Return to Video

Moja kćer, Malala

  • 0:00 - 0:05
    U mnogim patrijarhalnim i plemenskim društvima,
  • 0:05 - 0:10
    očevi su uobičajeno poznati po svojim sinovima,
  • 0:10 - 0:14
    ali ja sam jedan od nekolicine očeva
  • 0:14 - 0:16
    koji je poznat po svojoj kćeri,
  • 0:16 - 0:17
    i ponosan sam na to.
  • 0:17 - 0:22
    (Pljesak)
  • 0:24 - 0:27
    Malala je počela svoju kampanju za obrazovanje
  • 0:27 - 0:30
    i ustala za svoja prava 2007.
  • 0:30 - 0:34
    i kada je njen trud priznat 2011.
  • 0:34 - 0:38
    i dana joj je nacionalna mirovna nagrada za mlade,
  • 0:38 - 0:39
    postala je vrlo slavna,
  • 0:39 - 0:43
    vrlo popularna mlada djevojka u svojoj zemlji.
  • 0:43 - 0:47
    Prije toga, bila je moja kćer,
  • 0:47 - 0:50
    ali sada sam ja njen otac.
  • 0:51 - 0:52
    Dame i gospodo,
  • 0:52 - 0:56
    ako pogledamo ljudsku povijest,
  • 0:56 - 0:58
    priča žena
  • 0:58 - 1:02
    je priča nepravde,
  • 1:02 - 1:04
    nejednakosti,
  • 1:04 - 1:09
    nasilja i iskorištavanja.
  • 1:09 - 1:11
    Vidite,
  • 1:11 - 1:15
    u patrijarhalnim društvima,
  • 1:15 - 1:18
    od samog početka,
  • 1:18 - 1:21
    kada je djevojčica rođena,
  • 1:21 - 1:25
    njeno rođenje se ne slavi.
  • 1:25 - 1:27
    Ona nije dobrodošla,
  • 1:27 - 1:30
    niti njenom ocu niti njenoj majci.
  • 1:30 - 1:32
    Susjedstvo dolazi
  • 1:32 - 1:34
    i suosjeća s majkom,
  • 1:34 - 1:39
    i nitko ne čestita ocu.
  • 1:39 - 1:43
    I majci je vrlo neugodno
  • 1:43 - 1:48
    zato što ima djevojčicu.
  • 1:48 - 1:51
    Kada rodi prvu djevojčicu
  • 1:51 - 1:55
    prvu kćer, tužna je.
  • 1:55 - 1:59
    Kada rodi drugu kćer,
  • 1:59 - 2:02
    ona je šokirana,
  • 2:02 - 2:04
    i u isčekivanju sina,
  • 2:04 - 2:07
    kada rodi treću kćer,
  • 2:07 - 2:13
    osjeća se krivom kao da je zločinac.
  • 2:13 - 2:16
    Ne samo da pati majka,
  • 2:16 - 2:18
    ali i kćer, novorođena kćer,
  • 2:18 - 2:20
    kada ostari,
  • 2:20 - 2:23
    ona također pati.
  • 2:23 - 2:25
    U petoj godini života,
  • 2:25 - 2:28
    kada bi trebala ići u školu,
  • 2:28 - 2:30
    ostaje kod kuće
  • 2:30 - 2:34
    i njena braća su upisana u školu.
  • 2:34 - 2:37
    Do dvanaeste godine, nekako,
  • 2:37 - 2:40
    ima dobar život.
  • 2:40 - 2:41
    Može se zabavljati.
  • 2:41 - 2:44
    Može se igrati s prijateljima na ulici
  • 2:44 - 2:46
    i može se kretati ulicom
  • 2:46 - 2:49
    kao leptir.
  • 2:49 - 2:53
    Ali kada uđe u pubertet,
  • 2:53 - 2:55
    kada napuni trinaest godina,
  • 2:55 - 2:59
    zabranjeno joj je izaći iz kuće
  • 2:59 - 3:02
    bez muške pratnje.
  • 3:02 - 3:08
    Zatvorena je unutar četiri zida svog doma.
  • 3:08 - 3:13
    Nije više slobodna individua.
  • 3:13 - 3:16
    Postaje takozvana čast
  • 3:16 - 3:19
    svog oca i braće
  • 3:19 - 3:22
    i svoje obitelji,
  • 3:22 - 3:25
    i ako prekrši
  • 3:25 - 3:28
    kodeks takozvane časti,
  • 3:28 - 3:32
    može čak biti ubijena.
  • 3:32 - 3:36
    I također je zanimljivo da ovaj takozvani
  • 3:36 - 3:38
    kodeks časti,
  • 3:38 - 3:41
    ne utječe samo na život djevojčice,
  • 3:41 - 3:43
    također utječe na život
  • 3:43 - 3:48
    muških članova obitelji.
  • 3:48 - 3:55
    Poznajem obitelj sa sedam sestara i jednim bratom,
  • 3:55 - 3:57
    i taj jedan brat,
  • 3:57 - 4:00
    je emigrirao u zemlje Zaljeva,
  • 4:00 - 4:03
    kako bi zarađivao za svojih sedam sestara
  • 4:03 - 4:05
    i roditelje,
  • 4:05 - 4:11
    jer misli da bi bilo ponižavajuće
  • 4:11 - 4:14
    da njegovih sedam sestara nauči vještinu
  • 4:14 - 4:16
    i izađe iz doma
  • 4:16 - 4:20
    i zaradi novac za život.
  • 4:20 - 4:22
    Tako da ovaj brat,
  • 4:22 - 4:25
    on žrtvuje radost u svom životu
  • 4:25 - 4:29
    i sreću svojih sestara
  • 4:29 - 4:33
    na oltaru takozvane časti.
  • 4:33 - 4:35
    I postoji još jedna norma
  • 4:35 - 4:37
    patrijarhalnog društva
  • 4:37 - 4:42
    koja se zove poslušnost.
  • 4:42 - 4:45
    Dobra djevojčica trebala bi biti
  • 4:45 - 4:51
    vrlo tiha, iznimno ponizna
  • 4:51 - 4:55
    i vrlo podložna.
  • 4:55 - 4:56
    To je kriterij.
  • 4:56 - 5:00
    Uzorna dobra djevojčica bi trebala biti vrlo tiha.
  • 5:00 - 5:02
    Trebala bi biti tiha
  • 5:02 - 5:05
    i trebala bi prihvaćati odluke
  • 5:05 - 5:07
    svog oca i majke
  • 5:07 - 5:11
    i odluke starješina,
  • 5:11 - 5:13
    čak i ako joj se ne sviđaju.
  • 5:13 - 5:16
    Ako je udana za muškarca koji joj se ne sviđa
  • 5:16 - 5:19
    ili je udana za starca,
  • 5:19 - 5:21
    mora to prihvatiti,
  • 5:21 - 5:23
    zato što nije htjela biti označena
  • 5:23 - 5:26
    kao neposlušna.
  • 5:26 - 5:27
    Ako je udana vrlo rano,
  • 5:27 - 5:29
    mora to prihvatiti.
  • 5:29 - 5:33
    Inače će ju nazvati neposlušnom.
  • 5:33 - 5:36
    I što se na kraju dogodi?
  • 5:36 - 5:38
    Riječima pjesnika,
  • 5:38 - 5:40
    ona je udana, smještena u krevet,
  • 5:40 - 5:45
    i onda rađa još sinova i kćeri.
  • 5:45 - 5:48
    I to je ironija situacije,
  • 5:48 - 5:51
    da ta majka,
  • 5:51 - 5:54
    podučava iste lekcije poslušnosti
  • 5:54 - 5:55
    svoju kćer
  • 5:55 - 5:59
    i istu lekciju časti svojim sinovima.
  • 5:59 - 6:04
    I ovaj okrutni ciklus se nastavlja i nastavlja.
  • 6:06 - 6:09
    Dame i gospodo,
  • 6:09 - 6:12
    ova tlapnja milijuna žena
  • 6:12 - 6:15
    mogla bi se promijeniti
  • 6:15 - 6:17
    ako razmišljamo drugačije,
  • 6:17 - 6:21
    ako žene i muškarci razmišljaju drugačije,
  • 6:21 - 6:25
    ako muškarci i žene u plemenskim i patrijarhalnim društvima
  • 6:25 - 6:27
    u zemljama u razvoju,
  • 6:27 - 6:30
    mogu razbiti nekoliko normi
  • 6:30 - 6:35
    obitelji i društva,
  • 6:35 - 6:40
    ako mogu poništiti diskriminacijske zakone
  • 6:40 - 6:43
    sustava u svojim državama,
  • 6:43 - 6:45
    koji idu protiv osnovnih ljudskih prava
  • 6:45 - 6:49
    žena.
  • 6:49 - 6:54
    Draga braćo i sestre, kada je Malala rođena,
  • 6:54 - 6:56
    i po prvi put,
  • 6:56 - 6:57
    vjerujte mi,
  • 6:57 - 7:02
    ne volim novorođenčad, da budem iskren,
  • 7:02 - 7:06
    ali kada sam joj pogledao u oči,
  • 7:06 - 7:08
    vjerujte mi,
  • 7:08 - 7:12
    osjećao sam se iznimno povlašteno.
  • 7:12 - 7:14
    I puno prije nego je rođena,
  • 7:14 - 7:17
    razmišljao sam o njenom imenu,
  • 7:17 - 7:21
    i fascinirala me herojska
  • 7:21 - 7:25
    legendarna borkinja za slobodu u Afganistanu.
  • 7:25 - 7:30
    Njeno ime je Malalai od Maiwanda,
  • 7:30 - 7:34
    i nazvao sam svoju kćer po njoj.
  • 7:34 - 7:37
    Nekoliko dana nakon što je Malala rođena,
  • 7:37 - 7:39
    nakon što je rođena moja kćer,
  • 7:39 - 7:40
    moj rođak je došao --
  • 7:40 - 7:42
    i to je bila slučajnost --
  • 7:42 - 7:45
    došao je u moju kuću
  • 7:45 - 7:48
    i donio obiteljsko drvo,
  • 7:48 - 7:51
    obiteljsko drvo obitelji Yousafzai,
  • 7:51 - 7:54
    i kada sam pogledao obiteljsko drvo,
  • 7:54 - 8:00
    pratilo je povijest naših predaka u posljednjih 300 godina.
  • 8:00 - 8:04
    Ali kada sam pogledao, svi su bili muškarci,
  • 8:04 - 8:07
    i uzeo sam svoju olovku,
  • 8:07 - 8:09
    povukao crtu od svog imena,
  • 8:09 - 8:12
    i napisao, "Malala."
  • 8:14 - 8:16
    I kada je postala starija,
  • 8:16 - 8:20
    kada je imala četiri i pol godine,
  • 8:20 - 8:23
    upisao sam ju u svoju školu.
  • 8:23 - 8:26
    Pitat ćete se zašto spominjem
  • 8:26 - 8:29
    upis djevojčice u školu?
  • 8:29 - 8:31
    Da, moram to spomenuti,
  • 8:31 - 8:34
    možda se uzima zdravo za gotovo u Kanadi,
  • 8:34 - 8:38
    u Americi, u mnogim razvijenim zemljama,
  • 8:38 - 8:40
    ali u siromašnim zemljama,
  • 8:40 - 8:44
    u patrijarhalnim društvima, plemenskim društvima,
  • 8:44 - 8:47
    to je velik događaj za život djevojčice.
  • 8:47 - 8:51
    Upis u školu znači
  • 8:51 - 8:57
    priznavanje njenog identiteta i imena.
  • 8:57 - 8:59
    Upis u školu znači
  • 8:59 - 9:02
    da je ušla u svijet snova
  • 9:02 - 9:04
    i težnji
  • 9:04 - 9:07
    gdje može istraživati svoj potencijal
  • 9:07 - 9:11
    za budući život.
  • 9:11 - 9:13
    Imam pet sestara,
  • 9:13 - 9:16
    i nijedna od njih nije mogla ići u školu,
  • 9:16 - 9:18
    i zapanjit ćete se,
  • 9:18 - 9:22
    dva tjedna prije,
  • 9:22 - 9:26
    kada sam popunjavao Kanadski obrazac za vizu,
  • 9:26 - 9:31
    i ispunjavao sam dio obrasca o obitelji,
  • 9:31 - 9:33
    nisam se mogao prisjetiti
  • 9:33 - 9:37
    prezimena nekih od mojih sestara.
  • 9:37 - 9:39
    I razlog je bio taj
  • 9:39 - 9:42
    da nisam nikad, nikad vidio imena
  • 9:42 - 9:48
    mojih sestara napisana na nekom dokumentu.
  • 9:48 - 9:51
    To je bio razlog zbog kojeg
  • 9:51 - 9:54
    sam cijenio svoju kćer.
  • 9:54 - 9:59
    Ono što moj otac nije mogao dati mojim sestrama
  • 9:59 - 10:00
    i svojim kćerima,
  • 10:00 - 10:05
    pomislio sam da to moram promijeniti.
  • 10:05 - 10:08
    Cijenio sam inteligenciju
  • 10:08 - 10:11
    i briljantnost svoje kćeri.
  • 10:11 - 10:14
    Poticao sam ju da sjedi sa mnom
  • 10:14 - 10:15
    kada bi moji prijatelji došli.
  • 10:15 - 10:20
    Poticao sam je da ide sa mnom na različite sastanke.
  • 10:20 - 10:22
    I sve te dobre vrijednosti,
  • 10:22 - 10:25
    pokušao sam ih usaditi u njenu osobnost.
  • 10:25 - 10:29
    I to nije bila samo ona, nije bila samo Malala.
  • 10:29 - 10:32
    Usadio sam sve ove dobre vrijednosti
  • 10:32 - 10:36
    u moju školu, ženskim i muškim učenicama i učenicima.
  • 10:36 - 10:40
    Koristio sam obrazovanje za emancipaciju.
  • 10:40 - 10:42
    Naučio sam svoje djevojčice,
  • 10:42 - 10:44
    naučio sam svoje učenice,
  • 10:44 - 10:49
    da zaborave lekciju poslušnosti.
  • 10:49 - 10:52
    Naučio sam svoje učenike
  • 10:52 - 10:58
    da zaborave lekciju takozvane pseudo-časti.
  • 11:02 - 11:06
    Draga braćo i sestre,
  • 11:06 - 11:10
    težili smo većim pravima žena,
  • 11:10 - 11:14
    i borili smo se da imamo više,
  • 11:14 - 11:18
    i više prostora za žene u društvu.
  • 11:18 - 11:21
    Ali smo se susreli s novim fenomenom.
  • 11:21 - 11:24
    Bio je smrtonosan za ljudska prava
  • 11:24 - 11:27
    i osobito za prava žena.
  • 11:27 - 11:32
    Zvao se Talibanizacija.
  • 11:32 - 11:36
    Znači potpuno negiranje
  • 11:36 - 11:38
    ženskog sudjelovanja
  • 11:38 - 11:44
    u svim političkim, ekonomskim i društvenim aktivnostima.
  • 11:44 - 11:48
    Stotine škola su izgubljene.
  • 11:48 - 11:54
    Djevojčicama je zabranjeno ići u školu.
  • 11:54 - 11:58
    Žene su prisiljene nositi veo
  • 11:58 - 12:01
    i spriječene su u odlasku na tržnice.
  • 12:01 - 12:04
    Glazbenici su utišani,
  • 12:04 - 12:06
    djevojke su bičevane
  • 12:06 - 12:09
    i pjevači su ubijani.
  • 12:09 - 12:11
    Milijuni su patili,
  • 12:11 - 12:14
    ali rijetki su progovorili,
  • 12:14 - 12:16
    i to je bilo najstrašnije
  • 12:16 - 12:23
    kad oko sebe imate takve ljude
  • 12:23 - 12:25
    koji ubijaju i bičuju,
  • 12:25 - 12:26
    i progovarate za svoja prava.
  • 12:26 - 12:30
    To je zaista najstrašnija stvar.
  • 12:30 - 12:32
    Sa 10 godina,
  • 12:32 - 12:36
    Malala je ustala, ustala je za pravo
  • 12:36 - 12:39
    na obrazovanje.
  • 12:39 - 12:43
    Pisala je dnevnik za BBC blog,
  • 12:43 - 12:45
    odlučila je biti dijelom
  • 12:45 - 12:49
    dokumentaraca za New York Times,
  • 12:49 - 12:54
    i govorila je koristeći svaku dostupnu platformu.
  • 12:54 - 12:58
    I njen glas je bio najsnažniji glas.
  • 12:58 - 13:05
    Širio se kao kreščendo svuda po svijetu.
  • 13:05 - 13:06
    I to je bio razlog zašto Talibani
  • 13:06 - 13:11
    nisu mogli tolerirati njenu kampanju,
  • 13:11 - 13:14
    i 9. listopada 2012. godine
  • 13:14 - 13:19
    upucana je u glavu sa male udaljenosti.
  • 13:19 - 13:24
    To je bio kraj svijeta za moju obitelj i mene.
  • 13:24 - 13:29
    Svijet se pretvorio u veliku crnu rupu.
  • 13:29 - 13:31
    Dok je moja kćer bila
  • 13:31 - 13:34
    na rubu života i smrti,
  • 13:34 - 13:38
    šapnuo sam u uho moje žene.
  • 13:38 - 13:41
    "Trebam li sebe kriviti za ovo što se dogodilo
  • 13:41 - 13:45
    mojoj i tvojoj kćeri?"
  • 13:45 - 13:48
    I bez oklijevanja mi je rekla,
  • 13:48 - 13:50
    "Molim te ne krivi sebe.
  • 13:50 - 13:53
    Zastupao si pravu stvar.
  • 13:53 - 13:55
    Riskirao si svoj život
  • 13:55 - 13:57
    za stvar istine,
  • 13:57 - 13:58
    za stvar mira,
  • 13:58 - 14:00
    i za stvar obrazovanja,
  • 14:00 - 14:02
    i tvoja kćer je inspirirana od tebe
  • 14:02 - 14:04
    pridružila ti se.
  • 14:04 - 14:06
    Oboje ste bili na pravom putu
  • 14:06 - 14:10
    i Bog će je zaštiti."
  • 14:10 - 14:13
    Ovih nekoliko riječi mi je puno značilo,
  • 14:13 - 14:17
    i nisam ponovno postavio to pitanje.
  • 14:17 - 14:21
    Kada je Malala bila u bolnici,
  • 14:21 - 14:24
    i prolazila je kroz strašne bolove
  • 14:24 - 14:27
    i imala je snažne glavobolje
  • 14:27 - 14:30
    jer joj je živac u licu oštećen,
  • 14:30 - 14:33
    viđao sam tamnu sjenu
  • 14:33 - 14:38
    kako se širi licem moje žene.
  • 14:38 - 14:44
    Ali moja kćer se nikad nije žalila.
  • 14:44 - 14:46
    Rekla bi nam,
  • 14:46 - 14:48
    "Sviđa mi se moj iskrivljeni osmijeh
  • 14:48 - 14:51
    i neosjetljivost u licu.
  • 14:51 - 14:53
    Bit ću dobro. Molim vas ne brinite."
  • 14:53 - 14:55
    Bila nam je utjeha,
  • 14:55 - 14:58
    i tješila nas je.
  • 15:00 - 15:04
    Draga braćo i sestre,
  • 15:04 - 15:07
    naučili smo od nje kako biti ustrajni
  • 15:07 - 15:10
    u najtežim vremenima,
  • 15:10 - 15:13
    i drago mi je što sam s vama podijelio
  • 15:13 - 15:19
    da unatoč tome što je ikona
  • 15:19 - 15:22
    za prava djece i žena,
  • 15:22 - 15:27
    ona je kao i svaka druga šesnaestogodišnja djevojčica.
  • 15:27 - 15:32
    Plače kada njena zadaća nije dovršena.
  • 15:32 - 15:34
    Svađa se sa svojom braćom,
  • 15:34 - 15:38
    i jako sam sretan zbog toga.
  • 15:38 - 15:41
    Ljudi me pitaju,
  • 15:41 - 15:44
    što je tako posebno u mom mentorstvu
  • 15:44 - 15:47
    što je Malalu učinilo tako smjelom
  • 15:47 - 15:51
    i hrabrom i tako glasnom i staloženom?
  • 15:51 - 15:57
    Kažem im, ne pitajte me što sam učinio.
  • 15:57 - 16:01
    Pitajte me što nisam učinio.
  • 16:01 - 16:07
    Nisam joj podrezao krila, to je sve.
  • 16:07 - 16:09
    Hvala vam puno.
  • 16:09 - 16:13
    (Pljesak)
  • 16:16 - 16:19
    Hvala vam. Hvala vam puno. Hvala vam. (Pljesak)
Title:
Moja kćer, Malala
Speaker:
Ziauddin Yousafzai
Description:

Pakistanski učitelj Ziauddin Yousafzai podsjeća svijet na jednostavnu istinu koju mnogi ne žele čuti: Žene i muškarci zaslužuju jednake prilike za obrazovanje, autonomiju, nezavisan identitet. Priča priče iz svog života i života svoje kćeri, Malale, koju su Talibani upucali 2012. godine samo zato što se usudila ići u školu. "Zašto je moja kćer tako snažna?" Yousafzai pita. "Jer joj nisam podrezao krila."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:36
Retired user approved Croatian subtitles for My daughter, Malala
Retired user accepted Croatian subtitles for My daughter, Malala
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala
Marija Djukic edited Croatian subtitles for My daughter, Malala
Show all

Croatian subtitles

Revisions