti a scinderlo dal presente
-
5:13 - 5:15e trattarlo come se fosse una cosa visceralmente diversa.
-
5:15 - 5:18Ora supponete che questa differenza viscerale
-
5:18 - 5:22vi faccia dissociare leggermente il futuro
dal presente ogni volta che parlate. -
5:22 - 5:24Se questo è vero e fa apparire il futuro
-
5:24 - 5:27come qualcosa di più lontano e di diverso dal presente,
-
5:27 - 5:30sarà più difficile risparmiare.
-
5:30 - 5:32Se invece parlate una lingua che non usa il futuro,
-
5:32 - 5:36il presente e il futuro vengono espressi in modo identico.
-
5:36 - 5:39Se questo li fa apparire identici,
-
5:39 - 5:41sarà più facile risparmiare.
-
5:41 - 5:44Ora, questa è una teoria fantasiosa.
-
5:44 - 5:46Sono un professore,
mi pagano per avere teorie fantasiose. -
5:46 - 5:51Ma in pratica, come si prova una teoria del genere?
-
5:51 - 5:55Beh, ho consultato la letteratura linguistica.
-
5:55 - 5:59E curiosamente,
ci sono un sacco di lingue senza futuro -
5:59 - 6:01in tutto il mondo.
-
6:01 - 6:04Ecco un gruppo di persone che parlano
lingue senza futuro in Nord Europa. -
6:04 - 6:07Curiosamente, quando si inizia a analizzare i dati,
-
6:07 - 6:11queste persone risultano essere, in generale,
-
6:11 - 6:14alcuni dei migliori risparmiatori di tutto il mondo.
-
6:14 - 6:17Giusto per darvi un'idea,
-
6:17 - 6:19rivediamo il grafico dell'OCSE di cui parlavamo prima.
-
6:19 - 6:23Vedete che queste barre sono sempre più alte
-
6:23 - 6:25e sistematicamente spostate a sinistra
-
6:25 - 6:29rispetto a quelle che rappresentano i membri
dell'OCSE che parlano lingue con futuro. -
6:29 - 6:31Qual è la differenza media qui?
-
6:31 - 6:34Cinque punti percentuali di PIL risparmiati all'anno.
-
6:34 - 6:39Oltre 25 anni che hanno effetti enormi a lungo termine
sulla ricchezza di una nazione. -
6:39 - 6:42Anche se questi risultati sono indicativi,
-
6:42 - 6:44i paesi possono essere diversi in tanti altri aspetti,
-
6:44 - 6:48e a volte è molto difficile tener conto
di tutte queste possibili differenze. -
6:48 - 6:52Tuttavia, quello che vi mostrerò
è una cosa su cui lavoro da un anno, -
6:52 - 6:54ed è cercare di raccogliere
le più grandi banche dati -
6:54 - 6:57a cui hanno accesso gli economisti,
-
6:57 - 7:00e cercherò di eliminare tutte le possibili differenze
-
7:00 - 7:03nella speranza di rompere questo rapporto.
-
7:03 - 7:08In sintesi, per quanto insista,
non riesco a romperlo. -
7:08 - 7:10Vi mostrerò fino a che punto lo si può fare.
-
7:10 - 7:14Un modo per immaginarlo è raccogliere
grandi banche dati da tutto il mondo. -
7:14 - 7:18Ad esempio, c'è l'indagine su Salute,
Invecchiamento e Pensioni in Europa. -
7:18 - 7:22Da questa banca dati si può imparare
che le famiglie di pensionati europei -
7:22 - 7:24sono molto pazienti con gli intervistatori.
-
7:24 - 7:26(Risate)
-
7:26 - 7:31Immaginate di essere dei pensionati in Belgio
e qualcuno viene a casa vostra. -
7:31 - 7:35"Mi scusi, le dispiace se esamino
il suo portafoglio azionario? -
7:35 - 7:39Per caso sa quanto vale la sua casa?
Potrebbe dirmelo? -
7:39 - 7:42Avrà per caso un corridoio lungo più di 10 metri?
-
7:42 - 7:47Se è così, le dispiace se misuro
il tempo che ci vuole per attraversarlo? -
7:47 - 7:50Potrebbe stringere più forte che può
questo dispositivo, con la mano dominante, -
7:50 - 7:52per poter misurare la sua forza di presa?
-
7:52 - 7:56Che ne dice di soffiare in questo tubo
per misurare la capacità polmonare?" -
7:56 - 7:59L'indagine richiede più di una giornata.
-
7:59 - 8:00(Risate)
-
8:00 - 8:04Combinate quello con un Sondaggio
demografico e sanitario -
8:04 - 8:09raccolto da USAID nei paesi in via
di sviluppo, in Africa, per esempio, -
8:09 - 8:14il quale arriva a misurare direttamente
la sieropositività delle famiglie che vivono, -
8:14 - 8:17per esempio, nelle zone rurali della Nigeria.
-
8:17 - 8:19Combinate questo con un'indagine mondiale sui valori,
-
8:19 - 8:23che misura le opinioni politiche e,
fortunatamente per me, -
8:23 - 8:28i comportamenti di risparmio di milioni di famiglie
in centinaia di paesi in tutto il mondo. -
8:28 - 8:32Prendete tutti questi dati, combinateli,
e ottenete questa mappa. -
8:32 - 8:34Trovate nove paesi in tutto il mondo
-
8:34 - 8:37che hanno importanti popolazioni native
-
8:37 - 8:41che parlano lingue con futuro e senza futuro.
-
8:41 - 8:44E quello che farò è formare
coppie statisticamente confrontabili -
8:44 - 8:50tra famiglie che sono quasi identiche
in ogni dimensione misurabile, -
8:50 - 8:53e poi esaminerò se il collegamento
tra lingue e risparmio rimane -
8:53 - 8:57anche dopo aver controllato tutti questi livelli.
-
8:57 - 8:59Quali sono le caratteristiche che possiamo controllare?
-
8:59 - 9:02Bene, abbinerò le famiglie per
paese di nascita e di residenza, -
9:02 - 9:04demografia -- sesso, età --
-
9:04 - 9:06livello di reddito nel proprio paese,
-
9:06 - 9:09rendimento scolastico,
molto sulla struttura familiare. -
9:09 - 9:13Si scopre che ci sono sei modi diversi
di essere sposati in Europa. -
9:13 - 9:17Poi ho fatto una segmentazione, li separo per religione
-
9:17 - 9:20dove esistono 72 categorie di religioni nel mondo --
-
9:20 - 9:22un livello estremo di segmentazione.
-
9:22 - 9:27Una famiglia può essere diversa in 1,4 miliardi di modi.
-
9:27 - 9:31Da ora in poi farò riferimento solo
-
9:31 - 9:34al confronto di queste famiglie quasi identiche.
-
9:34 - 9:36Questo è praticamente un esperimento mentale
-
9:36 - 9:39per trovare due famiglie, entrambe residenti a Bruxelles,
-
9:39 - 9:42che sono identiche in ciascuna di queste dimensioni,
-
9:42 - 9:45ma una parla il fiammingo e l'altra il francese;
-
9:45 - 9:48o due famiglie che vivono in una zona rurale della Nigeria,
-
9:48 - 9:52di cui una parla lo Hausa e l'altra l'Igbo.
-
9:52 - 9:56Ora, anche dopo tutta questa segmentazione,
-
9:56 - 9:59risparmiano di più le persone che parlano
una lingua senza futuro? -
9:59 - 10:03Sì, queste persone, anche dopo
questo livello di segmentazione -
10:03 - 10:06sono del 30% più inclini a risparmiare
in un anno qualunque. -
10:06 - 10:08Questo ha effetti cumulativi?
-
10:08 - 10:13Sì, al momento del pensionamento,
le persone che parlano lingue senza futuro, -
10:13 - 10:16con reddito costante,
avranno messo da parte il 25% in più. -
10:16 - 10:18Possiamo ottenere ulteriori dati?
-
10:18 - 10:23Sì, perché come ho appena detto, noi economisti raccogliamo un sacco di dati sulla salute.
-
10:23 - 10:27Ora, come possiamo collegare
le abitudini legate alla salute con i risparmi? -
10:27 - 10:30Beh, pensate al fumo, per esempio.
-
10:30 - 10:33In un certo senso, fumare è un risparmio negativo.
-
10:33 - 10:37Se il risparmio è un dolore immediato
in cambio di un piacere futuro, -
10:37 - 10:38il fumo è esattamente l'opposto.
-
10:38 - 10:41È piacere immediato in cambio di dolore futuro.
-
10:41 - 10:44Quindi dovremmo aspettarci l'effetto opposto.
-
10:44 - 10:46E questo è esattamente ciò che abbiamo trovato.
-
10:46 - 10:50Le persone che parlano lingue senza futuro
sono dal 20 al 24 % meno inclini -
10:50 - 10:53a diventare fumatori in qualsiasi momento
rispetto a famiglie identiche, -
10:53 - 10:56hanno dal 13 al 17 % in meno di probabilità
-
10:56 - 10:58di diventare obesi al momento di andare in pensione,
-
10:58 - 11:01e presenteranno il 21 % in più di probabilità
-
11:01 - 11:03di aver usato il preservativo durante
l'ultimo incontro sessuale. -
11:03 - 11:06Potrei continuare a lungo con questo elenco di differenze.
-
11:06 - 11:10È quasi impossibile trovare
un comportamento di risparmio -
11:10 - 11:13nel quale non ci sia questo forte effetto.
-
11:13 - 11:18Io e i miei colleghi di linguistica ed economia di Yale
stiamo appena iniziando a fare questo lavoro, -
11:18 - 11:23a scoprire e a capire i modi in cui questi aspetti sottili
-
11:23 - 11:28ci inducono a pensare più o meno
al futuro ogni volta che parliamo. -
11:28 - 11:30Infine, una volta compreso
-
11:30 - 11:35come questi effetti possono influenzare il nostro processo decisionale,
-
11:35 - 11:38l'obiettivo è essere in grado di mettere gli strumenti
-
11:38 - 11:40a disposizione delle persone in modo
che possano diventare -
11:40 - 11:44migliori risparmiatori e investitori
più consapevoli per il loro futuro. -
11:44 - 11:46Grazie mille.
-
11:46 - 11:52(Applausi)
- Title:
- Keith Chen: Potrebbe la lingua influenzare la nostra capacità di risparmiare denaro?
- Speaker:
- Keith Chen
- Description:
-
Cosa possono imparare gli economisti dai linguisti?
L'economista comportamentale Keith Chen presenta un modello affascinante derivato dalla sua ricerca secondo le quale le lingue che non hanno marcatori obbligatori per il futuro -- "domani piove" invece di "pioverà domani" -- sono strettamente correlate con alti tassi di risparmio. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:13
Elena Montrasio approved Italian subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Elena Montrasio accepted Italian subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Elena Montrasio edited Italian subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Elena Montrasio edited Italian subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Elena Montrasio edited Italian subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Elena Montrasio edited Italian subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Ana María Pérez edited Italian subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Ana María Pérez edited Italian subtitles for Could your language affect your ability to save money? |