Return to Video

Anak perempuan saya, Malala

  • 0:01 - 0:05
    Pada banyak masyarakat patriarkis dan
    komunitas tradisional,
  • 0:05 - 0:10
    ayah biasanya dikenal karena anak
    laki-laki mereka,
  • 0:10 - 0:14
    tapi saya adalah satu dari beberapa ayah
  • 0:14 - 0:16
    yang dikenal karena anak perempuannya,
  • 0:16 - 0:17
    dan saya bangga karenanya.
  • 0:17 - 0:21
    (Tepuk tangan)
  • 0:24 - 0:27
    Malala mulai melakukan kampanye pendidikan
  • 0:27 - 0:30
    dan berjuang untuk hak-haknya pada tahun
    2007,
  • 0:30 - 0:34
    dan ketika upayanya itu diberi penghargaan
    pada tahun 2011,
  • 0:34 - 0:38
    dia menerima penghargaan nasional
    pemuda pencetus perdamaian,
  • 0:38 - 0:40
    dan Malala menjadi sangat terkenal,
  • 0:40 - 0:43
    gadis yang terkenal dari negaranya.
  • 0:43 - 0:47
    Sebelumnya,dia adalah anak perempuan saya,
  • 0:47 - 0:50
    tapi sekarang saya adalah ayahnya.
  • 0:51 - 0:52
    Bapak-bapak dan Ibu-ibu,
  • 0:52 - 0:56
    jika kita melihat sekilas sejarah manusia,
  • 0:56 - 0:58
    kisah tentang perempuan
  • 0:58 - 1:02
    adalah kisah tentang ketidak-adilan,
  • 1:02 - 1:04
    ketidak-setaraan,
  • 1:04 - 1:09
    kekerasan dan eksploitasi.
  • 1:09 - 1:11
    Anda tahu,
  • 1:11 - 1:15
    dalam masyarakat patriarkis,
  • 1:15 - 1:18
    dari awal,
  • 1:18 - 1:21
    ketika seorang anak perempuan lahir,
  • 1:21 - 1:25
    kelahirannya tidak dirayakan.
  • 1:25 - 1:27
    Dia tidak disambut,
  • 1:27 - 1:30
    baik oleh ayah maupun ibunya.
  • 1:30 - 1:32
    Para tetangga yang datang
  • 1:32 - 1:34
    akan bersimpati dengan si ibu,
  • 1:34 - 1:38
    dan tidak ada yang memberi selamat
    kepada sang ayah.
  • 1:39 - 1:43
    Dan sang ibu merasa sangat tidak nyaman
  • 1:43 - 1:48
    memiliki seorang anak perempuan.
  • 1:48 - 1:51
    Ketika dia melahirkan anak perempuan
    pertama,
  • 1:51 - 1:55
    anak perempuan pertamanya, dia bersedih.
  • 1:55 - 1:59
    Ketika melahirkan anak perempuan kedua,
  • 1:59 - 2:01
    dia sangat terkejut,
  • 2:01 - 2:04
    dan karena mengharapkan anak laki-laki,
  • 2:04 - 2:07
    ketika melahirkan anak perempuan ketiga,
  • 2:07 - 2:12
    dia merasa bersalah seperti seorang
    kriminal.
  • 2:13 - 2:16
    Tidak hanya sang ibu yang menderita,
  • 2:16 - 2:19
    tapi si anak perempuan,
    yang baru saja dilahirkan,
  • 2:19 - 2:20
    ketika dia tumbuh besar,
  • 2:20 - 2:23
    dia juga menderita.
  • 2:23 - 2:25
    Pada usia lima tahun,
  • 2:25 - 2:28
    saat dia seharusnya bersekolah,
  • 2:28 - 2:30
    dia tinggal di rumah
  • 2:30 - 2:34
    dan saudara laki-lakinya bersekolah.
  • 2:34 - 2:37
    Sampai usia 12 tahun, entah bagaimana,
  • 2:37 - 2:40
    dia mempunyai kehidupan yang baik.
  • 2:40 - 2:41
    Dia bisa bersenang-senang.
  • 2:41 - 2:44
    Dia bisa bermain dengan teman-temannya
    di jalanan,
  • 2:44 - 2:46
    dan dia bisa berlarian di jalanan
  • 2:46 - 2:49
    bagai kupu-kupu.
  • 2:49 - 2:53
    Tapi ketika dia menginjak usia remaja,
  • 2:53 - 2:55
    ketika dia mencapai usia 13 tahun,
  • 2:55 - 2:59
    dia dilarang keluar rumah
  • 2:59 - 3:02
    tanpa ditemani keluarga laki-laki.
  • 3:02 - 3:08
    Dia dikurung di balik keempat dinding
    rumahnya.
  • 3:08 - 3:13
    Dia bukan lagi seorang individu bebas.
  • 3:13 - 3:16
    Dia harus menjaga yang disebut"kehormatan"
  • 3:16 - 3:19
    ayah dan saudara-saudara laki-lakinya
  • 3:19 - 3:22
    dan keluarganya,
  • 3:22 - 3:25
    dan jika dia melanggar
  • 3:25 - 3:28
    peraturan yang disebut kehormatan itu,
  • 3:28 - 3:31
    dia bahkan bisa dibunuh.
  • 3:33 - 3:36
    Juga menarik bahwa peraturan
  • 3:36 - 3:38
    yang disebut kehormatan ini
  • 3:38 - 3:41
    tidak hanya berdampak pada
    kehidupan anak perempuan,
  • 3:41 - 3:44
    tapi juga berdampak pada kehidupan
  • 3:44 - 3:48
    anggota laki-laki dari keluarga itu.
  • 3:48 - 3:55
    Saya kenal sebuah keluarga beranggotakan
    tujuh anak perempuan dan satu laki-laki,
  • 3:55 - 3:58
    dan anak laki-laki satu-satunya itu,
  • 3:58 - 4:00
    dia pindah ke negara Timur Tengah,
  • 4:00 - 4:03
    untuk menghidupi ketujuh saudara
    perempuannya
  • 4:03 - 4:05
    dan orang tuanya,
  • 4:05 - 4:11
    karena dia berpikir bahwa akan memalukan
  • 4:11 - 4:14
    jika ketujuh saudara perempuannya
    mempelajari sebuah keahlian
  • 4:14 - 4:16
    dan mereka keluar dari rumah
  • 4:16 - 4:19
    dan mencari nafkah.
  • 4:20 - 4:22
    Jadi anak laki-laki ini,
  • 4:22 - 4:25
    dia mengorbankan kebahagiaan pribadinya
  • 4:25 - 4:29
    dan kebahagiaan saudara-saudara
    perempuannya
  • 4:29 - 4:32
    demi menjaga altar kehormatan itu.
  • 4:33 - 4:35
    Dan ada satu norma lagi
  • 4:35 - 4:37
    dalam masyarakat patriarkis,
  • 4:37 - 4:40
    yaitu kepatuhan.
  • 4:42 - 4:45
    Seorang perempuan baik-baik seharusnya
  • 4:45 - 4:51
    sangat pendiam, sangat rendah hati
  • 4:51 - 4:53
    dan sangat penurut.
  • 4:55 - 4:56
    Itulah kriterianya.
  • 4:56 - 5:00
    Gadis baik-baik yang jadi panutan
    seharusnya sangat pendiam.
  • 5:00 - 5:03
    Dia seharusnya tidak memberi pendapat
  • 5:03 - 5:05
    dan menerima semua keputusan
  • 5:05 - 5:07
    ayah dan ibunya
  • 5:07 - 5:11
    dan keputusan orang-orang yang lebih tua,
  • 5:11 - 5:13
    meskipun dia tidak menyukainya.
  • 5:13 - 5:16
    Jika dia dinikahkan dengan laki-laki yang
    tidak dia sukai
  • 5:16 - 5:19
    atau dengan laki-laki yang jauh lebih tua,
  • 5:19 - 5:21
    dia harus menerimanya,
  • 5:21 - 5:23
    karena dia tidak mau dianggap
  • 5:23 - 5:26
    sebagai anak durhaka.
  • 5:26 - 5:28
    Jika dia dinikahkan pada usia sangat muda,
  • 5:28 - 5:29
    dia harus menerimanya.
  • 5:29 - 5:32
    Kalau tidak,dia akan disebut anak durhaka.
  • 5:33 - 5:36
    Dan akhirnya apa yang terjadi?
  • 5:36 - 5:38
    Seperti digambarkan dalam puisi,
  • 5:38 - 5:40
    dia menikah, melayani suami,
  • 5:40 - 5:44
    dan lalu melahirkan lebih banyak
    anak laki-laki dan perempuan.
  • 5:46 - 5:48
    Dan ironisnya
  • 5:48 - 5:51
    adalah bahwa sang ibu baru ini,
  • 5:51 - 5:54
    dia mengajarkan kepatuhan yang sama
  • 5:54 - 5:55
    pada anak perempuannya
  • 5:55 - 5:59
    dan mengajarkan kehormatan yang sama
    pada anak laki-lakinya.
  • 5:59 - 6:04
    Dan lingkaran setan ini terus berputar.
  • 6:06 - 6:09
    Bapak-bapak dan Ibu-ibu,
  • 6:09 - 6:12
    penderitaan yang dialami jutaan wanita ini
  • 6:12 - 6:15
    bisa diubah
  • 6:15 - 6:17
    jika kita mengubah pola pikir,
  • 6:17 - 6:21
    jika wanita dan pria mengubah pola pikir,
  • 6:21 - 6:25
    jika wanita dan pria dalam masyarakat
    tradisional dan patriarkis
  • 6:25 - 6:27
    di negara-negara berkembang,
  • 6:27 - 6:30
    jika mereka bisa melanggar beberapa
    norma tradisional
  • 6:30 - 6:35
    dalam keluarga dan masyarakat,
  • 6:35 - 6:40
    jika mereka bisa mengakhiri peraturan
    yang diskriminatif
  • 6:40 - 6:43
    dalam sistem di negara mereka,
  • 6:43 - 6:46
    yang bertentangan dengan hak asasi dasar
    para wanita.
  • 6:49 - 6:54
    Saudara-saudari, ketika Malala lahir,
  • 6:54 - 6:56
    dan untuk pertama kalinya,
  • 6:56 - 6:57
    dan sungguh,
  • 6:57 - 7:02
    saya tidak suka bayi yang baru lahir,
    jujur saja,
  • 7:02 - 7:06
    tapi waktu saya melihatnya dan
    menatap matanya,
  • 7:06 - 7:08
    percayalah kalau saya katakan,
  • 7:08 - 7:12
    saya merasa sangat terhormat.
  • 7:12 - 7:14
    Dan jauh sebelum dia lahir,
  • 7:14 - 7:17
    saya sudah memikirkan namanya,
  • 7:17 - 7:21
    dan saya mengagumi seorang
  • 7:21 - 7:25
    pejuang kemerdekaan legendaris dari
    Afghanistan.
  • 7:25 - 7:30
    Namanya adalah Malalai dari Maiwand,
  • 7:30 - 7:34
    dan saya namakan anak perempuan saya
    dari namanya.
  • 7:34 - 7:37
    Beberapa hari setelah Malala lahir,
  • 7:37 - 7:39
    anak perempuan saya lahir,
  • 7:39 - 7:40
    sepupu saya datang --
  • 7:40 - 7:42
    dan kebetulan --
  • 7:42 - 7:45
    dia datang ke rumah saya
  • 7:45 - 7:48
    dan dia membawa silsilah keluarga,
  • 7:48 - 7:51
    silsilah keluarga keluarga Yousafzai,
  • 7:51 - 7:54
    dan waktu saya melihat silsilah keluarga
    ini,
  • 7:54 - 8:00
    silsilah ini menelusuri kembali ke nenek
    moyang kami hingga 300 tahun yang lalu.
  • 8:00 - 8:04
    Tapi waktu saya lihat, semuanya laki-laki,
  • 8:04 - 8:07
    lalu saya ambil pulpen saya,
  • 8:07 - 8:09
    saya gambar garis di bawah nama saya,
  • 8:09 - 8:12
    dan saya tulis, "Malala."
  • 8:14 - 8:16
    Dan ketika dia tumbuh besar,
  • 8:16 - 8:20
    waktu dia berumur empat setengah tahun,
  • 8:20 - 8:23
    saya menerimanya di sekolah saya.
  • 8:23 - 8:27
    Anda akan bertanya,
    kenapa saya perlu menyinggung tentang
  • 8:27 - 8:29
    memasukkan anak perempuan ke sekolah?
  • 8:29 - 8:31
    Ya, saya perlu menyinggung hal itu.
  • 8:31 - 8:34
    Itu mungkin dianggap sudah semestinya
    di Kanada,
  • 8:34 - 8:38
    di Amerika, di banyak negara maju lainnya,
  • 8:38 - 8:40
    tapi di negara-negara miskin,
  • 8:40 - 8:44
    pada masyarakat patriarkis,
    dalam masyarakat tradisional,
  • 8:44 - 8:47
    ini merupakan peristiwa besar dalam
    kehidupan anak perempuan.
  • 8:47 - 8:51
    Diterima bersekolah berarti
  • 8:51 - 8:57
    pengakuan atas identitas dan namanya.
  • 8:57 - 8:59
    Diterima bersekolah berarti
  • 8:59 - 9:02
    dia telah memasuki dunia yang
    penuh harapan
  • 9:02 - 9:04
    dan cita-cita
  • 9:04 - 9:07
    dimana dia bisa menemukan potensinya
  • 9:07 - 9:10
    untuk masa depannya.
  • 9:11 - 9:13
    Saya punya lima saudara perempuan,
  • 9:13 - 9:16
    dan tidak satupun dari mereka
    bisa bersekolah,
  • 9:16 - 9:18
    dan Anda akan heran,
  • 9:18 - 9:22
    ketika dua minggu yang lalu
  • 9:22 - 9:26
    saya sedang mengisi formulir visa
    untuk ke Kanada,
  • 9:26 - 9:31
    dan saya mengisi formulir pada
    bagian keluarga,
  • 9:31 - 9:33
    saya tidak ingat
  • 9:33 - 9:37
    nama keluarga dari beberapa
    saudara perempuan saya.
  • 9:37 - 9:39
    Dan alasannya adalah
  • 9:39 - 9:42
    saya tidak pernah melihat nama
  • 9:42 - 9:47
    saudara-saudara perempuan saya tertulis
    di dokumen apa pun.
  • 9:48 - 9:51
    Itulah kenapa
  • 9:51 - 9:54
    saya menghargai anak perempuan saya.
  • 9:54 - 9:59
    Apa yang ayah saya tidak dapat berikan
    kepada saudara-saudara perempuan saya
  • 9:59 - 10:01
    dan kepada anak-anak perempuannya,
  • 10:01 - 10:05
    saya pikir saya harus mengubahnya.
  • 10:05 - 10:08
    Saya selalu menghargai kecerdasan
  • 10:08 - 10:11
    dan kepandaian anak perempuan saya.
  • 10:11 - 10:14
    Saya mendorongnya untuk duduk bersama saya
  • 10:14 - 10:16
    waktu teman-teman saya berkunjung.
  • 10:16 - 10:20
    Saya mendorongnya untuk pergi dengan saya
    ke berbagai rapat.
  • 10:20 - 10:24
    Dan saya mencoba untuk menanamkan
    nilai-nilai yang baik ini,
  • 10:24 - 10:25
    dalam kepribadiannya.
  • 10:25 - 10:29
    Dan tidak hanya dia, tidak hanya Malala.
  • 10:29 - 10:32
    Saya menanamkan nilai-nilai positif ini
  • 10:32 - 10:36
    di sekolah saya, pada siswa perempuan
    dan juga siswa laki-laki.
  • 10:36 - 10:40
    Saya menggunakan pendidikan untuk
    emansipasi.
  • 10:40 - 10:42
    Saya mengajar anak-anak perempuan saya,
  • 10:42 - 10:45
    saya mengajarkan siswa perempuan saya,
  • 10:45 - 10:49
    untuk melupakan ajaran kepatuhan yang
    mereka terima.
  • 10:49 - 10:52
    Saya mengajar siswa laki-laki saya
  • 10:52 - 10:57
    untuk melupakan ajaran kehormatan palsu.
  • 11:02 - 11:06
    Saudara dan saudari,
  • 11:06 - 11:10
    kita memperjuangkan hak-hak perempuan,
  • 11:10 - 11:14
    dan kita memperjuangkan untuk mendapatkan
  • 11:14 - 11:18
    lebih banyak tempat bagi wanita
    dalam masyarakat.
  • 11:18 - 11:21
    Tapi kita menemui fenomena baru.
  • 11:21 - 11:24
    Fenomena yang berbahaya bagi
    hak asasi manusia
  • 11:24 - 11:27
    dan khususnya bagi hak-hak perempuan.
  • 11:27 - 11:32
    Fenomena itu adalah Talibanisasi.
  • 11:32 - 11:36
    Yang berarti penolakan mentah-mentah
  • 11:36 - 11:38
    terhadap partisipasi wanita
  • 11:38 - 11:44
    dalam semua bidang politik, ekonomi
    dan sosial.
  • 11:44 - 11:48
    Ratusan sekolah dirusak.
  • 11:48 - 11:54
    Anak-anak perempuan dilarang bersekolah.
  • 11:54 - 11:58
    Perempuan dipaksa memakai
    kerudung bercadar
  • 11:58 - 12:01
    dan mereka dilarang pergi ke pasar.
  • 12:01 - 12:04
    Para musisi dilarang memainkan musik,
  • 12:04 - 12:06
    anak-anak perempuan dicambuk
  • 12:06 - 12:09
    dan para penyanyi dibunuh.
  • 12:09 - 12:11
    Jutaan orang menderita,
  • 12:11 - 12:14
    tapi hanya sedikit yang bersuara,
  • 12:14 - 12:17
    dan itu adalah hal yang paling menakutkan
  • 12:17 - 12:23
    ketika Anda berada disekitar orang-orang
    seperti mereka
  • 12:23 - 12:25
    yang membunuh dan mencambuk,
  • 12:25 - 12:26
    dan Anda membela hak-hak Anda.
  • 12:26 - 12:30
    Benar-benar hal yang paling menakutkan.
  • 12:30 - 12:32
    Pada usia 10 tahun,
  • 12:32 - 12:36
    Malala bersuara untuk membela hak
  • 12:36 - 12:39
    memperoleh pendidikan.
  • 12:39 - 12:43
    Dia menulis buku harian untuk blog BBC,
  • 12:43 - 12:45
    dia menjadi sukarelawan
  • 12:45 - 12:49
    untuk dokumentasi New York Times,
  • 12:49 - 12:54
    dan dia berbicara melalui berbagai media.
  • 12:54 - 12:57
    Dan suaranya sangat kuat.
  • 12:59 - 13:05
    Suaranya menyebar luas dan nyaring
    di seluruh dunia.
  • 13:05 - 13:06
    Dan itulah mengapa Taliban
  • 13:06 - 13:11
    tidak bisa mentolerir kampanye
    yang dilakukannya,
  • 13:11 - 13:14
    dan pada tanggal 9 Oktober 2012,
  • 13:14 - 13:19
    dia ditembak di kepala dari jarak dekat.
  • 13:19 - 13:24
    Hari itu adalah kiamat bagi saya dan
    keluarga kami.
  • 13:24 - 13:28
    Dunia berubah menjadi lubang besar
    yang gelap gulita.
  • 13:29 - 13:32
    Ketika anak perempuan saya
  • 13:32 - 13:34
    di ambang hidup dan mati,
  • 13:34 - 13:38
    saya berbisik ke telinga istri saya,
  • 13:38 - 13:41
    "Apakah salah saya atas apa
  • 13:41 - 13:45
    yang menimpa anak perempuan kita?"
  • 13:45 - 13:48
    Dan dia tiba-tiba berkata,
  • 13:48 - 13:50
    "Tolong jangan salahkan dirimu.
  • 13:50 - 13:53
    Kamu membela kebenaran.
  • 13:53 - 13:55
    Kamu mempertaruhkan nyawamu
  • 13:55 - 13:57
    demi suatu kebenaran,
  • 13:57 - 13:58
    demi perdamaian,
  • 13:58 - 14:00
    dan demi pendidikan,
  • 14:00 - 14:02
    anak perempuan kita terinspirasi darimu
  • 14:02 - 14:04
    dan dia mengikutimu.
  • 14:04 - 14:06
    Kalian berdua ada di jalan yang benar
  • 14:06 - 14:10
    dan Tuhan akan melindunginya."
  • 14:10 - 14:13
    Kata-kata ini sangat berarti bagi saya,
  • 14:13 - 14:17
    dan saya tidak menanyakan
    pertanyaan ini lagi.
  • 14:17 - 14:21
    Ketika Malala di rumah sakit,
  • 14:21 - 14:24
    dan dia mengalami rasa sakit yang
    sangat parah
  • 14:24 - 14:27
    dan dia mengalami sakit kepala yang
    sangat parah
  • 14:27 - 14:30
    karena saraf wajahnya putus,
  • 14:30 - 14:33
    saya melihat kegalauan
  • 14:33 - 14:37
    di wajah istri saya.
  • 14:38 - 14:44
    Tapi anak perempuan saya tidak pernah
    mengeluh.
  • 14:44 - 14:46
    Dia berkata kepada kami,
  • 14:46 - 14:49
    "Saya tidak apa-apa kalau senyum saya
    miring
  • 14:49 - 14:51
    dan wajah saya mati rasa.
  • 14:51 - 14:53
    Saya akan baik-baik saja.
    Jangan khawatir."
  • 14:53 - 14:55
    Dia adalah pelipur lara kami,
  • 14:55 - 14:58
    dan dia menghibur kami.
  • 15:00 - 15:04
    Saudara-saudari,
  • 15:04 - 15:07
    kami belajar dari Malala
    bagaimana untuk tetap tabah
  • 15:07 - 15:10
    pada saat yang paling sulit,
  • 15:10 - 15:14
    dan saya senang untuk mengatakan pada
    Anda sekalian
  • 15:14 - 15:19
    bahwa meski Malala menjadi sebuah simbol
  • 15:19 - 15:22
    pejuang hak-hak anak-anak dan perempuan,
  • 15:22 - 15:26
    dia sama seperti anak perempuan
    usia 16 tahun lainnya.
  • 15:27 - 15:32
    Dia menangis waktu tugas sekolahnya
    tidak selesai.
  • 15:32 - 15:35
    Dia bertengkar dengan saudara
    laki-lakinya,
  • 15:35 - 15:37
    dan saya senang akan hal itu.
  • 15:38 - 15:41
    Orang-orang bertanya kepada saya,
  • 15:41 - 15:44
    apa yang istimewa dari didikan saya
  • 15:44 - 15:47
    yang membuat Malala begitu tegas,
  • 15:47 - 15:51
    berani berpendapat dan percaya diri?
  • 15:51 - 15:57
    Saya menjawab, jangan tanya
    apa yang saya lakukan.
  • 15:57 - 16:01
    Tanya saya apa yang tidak saya lakukan.
  • 16:01 - 16:07
    Saya tidak memotong sayapnya,
    dan itu saja.
  • 16:07 - 16:09
    Terima kasih banyak.
  • 16:09 - 16:13
    (Tepuk tangan)
  • 16:15 - 16:19
    Terima kasih. Terima kasih banyak.
    Terima kasih. (Tepuk tangan)
Title:
Anak perempuan saya, Malala
Speaker:
Ziauddin Yousafzai
Description:

Pendidik dari Pakistan Ziauddin Yousafzai mengingatkan dunia kenyataan sederhana yang tak ingin didengar banyak orang: Perempuan dan laki-laki berhak atas kesempatan yang sama untuk memperoleh pendidikan, untuk mengambil keputusan dan memiliki identitasnya sendiri. Dia menceritakan kisah kehidupannya sendiri dan anak perempuannya, Malala, yang ditembak oleh Taliban pada tahun 2012 hanya karena berani pergi ke sekolah. "Mengapa anak perempuan saya begitu kuat?" Yousafzai bertanya. "Karena saya tidak memotong sayapnya."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:36
Ranny Andayani commented on Indonesian subtitles for My daughter, Malala
Dewi Barnas approved Indonesian subtitles for My daughter, Malala
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for My daughter, Malala
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for My daughter, Malala
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for My daughter, Malala
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for My daughter, Malala
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for My daughter, Malala
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for My daughter, Malala
Show all
  • Thanks for keeping with the technical guidelines :)

    Input: Terjemahan agar jangan terlalu literal, sebaiknya terjemahan dilakukan agar lebih natural dalam bahasa Indonesia.
    Misal:
    1. "..and I am proud of it" bukan "dan saya bangga itu" tapi "dan saya bangga karenanya."
    2. "...explore her potentials" bukan "...menemukan potensi-potensinya" tapi hanya "menemukan potensinya" karena dalam bahasa Indonesia potensi (benda abstrak) artinya bisa singular dan plural.
    3. "Millions were suffering" lebih tepat diterjemahkan sebagai "Jutaan orang menderita" dan bukan "Jutaan menderita" meski bahasa inggrisnya tidak ada kata "people". Ini tergantung konteks kalimat juga tentunya, seandainya kalimat sebelumnya bicara tentang perang yang mana sudah pasti yang menderita jutaan orang, "jutaan menderita" sudah cukup menjelaskan.
    4."whisper into the tears" cukup diterjemahkan sebagai "berbisik ke telinga" dan bukan "ke dalam telinga"

    Full revision could be seen here:
    http://www.amara.org/en/videos/diffing/1181253/1165631/

  • Great! Terima kasih banyak! :)

Indonesian subtitles

Revisions