Moja kćer, Malala
-
0:00 - 0:05U mnogim patrijarhalnim i plemenskim društvima,
-
0:05 - 0:10očevi su uobičajeno poznati po svojim sinovima,
-
0:10 - 0:14ali ja sam jedan od nekolicine očeva
-
0:14 - 0:16koji je poznat po svojoj kćeri,
-
0:16 - 0:17i ponosan sam na to.
-
0:17 - 0:22(Pljesak)
-
0:24 - 0:27Malala je počela svoju kampanju za obrazovanje
-
0:27 - 0:30i ustala za svoja prava 2007.
-
0:30 - 0:34i kada je njen trud priznat 2011.
-
0:34 - 0:38i dana joj je nacionalna mirovna nagrada za mlade,
-
0:38 - 0:39postala je vrlo slavna,
-
0:39 - 0:43vrlo popularna mlada djevojka u svojoj zemlji.
-
0:43 - 0:47Prije toga, bila je moja kćer,
-
0:47 - 0:50ali sada sam ja njen otac.
-
0:51 - 0:52Dame i gospodo,
-
0:52 - 0:56ako pogledamo ljudsku povijest,
-
0:56 - 0:58priča žena
-
0:58 - 1:02je priča nepravde,
-
1:02 - 1:04nejednakosti,
-
1:04 - 1:09nasilja i iskorištavanja.
-
1:09 - 1:11Vidite,
-
1:11 - 1:15u patrijarhalnim društvima,
-
1:15 - 1:18od samog početka,
-
1:18 - 1:21kada je djevojčica rođena,
-
1:21 - 1:25njeno rođenje se ne slavi.
-
1:25 - 1:27Ona nije dobrodošla,
-
1:27 - 1:30niti njenom ocu niti njenoj majci.
-
1:30 - 1:32Susjedstvo dolazi
-
1:32 - 1:34i suosjeća s majkom,
-
1:34 - 1:39i nitko ne čestita ocu.
-
1:39 - 1:43I majci je vrlo neugodno
-
1:43 - 1:48zato što ima djevojčicu.
-
1:48 - 1:51Kada rodi prvu djevojčicu
-
1:51 - 1:55prvu kćer, tužna je.
-
1:55 - 1:59Kada rodi drugu kćer,
-
1:59 - 2:02ona je šokirana,
-
2:02 - 2:04i u isčekivanju sina,
-
2:04 - 2:07kada rodi treću kćer,
-
2:07 - 2:13osjeća se krivom kao da je zločinac.
-
2:13 - 2:16Ne samo da pati majka,
-
2:16 - 2:18ali i kćer, novorođena kćer,
-
2:18 - 2:20kada ostari,
-
2:20 - 2:23ona također pati.
-
2:23 - 2:25U petoj godini života,
-
2:25 - 2:28kada bi trebala ići u školu,
-
2:28 - 2:30ostaje kod kuće
-
2:30 - 2:34i njena braća su upisana u školu.
-
2:34 - 2:37Do dvanaeste godine, nekako,
-
2:37 - 2:40ima dobar život.
-
2:40 - 2:41Može se zabavljati.
-
2:41 - 2:44Može se igrati s prijateljima na ulici
-
2:44 - 2:46i može se kretati ulicom
-
2:46 - 2:49kao leptir.
-
2:49 - 2:53Ali kada uđe u pubertet,
-
2:53 - 2:55kada napuni trinaest godina,
-
2:55 - 2:59zabranjeno joj je izaći iz kuće
-
2:59 - 3:02bez muške pratnje.
-
3:02 - 3:08Zatvorena je unutar četiri zida svog doma.
-
3:08 - 3:13Nije više slobodna individua.
-
3:13 - 3:16Postaje takozvana čast
-
3:16 - 3:19svog oca i braće
-
3:19 - 3:22i svoje obitelji,
-
3:22 - 3:25i ako prekrši
-
3:25 - 3:28kodeks takozvane časti,
-
3:28 - 3:32može čak biti ubijena.
-
3:32 - 3:36I također je zanimljivo da ovaj takozvani
-
3:36 - 3:38kodeks časti,
-
3:38 - 3:41ne utječe samo na život djevojčice,
-
3:41 - 3:43također utječe na život
-
3:43 - 3:48muških članova obitelji.
-
3:48 - 3:55Poznajem obitelj sa sedam sestara i jednim bratom,
-
3:55 - 3:57i taj jedan brat,
-
3:57 - 4:00je emigrirao u zemlje Zaljeva,
-
4:00 - 4:03kako bi zarađivao za svojih sedam sestara
-
4:03 - 4:05i roditelje,
-
4:05 - 4:11jer misli da bi bilo ponižavajuće
-
4:11 - 4:14da njegovih sedam sestara nauči vještinu
-
4:14 - 4:16i izađe iz doma
-
4:16 - 4:20i zaradi novac za život.
-
4:20 - 4:22Tako da ovaj brat,
-
4:22 - 4:25on žrtvuje radost u svom životu
-
4:25 - 4:29i sreću svojih sestara
-
4:29 - 4:33na oltaru takozvane časti.
-
4:33 - 4:35I postoji još jedna norma
-
4:35 - 4:37patrijarhalnog društva
-
4:37 - 4:42koja se zove poslušnost.
-
4:42 - 4:45Dobra djevojčica trebala bi biti
-
4:45 - 4:51vrlo tiha, iznimno ponizna
-
4:51 - 4:55i vrlo podložna.
-
4:55 - 4:56To je kriterij.
-
4:56 - 5:00Uzorna dobra djevojčica bi trebala biti vrlo tiha.
-
5:00 - 5:02Trebala bi biti tiha
-
5:02 - 5:05i trebala bi prihvaćati odluke
-
5:05 - 5:07svog oca i majke
-
5:07 - 5:11i odluke starješina,
-
5:11 - 5:13čak i ako joj se ne sviđaju.
-
5:13 - 5:16Ako je udana za muškarca koji joj se ne sviđa
-
5:16 - 5:19ili je udana za starca,
-
5:19 - 5:21mora to prihvatiti,
-
5:21 - 5:23zato što nije htjela biti označena
-
5:23 - 5:26kao neposlušna.
-
5:26 - 5:27Ako je udana vrlo rano,
-
5:27 - 5:29mora to prihvatiti.
-
5:29 - 5:33Inače će ju nazvati neposlušnom.
-
5:33 - 5:36I što se na kraju dogodi?
-
5:36 - 5:38Riječima pjesnika,
-
5:38 - 5:40ona je udana, smještena u krevet,
-
5:40 - 5:45i onda rađa još sinova i kćeri.
-
5:45 - 5:48I to je ironija situacije,
-
5:48 - 5:51da ta majka,
-
5:51 - 5:54podučava iste lekcije poslušnosti
-
5:54 - 5:55svoju kćer
-
5:55 - 5:59i istu lekciju časti svojim sinovima.
-
5:59 - 6:04I ovaj okrutni ciklus se nastavlja i nastavlja.
-
6:06 - 6:09Dame i gospodo,
-
6:09 - 6:12ova tlapnja milijuna žena
-
6:12 - 6:15mogla bi se promijeniti
-
6:15 - 6:17ako razmišljamo drugačije,
-
6:17 - 6:21ako žene i muškarci razmišljaju drugačije,
-
6:21 - 6:25ako muškarci i žene u plemenskim i patrijarhalnim društvima
-
6:25 - 6:27u zemljama u razvoju,
-
6:27 - 6:30mogu razbiti nekoliko normi
-
6:30 - 6:35obitelji i društva,
-
6:35 - 6:40ako mogu poništiti diskriminacijske zakone
-
6:40 - 6:43sustava u svojim državama,
-
6:43 - 6:45koji idu protiv osnovnih ljudskih prava
-
6:45 - 6:49žena.
-
6:49 - 6:54Draga braćo i sestre, kada je Malala rođena,
-
6:54 - 6:56i po prvi put,
-
6:56 - 6:57vjerujte mi,
-
6:57 - 7:02ne volim novorođenčad, da budem iskren,
-
7:02 - 7:06ali kada sam joj pogledao u oči,
-
7:06 - 7:08vjerujte mi,
-
7:08 - 7:12osjećao sam se iznimno povlašteno.
-
7:12 - 7:14I puno prije nego je rođena,
-
7:14 - 7:17razmišljao sam o njenom imenu,
-
7:17 - 7:21i fascinirala me herojska
-
7:21 - 7:25legendarna borkinja za slobodu u Afganistanu.
-
7:25 - 7:30Njeno ime je Malalai od Maiwanda,
-
7:30 - 7:34i nazvao sam svoju kćer po njoj.
-
7:34 - 7:37Nekoliko dana nakon što je Malala rođena,
-
7:37 - 7:39nakon što je rođena moja kćer,
-
7:39 - 7:40moj rođak je došao --
-
7:40 - 7:42i to je bila slučajnost --
-
7:42 - 7:45došao je u moju kuću
-
7:45 - 7:48i donio obiteljsko drvo,
-
7:48 - 7:51obiteljsko drvo obitelji Yousafzai,
-
7:51 - 7:54i kada sam pogledao obiteljsko drvo,
-
7:54 - 8:00pratilo je povijest naših predaka u posljednjih 300 godina.
-
8:00 - 8:04Ali kada sam pogledao, svi su bili muškarci,
-
8:04 - 8:07i uzeo sam svoju olovku,
-
8:07 - 8:09povukao crtu od svog imena,
-
8:09 - 8:12i napisao, "Malala."
-
8:14 - 8:16I kada je postala starija,
-
8:16 - 8:20kada je imala četiri i pol godine,
-
8:20 - 8:23upisao sam ju u svoju školu.
-
8:23 - 8:26Pitat ćete se zašto spominjem
-
8:26 - 8:29upis djevojčice u školu?
-
8:29 - 8:31Da, moram to spomenuti,
-
8:31 - 8:34možda se uzima zdravo za gotovo u Kanadi,
-
8:34 - 8:38u Americi, u mnogim razvijenim zemljama,
-
8:38 - 8:40ali u siromašnim zemljama,
-
8:40 - 8:44u patrijarhalnim društvima, plemenskim društvima,
-
8:44 - 8:47to je velik događaj za život djevojčice.
-
8:47 - 8:51Upis u školu znači
-
8:51 - 8:57priznavanje njenog identiteta i imena.
-
8:57 - 8:59Upis u školu znači
-
8:59 - 9:02da je ušla u svijet snova
-
9:02 - 9:04i težnji
-
9:04 - 9:07gdje može istraživati svoj potencijal
-
9:07 - 9:11za budući život.
-
9:11 - 9:13Imam pet sestara,
-
9:13 - 9:16i nijedna od njih nije mogla ići u školu,
-
9:16 - 9:18i zapanjit ćete se,
-
9:18 - 9:22dva tjedna prije,
-
9:22 - 9:26kada sam popunjavao Kanadski obrazac za vizu,
-
9:26 - 9:31i ispunjavao sam dio obrasca o obitelji,
-
9:31 - 9:33nisam se mogao prisjetiti
-
9:33 - 9:37prezimena nekih od mojih sestara.
-
9:37 - 9:39I razlog je bio taj
-
9:39 - 9:42da nisam nikad, nikad vidio imena
-
9:42 - 9:48mojih sestara napisana na nekom dokumentu.
-
9:48 - 9:51To je bio razlog zbog kojeg
-
9:51 - 9:54sam cijenio svoju kćer.
-
9:54 - 9:59Ono što moj otac nije mogao dati mojim sestrama
-
9:59 - 10:00i svojim kćerima,
-
10:00 - 10:05pomislio sam da to moram promijeniti.
-
10:05 - 10:08Cijenio sam inteligenciju
-
10:08 - 10:11i briljantnost svoje kćeri.
-
10:11 - 10:14Poticao sam ju da sjedi sa mnom
-
10:14 - 10:15kada bi moji prijatelji došli.
-
10:15 - 10:20Poticao sam je da ide sa mnom na različite sastanke.
-
10:20 - 10:22I sve te dobre vrijednosti,
-
10:22 - 10:25pokušao sam ih usaditi u njenu osobnost.
-
10:25 - 10:29I to nije bila samo ona, nije bila samo Malala.
-
10:29 - 10:32Usadio sam sve ove dobre vrijednosti
-
10:32 - 10:36u moju školu, ženskim i muškim učenicama i učenicima.
-
10:36 - 10:40Koristio sam obrazovanje za emancipaciju.
-
10:40 - 10:42Naučio sam svoje djevojčice,
-
10:42 - 10:44naučio sam svoje učenice,
-
10:44 - 10:49da zaborave lekciju poslušnosti.
-
10:49 - 10:52Naučio sam svoje učenike
-
10:52 - 10:58da zaborave lekciju takozvane pseudo-časti.
-
11:02 - 11:06Draga braćo i sestre,
-
11:06 - 11:10težili smo većim pravima žena,
-
11:10 - 11:14i borili smo se da imamo više,
-
11:14 - 11:18i više prostora za žene u društvu.
-
11:18 - 11:21Ali smo se susreli s novim fenomenom.
-
11:21 - 11:24Bio je smrtonosan za ljudska prava
-
11:24 - 11:27i osobito za prava žena.
-
11:27 - 11:32Zvao se Talibanizacija.
-
11:32 - 11:36Znači potpuno negiranje
-
11:36 - 11:38ženskog sudjelovanja
-
11:38 - 11:44u svim političkim, ekonomskim i društvenim aktivnostima.
-
11:44 - 11:48Stotine škola su izgubljene.
-
11:48 - 11:54Djevojčicama je zabranjeno ići u školu.
-
11:54 - 11:58Žene su prisiljene nositi veo
-
11:58 - 12:01i spriječene su u odlasku na tržnice.
-
12:01 - 12:04Glazbenici su utišani,
-
12:04 - 12:06djevojke su bičevane
-
12:06 - 12:09i pjevači su ubijani.
-
12:09 - 12:11Milijuni su patili,
-
12:11 - 12:14ali rijetki su progovorili,
-
12:14 - 12:16i to je bilo najstrašnije
-
12:16 - 12:23kad oko sebe imate takve ljude
-
12:23 - 12:25koji ubijaju i bičuju,
-
12:25 - 12:26i progovarate za svoja prava.
-
12:26 - 12:30To je zaista najstrašnija stvar.
-
12:30 - 12:32Sa 10 godina,
-
12:32 - 12:36Malala je ustala, ustala je za pravo
-
12:36 - 12:39na obrazovanje.
-
12:39 - 12:43Pisala je dnevnik za BBC blog,
-
12:43 - 12:45odlučila je biti dijelom
-
12:45 - 12:49dokumentaraca za New York Times,
-
12:49 - 12:54i govorila je koristeći svaku dostupnu platformu.
-
12:54 - 12:58I njen glas je bio najsnažniji glas.
-
12:58 - 13:05Širio se kao kreščendo svuda po svijetu.
-
13:05 - 13:06I to je bio razlog zašto Talibani
-
13:06 - 13:11nisu mogli tolerirati njenu kampanju,
-
13:11 - 13:14i 9. listopada 2012. godine
-
13:14 - 13:19upucana je u glavu sa male udaljenosti.
-
13:19 - 13:24To je bio kraj svijeta za moju obitelj i mene.
-
13:24 - 13:29Svijet se pretvorio u veliku crnu rupu.
-
13:29 - 13:31Dok je moja kćer bila
-
13:31 - 13:34na rubu života i smrti,
-
13:34 - 13:38šapnuo sam u uho moje žene.
-
13:38 - 13:41"Trebam li sebe kriviti za ovo što se dogodilo
-
13:41 - 13:45mojoj i tvojoj kćeri?"
-
13:45 - 13:48I bez oklijevanja mi je rekla,
-
13:48 - 13:50"Molim te ne krivi sebe.
-
13:50 - 13:53Zastupao si pravu stvar.
-
13:53 - 13:55Riskirao si svoj život
-
13:55 - 13:57za stvar istine,
-
13:57 - 13:58za stvar mira,
-
13:58 - 14:00i za stvar obrazovanja,
-
14:00 - 14:02i tvoja kćer je inspirirana od tebe
-
14:02 - 14:04pridružila ti se.
-
14:04 - 14:06Oboje ste bili na pravom putu
-
14:06 - 14:10i Bog će je zaštiti."
-
14:10 - 14:13Ovih nekoliko riječi mi je puno značilo,
-
14:13 - 14:17i nisam ponovno postavio to pitanje.
-
14:17 - 14:21Kada je Malala bila u bolnici,
-
14:21 - 14:24i prolazila je kroz strašne bolove
-
14:24 - 14:27i imala je snažne glavobolje
-
14:27 - 14:30jer joj je živac u licu oštećen,
-
14:30 - 14:33viđao sam tamnu sjenu
-
14:33 - 14:38kako se širi licem moje žene.
-
14:38 - 14:44Ali moja kćer se nikad nije žalila.
-
14:44 - 14:46Rekla bi nam,
-
14:46 - 14:48"Sviđa mi se moj iskrivljeni osmijeh
-
14:48 - 14:51i neosjetljivost u licu.
-
14:51 - 14:53Bit ću dobro. Molim vas ne brinite."
-
14:53 - 14:55Bila nam je utjeha,
-
14:55 - 14:58i tješila nas je.
-
15:00 - 15:04Draga braćo i sestre,
-
15:04 - 15:07naučili smo od nje kako biti ustrajni
-
15:07 - 15:10u najtežim vremenima,
-
15:10 - 15:13i drago mi je što sam s vama podijelio
-
15:13 - 15:19da unatoč tome što je ikona
-
15:19 - 15:22za prava djece i žena,
-
15:22 - 15:27ona je kao i svaka druga šesnaestogodišnja djevojčica.
-
15:27 - 15:32Plače kada njena zadaća nije dovršena.
-
15:32 - 15:34Svađa se sa svojom braćom,
-
15:34 - 15:38i jako sam sretan zbog toga.
-
15:38 - 15:41Ljudi me pitaju,
-
15:41 - 15:44što je tako posebno u mom mentorstvu
-
15:44 - 15:47što je Malalu učinilo tako smjelom
-
15:47 - 15:51i hrabrom i tako glasnom i staloženom?
-
15:51 - 15:57Kažem im, ne pitajte me što sam učinio.
-
15:57 - 16:01Pitajte me što nisam učinio.
-
16:01 - 16:07Nisam joj podrezao krila, to je sve.
-
16:07 - 16:09Hvala vam puno.
-
16:09 - 16:13(Pljesak)
-
16:16 - 16:19Hvala vam. Hvala vam puno. Hvala vam. (Pljesak)
- Title:
- Moja kćer, Malala
- Speaker:
- Ziauddin Yousafzai
- Description:
-
Pakistanski učitelj Ziauddin Yousafzai podsjeća svijet na jednostavnu istinu koju mnogi ne žele čuti: Žene i muškarci zaslužuju jednake prilike za obrazovanje, autonomiju, nezavisan identitet. Priča priče iz svog života i života svoje kćeri, Malale, koju su Talibani upucali 2012. godine samo zato što se usudila ići u školu. "Zašto je moja kćer tako snažna?" Yousafzai pita. "Jer joj nisam podrezao krila."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:36
Retired user approved Croatian subtitles for My daughter, Malala | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for My daughter, Malala | ||
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala | ||
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala | ||
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala | ||
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala | ||
Retired user edited Croatian subtitles for My daughter, Malala | ||
Marija Djukic edited Croatian subtitles for My daughter, Malala |