Ludi muzički naučnik
-
0:03 - 0:06Mislio sam da će mi poskakivanje
pomoći sa nervozom, -
0:06 - 0:09ali u stvari imam
paradoksalnu reakciju na to, -
0:09 - 0:11pa je to bila loša ideja. (Smeh)
-
0:11 - 0:15Kako god, zaista mi je bilo drago
da primim pozivnicu -
0:15 - 0:19da predstavim deo svoje muzike
i svog rada -
0:19 - 0:22kao kompozitora, verovatno
zato što to odgovara -
0:22 - 0:26mom dobro poznatom
i obilnom narcisizmu. (Smeh) -
0:26 - 0:29Ne šalim se; samo mislim da bi
trebalo to da kažemo -
0:29 - 0:32i krenemo napred. (Smeh)
-
0:32 - 0:35Stvar je u tome da se brzo javila dilema,
-
0:35 - 0:37a to je da mi je muzika stvarno dosadila
-
0:37 - 0:40i da mi je stvarno dosadila
uloga kompozitora, -
0:40 - 0:43pa sam odlučio da stavim tu ideju
- dosadu - -
0:43 - 0:46u središte moje današnje prezentacije.
-
0:46 - 0:48Podeliću svoju muziku sa vama,
ali se nadam -
0:48 - 0:51da ću to uraditi na način
koji priča priču, -
0:51 - 0:54priču o tome kako sam koristio dosadu
kao katalizator -
0:54 - 0:57za kreativnost i inventivnost
i kako me je dosada -
0:57 - 1:00u stvari naterala da promenim
osnovno pitanje -
1:00 - 1:02koje sam postavljao u svojoj disciplini
-
1:02 - 1:04i kako me je dosada u nekom smislu
-
1:04 - 1:08pogurala da prihvatim uloge
van najtradicionalnije, -
1:08 - 1:11uske definicije kompozitora.
-
1:11 - 1:13Želeo bih da danas započnem odlomkom
-
1:13 - 1:16iz muzičkog dela na klaviru.
-
1:16 - 1:26(Muzika)
-
1:26 - 1:29OK. Ja sam to napisao. (Smeh)
-
1:29 - 1:31Ne, nisam. (Aplauz)
Oh, pa hvala vam. -
1:31 - 1:32Ne, ne, ja to nisam napisao.
-
1:32 - 1:35U stvari, to je bilo Betovenovo delo,
-
1:35 - 1:37te nisam funkcionisao kao kompozitor.
-
1:37 - 1:40Upravo sam bio izvođač
-
1:40 - 1:42i eto me - izvođač.
-
1:42 - 1:45Izvođač čega? Muzičkog dela, zar ne?
-
1:45 - 1:49Međutim, možemo postaviti pitanje:
„Da li je to muzika?" -
1:49 - 1:51Kažem ovo retorički jer, naravno,
-
1:51 - 1:54prema svakom standardu se moramo složiti
-
1:54 - 1:56da je ovo, naravno, muzičko delo,
-
1:56 - 1:58ali stavio sam ovo ovde sada,
-
1:58 - 2:00čisto da ga imate na umu na trenutak,
-
2:00 - 2:02jer ćemo se vraćati na ovo pitanje.
-
2:02 - 2:04Biće to neka vrsta refrena
-
2:04 - 2:06kako budemo išli kroz prezentaciju.
-
2:06 - 2:08Dakle, ovde imamo Betovenovo muzičko delo,
-
2:08 - 2:11a moj problem s njim je - dosadno je.
-
2:11 - 2:18Mislim, vi - ja samo - ššš, ššš -
to je kao - (Smeh) -
2:18 - 2:19To je Betoven.
-
2:19 - 2:20Kako možeš da kažeš nešto tako?
-
2:20 - 2:22Pa, ne znam. Poznato mi je.
-
2:22 - 2:24Morao sam da ga vežbam kao dete
-
2:24 - 2:25i muka mi je od njega, pa - (Smeh)
-
2:25 - 2:27Možda bi mi se dopalo da ga promenim,
-
2:27 - 2:30transformišem na neki način,
da ga učinim ličnim, -
2:30 - 2:32pa bih mogao uzeti uvod,
kao ovu ideju - -
2:32 - 2:35(Muzika)
-
2:35 - 2:39a onda bih mogao da zamenim - (Muzika)
-
2:39 - 2:41a onda da improvizujem
-
2:41 - 2:45sa tom melodijom koja ide odatle -
-
2:45 - 2:48(Muzika)
-
3:11 - 3:14Dakle, to bi mogla biti stvar -
Oh, pa hvala. -
3:14 - 3:17(Aplauz)
-
3:17 - 3:20To bi bilo ono što bih uradio
-
3:20 - 3:22i to ne mora da bude bolje od Betovena.
-
3:22 - 3:25U stvari, mislim da nije bolja.
Stvar je u tome - (Smeh) -
3:25 - 3:31da je meni interesantnija.
Manje mi je dosadna. -
3:31 - 3:34Moram se osloniti na sebe,
jer ja moram da mislim -
3:34 - 3:37o tome koje ću odluke doneti u trenutku
-
3:37 - 3:41dok taj Betovenov tekst teče kroz vreme
u mojoj glavi -
3:41 - 3:43i ja pokušavam da shvatim
-
3:43 - 3:44kakve ću promene da primenim.
-
3:44 - 3:47To je, dakle, poduhvat koji me angažuje,
-
3:47 - 3:52a zaista sam se oslonio
na zamenicu prvog lica ovde, -
3:52 - 3:54pa se sada moje lice pojavljuje dvaput,
-
3:54 - 3:58da ćemo se složiti da je ovo u osnovi
solipsističan poduhvat, (Smeh) -
3:58 - 4:01ali zahteva angažovanje,
pa mi je neko vreme interesantan, -
4:01 - 4:03ali mi i to onda dosadi,
-
4:03 - 4:05a pod tim podrazumevam klavir,
zato što postane - -
4:05 - 4:08to je poznat instrument.
Domet boje njegovog zvuka je -
4:08 - 4:11u stvari prilično zbijen,
bar kada svirate na klavijaturama, -
4:11 - 4:14osim ako ga ne slušate
-
4:14 - 4:16pošto ste ga zapalili
ili nešto slično, znate. -
4:16 - 4:19Postane dosadnjikav
i prilično brzo se okrećem -
4:19 - 4:21drugim instrumentima,
pa oni postanu poznati -
4:21 - 4:24i na kraju zateknem sebe
da dizajniram i gradim -
4:24 - 4:27sopstveni instrument, a ovaj sam danas
doneo sa sobom -
4:27 - 4:30i mislio da vam malo sviram na njemu
-
4:30 - 4:32da biste mogli da čujete kako zvuči.
-
4:32 - 4:44(Muzika)
-
4:44 - 4:50Morate da imate šarke;
to je važno. (Smeh) -
4:50 - 4:53Imam češljeve. To su jedini češljevi
koje posedujem. (Smeh) -
4:53 - 4:56Svi su montirani
na mojim instrumentima. (Smeh) -
4:56 - 4:59(Muzika)
-
5:05 - 5:08Mogu da radim različite stvari;
mogu da sviram gudalom violine. -
5:08 - 5:10Ne moram da koristim štapiće za jelo.
-
5:10 - 5:12Imamo ovaj zvuk. (Muzika)
-
5:18 - 5:20A sa bankom žive elektronike,
-
5:20 - 5:24mogu radikalno da promenim zvukove.
-
5:24 - 5:27(Muzika)
-
5:33 - 5:36Ovako i ovako, (Muzika)
-
5:39 - 5:41i tako dalje.
-
5:41 - 5:44Ovo vam donekle daje predstavu
o svetu zvukova -
5:44 - 5:47ovog instrumenta, za koji mislim da je
prilično interesantan, -
5:47 - 5:50a što me stavlja u ulogu pronalazača,
a lepa stvar u vezi - -
5:50 - 5:53Ovaj instrument se zove „Mišketar" -
(Smeh) -
5:53 - 5:55a super stvar u vezi sa tim je
-
5:55 - 5:59da sam najbolji svetski svirač „Mišketara"
na svetu. (Smeh) -
5:59 - 6:01U redu? (Aplauz)
-
6:01 - 6:04U tom pogledu, ovo je jedna stvar,
-
6:04 - 6:06jedna od privilegija,
-
6:06 - 6:09a evo i druge uloge, izumitelja,
a uzgred budi rečeno, -
6:09 - 6:11kada sam vam rekao da sam
najbolji na svetu, -
6:11 - 6:15ako neko vodi evidenciju, imali smo
narcisizam i solisizam, -
6:15 - 6:17a sada i zdravu dozu egocentrizma.
-
6:17 - 6:20Znam da su neki od vas rekli - bingo!
Ili, ne znam. (Smeh) -
6:20 - 6:26Dakle, ovo je vrlo prijatna uloga.
-
6:26 - 6:27Treba da priznam da sam
-
6:27 - 6:29i najgori svetski svirač „Mišketara"
-
6:29 - 6:31i zbog te odlike sam najviše brinuo
-
6:31 - 6:34dok sam bio na prethodnoj strani
podele mesta. -
6:34 - 6:37Drago mi je da se to završilo,
Nećemo više zalaziti u to. -
6:37 - 6:39Plačem iznutra; još imam ožiljke.
-
6:39 - 6:43Pretpostavljam da je moja poenta
da me svi ovi poduhvati okupiraju -
6:43 - 6:47svojom raznovrsnošću, ali kako sam
vam ih danas i predstavio, -
6:47 - 6:50oni su u stvari usamljeni poduhvati
-
6:50 - 6:53te uskoro želim da komuniciram sa ljudima,
-
6:53 - 6:56pe sam oduševljen što mogu
da komponujem dela za njih. -
6:56 - 6:59Mogu pisati, nekada za soliste,
te radim sa jednom osobom, -
6:59 - 7:02a nekada sa čitavim orkestrima,
pa radim sa puno ljudi. -
7:02 - 7:06Ovo je verovatno kapacitet,
kreativna uloga -
7:06 - 7:09po kojoj sam verovatno najbolje
poznat u poslu. -
7:09 - 7:12Neki od mojih kompozitorskih tonova
izgledaju ovako, -
7:12 - 7:14drugi ovako,
-
7:14 - 7:16a neki ovako.
-
7:16 - 7:19Sve ih ručno zapisujem,
a to je stvarno dosadno. -
7:19 - 7:22Treba puno, puno vremena
da se ovi tonovi zapišu, -
7:22 - 7:24a trenutno radim na delu
-
7:24 - 7:26koje ima 180 strana.
-
7:26 - 7:30To je dobar deo mog života
i jednostavno mi dođe da počupam kosu. -
7:30 - 7:32Imam je puno, a to je, pretpostavljam,
dobra stvar. -
7:32 - 7:35Dakle, ovo postaje stvarno dosadno
i zamorno za mene. -
7:35 - 7:38Posle nekog vremena,
proces zapisivanja nota -
7:38 - 7:39nije samo dosadan,
-
7:39 - 7:42već u stvari poželim da zapisivanje
postane zanimljivije. -
7:42 - 7:45To me je navelo da radim projekte
kao što je ovaj. -
7:45 - 7:47Ovo je odlomak iz notnog zapisa
koji se zove -
7:47 - 7:49„Metafizika zapisivanja nota".
-
7:49 - 7:52Celokupni notni zapis širok je 22 metra.
-
7:52 - 7:54To je gomila ludih piktografskih
notnih zapisa. -
7:54 - 7:57Hajde da uvećamo jedan deo ovde,
Možete da vidite -
7:57 - 8:01da je prilično detaljno. Sve ovo radim
preko skiciranih obrazaca, -
8:01 - 8:05pravih uglova, francuskih krivih linija
i slobodnom rukom, -
8:05 - 8:07a tih 22 metra bilo je podeljeno
-
8:07 - 8:10na 12 ploča širine 1,8 metara
koje su postavljene -
8:10 - 8:15oko balkona u predvorju muzeja
Centra Kantorove umetnosti, -
8:15 - 8:19a bili su izloženi godinu dana
u tom muzeju. -
8:19 - 8:22Tokom te godine, doživljavani su
kao vizuelna umetnost -
8:22 - 8:25većim delom nedelje, osim,
kao što vidite na slikama, -
8:25 - 8:28petkom, od podneva do jedan,
i samo tokom tog perioda -
8:28 - 8:30dolazili su različiti izvođači
i izvodili ove čudne -
8:30 - 8:34i nedefinisane piktografske znakove.
(Smeh) -
8:34 - 8:37Ovo je za mene bilo
veoma uzbudljivo iskustvo. -
8:37 - 8:39Bilo je muzički prijatno, ali mislim
-
8:39 - 8:42da je važnija stvar da je
bilo uzbudljivo jer sam preuzeo -
8:42 - 8:44drugu ulogu, posebno zato što je
izloženo u muzeju, -
8:44 - 8:48a to znači - vizuelni umetnik. (Smeh)
-
8:48 - 8:50Popunićemo celu stvar; ne brinite.
(Smeh) -
8:50 - 8:52Ja sam mnogostruk. (Smeh)
-
8:52 - 8:55Pa, jedna od stvari je - mislim,
neki ljudi bi rekli -
8:55 - 8:57nešto kao:
„Oh, ponašaš se kao diletant", -
8:57 - 9:00a možda je to i istina.
Mogu to da razumem -
9:00 - 9:02jer nemam diplomu iz vizuelne umetnosti
-
9:02 - 9:04i nisam prošao obuku, ali je to nešto
-
9:04 - 9:07što sam želeo da uradim
kao proširenje svoje kompozicije, -
9:07 - 9:09kao proširenje kreativnog impulsa.
-
9:09 - 9:12Ipak, mogu da razumem pitanje:
„Ali, da li je to muzika?" -
9:12 - 9:14Tu ne postoji tradicionalno
zapisivanje nota. -
9:14 - 9:17Takođe mogu da razumem
i implicitnu kritiku -
9:17 - 9:20u delu „S-tog" koje sam stvorio
dok sam živeo u Kopenhagenu. -
9:20 - 9:22Uzeo sam mapu kopenhaškog metroa
-
9:22 - 9:25i preimenovao sve stanice
u apstraktne muzičke provokacije, -
9:25 - 9:28a izvođači, koji su sinhronizovani
sa štopericama -
9:28 - 9:31prate rasporede, koji su izlistani
po minutama tokom jednog časa. -
9:31 - 9:34Ovo je, dakle, slučaj adaptiranja nečega
-
9:34 - 9:36ili možda krađe nečega,
-
9:36 - 9:38a zatim njegovog pretvaranja
u zapisivanje nota. -
9:38 - 9:40Druga adaptacija bi bila ovo delo.
-
9:40 - 9:44Uzeo sam ideju ručnog sata
i pretvorio je u muzičko delo. -
9:44 - 9:47Napravio sam sopstvena lica
i dao kompaniji da ih proizvede, -
9:47 - 9:49a izvođači prate ove note.
-
9:49 - 9:51Prate kazaljke za minute
i dok prelaze -
9:51 - 9:54preko različitih simbola,
izvođači reaguju kroz muziku. -
9:54 - 9:56Evo još jednog primera dela
-
9:56 - 9:58i njegove realizacije.
-
9:58 - 10:01Dakle, u ova dva slučaja,
bio sam skupljač otpada -
10:01 - 10:03u smislu uzimanja, recimo,
mape metroa -
10:03 - 10:06i možda lopov, a bio sam i dizajner
-
10:06 - 10:08u slučaju stvaranja ovih satova.
-
10:08 - 10:12Ponovo, ovo je za mene bilo zanimljivo.
-
10:12 - 10:15Još jedna uloga koju volim da preuzmem je
uloga izvođača performansa. -
10:15 - 10:18Neka od mojih dela imaju
čudne pozorišne elemente, -
10:18 - 10:20a ja ih često izvodim.
Želim da vam pokažem snimak -
10:20 - 10:22iz dela pod imenom „Ekolalia".
-
10:22 - 10:25Izvodi ga Brajan MekVorter,
-
10:25 - 10:26koji je izuzetan izvođač.
-
10:26 - 10:29Pogledajmo malo ovo
i molim vas, primetite instrumentaciju. -
10:29 - 10:32(Muzika)
-
10:58 - 11:00OK, čujem da se nervozno smejete
-
11:00 - 11:02jer ste i vi čuli da je bušilica
previše oštra; -
11:02 - 11:04intonacija je malo upitna. (Smeh)
-
11:04 - 11:06Hajde da odgledamo još jedan snimak.
-
11:06 - 11:10(Muzika)
-
11:17 - 11:20Možete videti da se haos nastavlja.
-
11:20 - 11:22Nema klarineta i truba,
-
11:22 - 11:23flauta i violina. Evo dela koje ima
-
11:23 - 11:26još neobičniju, čudniju instrumentaciju.
-
11:26 - 11:30Ovo je „Tlön" za tri dirigenta
i bez izvođača. (Smeh) -
11:42 - 11:44Bazirano je na iskustvu posmatranja
-
11:44 - 11:47dvoje ljudi koji se žestoko svađaju
na znakovnom jeziku, -
11:47 - 11:50što ne proizvodi decibele,
-
11:50 - 11:53ali je afektivno, psihološki,
bilo veoma glasno iskustvo. -
11:53 - 11:56Da, kontam, sa svim tim čudnim uređajima
-
11:56 - 12:00i potpunim odsustvom
konvencionalnih instrumenata -
12:00 - 12:03i gomilom dirigenata, ljudi bi se
mogli zapitati: -
12:03 - 12:06„Da li je ovo muzika?"
-
12:06 - 12:09Hajde da nastavimo sa delom gde se
lepo ponašam, -
12:09 - 12:12a to je moj „Koncert za orkestar".
-
12:12 - 12:15Primetićete puno konvencionalnih
instrumenata -
12:15 - 12:18u snimku.
-
12:18 - 12:21(Muzika)
-
12:30 - 12:33U stvari, ovo nije naziv ovog dela.
-
12:33 - 12:35Malo sam bio nestašan.
Da bi bilo interesantnije, -
12:35 - 12:39ostavio sam prazno mesto ovde,
a ovo je pravi naslov dela. -
12:39 - 12:41Nastavimo sa istim isečkom.
-
12:41 - 12:46(Muzika)
-
12:52 - 13:00Bolje je sa cvećarom, zar ne?
(Smeh) (Muzika) -
13:00 - 13:03Bar je manje dosadno.
Hajde da odgledamo još par snimaka. -
13:03 - 13:06(Muzika)
-
13:16 - 13:19Sa svim pozorišnim elementima,
ovo me stavlja u još jednu ulogu, -
13:19 - 13:22a to je, moguće, dramaturg.
-
13:22 - 13:26Lepo sam se ponašao. Morao sam da napišem
delove za orkestar, zar ne? -
13:26 - 13:29OK? Međutim, postojale su
i ove druge stvari, zar ne? -
13:29 - 13:31Tu je cvećar i mogu razumeti
-
13:31 - 13:34da, ponovo, stavljamo pritisak
na ontologiju muzike -
13:34 - 13:37kakvu tradicionalno poznajemo.
-
13:37 - 13:41Pogledajmo poslednje delo za danas
koje ću podeliti sa vama. -
13:41 - 13:44Ovo je delo pod nazivom „Afazija"
-
13:44 - 13:47za pokrete ruke koji su
usinhronizovani sa zvukom, -
13:47 - 13:50a ovo predstavlja još jednu ulogu,
-
13:50 - 13:52poslednju koju ću podeliti sa vama,
a to je koreograf. -
13:52 - 13:55Note za delo izgledaju ovako,
-
13:55 - 13:59što meni, izvođaču, daje instrukcije
-
13:59 - 14:02o različitim pokretima ruku
u određenim trenucima -
14:02 - 14:04koji su sinhronizovani sa audio trakom,
-
14:04 - 14:06a ona je napravljena isključivo
-
14:06 - 14:07od vokalnih uzoraka.
-
14:07 - 14:10Usnimio sam sjajnog pevača
-
14:10 - 14:12i prebacio zvuk njegovog glasa
u svoj kompjuter -
14:12 - 14:15i izvitoperio ga na bezbrojne načine
da bih dobio -
14:15 - 14:17snimak koji ćete čuti.
-
14:17 - 14:22Izvešću samo deo „Afazije" za vas.
U redu? -
14:22 - 14:25(Muzika)
-
15:00 - 15:07To vam daje mali uvid u to delo. (Aplauz)
-
15:07 - 15:09Da, OK, to je malo uvrnuto.
-
15:09 - 15:11Da li je to muzika?
Evo kako želim da zaključim. -
15:11 - 15:14Odlučio sam, na kraju, da je ovo
pogrešno pitanje, -
15:14 - 15:16da ovo nije važno pitanje.
-
15:16 - 15:19Važno pitanje je:
„Da li je interesantno?", -
15:19 - 15:22a ja pravim ovo pitanje, ne brinući
o tome „Da li je muzika?" - -
15:22 - 15:24o definiciji stvari koju kreiram.
-
15:24 - 15:26Dozvoljavam svojoj kreativnosti
-
15:26 - 15:29da me pogura u pravcu
koji mi je interesantan -
15:29 - 15:32i ne brinem o tome da li rezultat liči
-
15:32 - 15:34na neku ideju, paradigmu
-
15:34 - 15:37o tome šta bi muzička kompozicija
trebalo da bude -
15:37 - 15:39i to me je u određenom smislu podstaklo
-
15:39 - 15:41da preuzmem gomilu različitih uloga.
-
15:41 - 15:43Ono o čemu bih voleo da razmislite je
-
15:43 - 15:46dokle biste vi mogli da promenite
-
15:46 - 15:49osnovno pitanje u vašoj disciplini.
-
15:49 - 15:51Staviću još jednu dodatnu belešku ovde
-
15:51 - 15:53jer sam shvatio da sam pomenuo
-
15:53 - 15:56neke psihološke defekte ranije
-
15:56 - 16:00i da smo usput imali priličnu količinu
opsesivnog ponašanja, -
16:00 - 16:02deluzionih poremećaja i sličnih stvari,
-
16:02 - 16:05pa mislim da bismo mogli reći
da je ovo argument -
16:05 - 16:07za samopreziranje i vrstu šizofrenije,
-
16:07 - 16:09bar u popularnoj upotrebi ovih termina,
-
16:09 - 16:10a stvarno mislim kad kažem
-
16:10 - 16:12disocijativni poremećaj ličnosti.
(Smeh) -
16:12 - 16:14Uprkos tim opasnostima, zamolio bih vas
-
16:14 - 16:15da razmislite o tome
-
16:15 - 16:16šta biste preuzeli od uloga
-
16:16 - 16:19u vašem radu, bilo da su srodne
-
16:19 - 16:21ili daleke od vaše
profesionalne definicije. -
16:21 - 16:23Sa tim, hvala vam. (Aplauz)
- Title:
- Ludi muzički naučnik
- Speaker:
- Mark Eplbaum (Mark Applebaum)
- Description:
-
Mark Eplbam piše muziku koja krši pravila na fantastične načine, komponujući koncert za cvećara i izrađujući muzički instrument od otpada i pronađenih predmeta. Ovaj uvrnuti govor vas možda inspiriše da pretresete pravila sopstvenog stvaralačkog rada. (Snimljeno na TEDxStanford)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:50
Mile Živković approved Serbian subtitles for The mad scientist of music | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The mad scientist of music | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The mad scientist of music | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The mad scientist of music | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The mad scientist of music | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The mad scientist of music | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The mad scientist of music | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The mad scientist of music |