Budi tvorac prilika
-
0:01 - 0:03Odrasla sam
-
0:03 - 0:08s dijagnozom sramežljivosti
do razine fobije -
0:08 - 0:11i kao barem 20 drugih ljudi
-
0:11 - 0:13u prostoriji ove veličine
-
0:13 - 0:15mucala sam.
-
0:15 - 0:17Usudite li se podići ruku?
-
0:17 - 0:21I to ostaje s nama. Uistinu ostaje
-
0:21 - 0:26jer kad nas se tako tretira,
-
0:26 - 0:29ponekad se osjećamo nevidljivo
-
0:29 - 0:32ili mislimo da se o nama priča.
-
0:32 - 0:35Tako sam počela promatrati ljude.
-
0:35 - 0:37a to je zapravo jedino što sam radila,
-
0:37 - 0:40primijetila sam da neki ljudi
-
0:40 - 0:45uistinu žele pažnju i priznanje.
-
0:45 - 0:47Sjetite se da sam tada bila mlada.
-
0:47 - 0:48I što su oni radili?
-
0:48 - 0:51I što mi još uvijek prečesto radimo?
-
0:51 - 0:54Pričamo o sebi.
-
0:54 - 0:56A promatrala sam i ljude koji su imali
-
0:56 - 1:00ono što sam nazivala "uzajaman
način razmišljanja." -
1:00 - 1:03U svakoj situaciji oni su nalazili načine
da pričaju o "nama" -
1:03 - 1:06i stvore ideju "nas".
-
1:06 - 1:08Moja ideja da reinterpretiram svijet
-
1:08 - 1:10predstavlja ideju svijeta u kojemu
smo svi mi -
1:10 - 1:15tvorci prilika s drugima i za druge.
-
1:15 - 1:18Nema veće prilike
-
1:18 - 1:21ili poziva na djelovanje za nas
-
1:21 - 1:23nego da postanemo tvorci prilika
-
1:23 - 1:26koji koriste svoje najveće talente češće
-
1:26 - 1:27za veće dobro
-
1:27 - 1:30i postižu stvari koje mi sami
ne bismo bili u stanju. -
1:30 - 1:33Želim s vama razgovarati o tome
-
1:33 - 1:35jer veća od davanja,
-
1:35 - 1:39veća od davanja
-
1:39 - 1:43naša je sposobnost da napravimo nešto
pametnije, -
1:43 - 1:46zajedno, za veće dobro
-
1:46 - 1:48koje će nas i podići
-
1:48 - 1:50a može rasti.
-
1:50 - 1:52Zato sam ovdje.
-
1:52 - 1:56Ali želim vam i ukazati na nešto:
-
1:56 - 1:58Svatko od vas
-
1:58 - 2:03bolji je od bilo koga u nečemu.
-
2:03 - 2:06To opovrgava popularno mišljenje
-
2:06 - 2:09da ako ste najpametnija osoba u prostoriji,
-
2:09 - 2:11onda ste u pogrešnoj prostoriji.
-
2:11 - 2:13(Smijeh.)
-
2:13 - 2:15Ispričat ću vam priču o holivudskom tulumu
-
2:15 - 2:18na kojemu sam bila prije dvije godine.
-
2:18 - 2:20Ondje sam upoznala glumicu u usponu
-
2:20 - 2:22i ubrzo smo počele razgovarati o našoj
-
2:22 - 2:26zajedničkoj strasti: javnoj umjetnosti.
-
2:26 - 2:27Ona je snažno vjerovala
-
2:27 - 2:31da bi svaka nova zgrada u Los Angelesu
-
2:31 - 2:32trebala imati javnu umjetnost.
-
2:32 - 2:34Htjela je to zakonski regulirati
-
2:34 - 2:35i strastveno je počela —
-
2:35 - 2:37koliko vas je iz Chicaga? —
-
2:37 - 2:39strastveno je počela pričati o
-
2:39 - 2:42reflektirajućim skulpturama u obliku graha
-
2:42 - 2:44u Millennium Parku
-
2:44 - 2:46kojima bi ljudi prilazili
-
2:46 - 2:49i smijali se svom odrazu
-
2:49 - 2:50i pozirali bi i
-
2:50 - 2:53slikali selfije zajedno
-
2:53 - 2:56i smijali bi se.
-
2:56 - 2:59I dok je ona to pričala, meni je
nešto palo na pamet. -
2:59 - 3:02Rekla sam: "Znam nekoga koga trebaš
upoznati. -
3:02 - 3:05Izlazi iz San Quentina za
nekoliko tjedana." — -
3:05 - 3:06(Smijeh) —
-
3:06 - 3:09"i on dijeli tvoju strast za umjetnosti
-
3:09 - 3:12koja bi trebala animirati
i povezivati ljude." -
3:12 - 3:16Proveo je pet godina u samici i
-
3:16 - 3:19upoznala sam ga kad sam držala govor
u San Quentinu. -
3:19 - 3:22Dobar je govornik
-
3:22 - 3:25i oku ugodan jer je mišićav.
-
3:25 - 3:27Imao je program vježbanja koji je
radio svakodnevno. -
3:27 - 3:30(Smijeh)
-
3:30 - 3:31Mislim da se tad zainteresirala.
-
3:31 - 3:34Rekoh, "Bio bi ti neočekivan saveznik."
-
3:34 - 3:37I ne samo to. Tu je i James, arhitekt i
-
3:37 - 3:40profesor, ljubitelj građenja, a
-
3:40 - 3:41građenje je kad imate one
-
3:41 - 3:45minijaturne trgove i urbane
staze za šetanje -
3:45 - 3:47i ondje gdje su oslikane,
-
3:47 - 3:51gdje ljudi crtaju i dolaze i nekada i
razgovaraju. -
3:51 - 3:54Mislim da bi bili dobri suradnici.
-
3:54 - 3:57I doista su bili.
-
3:57 - 3:59Sastali su se. Pripremali su se.
-
3:59 - 4:03Držali su govore pred Gradskim koncilom LA-a.
-
4:03 - 4:05I članovi koncila ne samo da su
odobrili regulaciju -
4:05 - 4:09već je i polovica njih došla i kasnije se
htjela slikati s njima. -
4:09 - 4:15Bili su sjajni, neodoljivi i uvjerljivi.
-
4:15 - 4:18To se ne može kupiti.
-
4:18 - 4:20Želim da vi razmislite o tome
-
4:20 - 4:23kakvi tvorci prilika mi
možemo postati, -
4:23 - 4:26jer više od bogatstva,
-
4:26 - 4:30lijepih titula
-
4:30 - 4:34ili gomile poznanstava, naša sposobnost
da se povežemo oko -
4:34 - 4:36tuđih boljih osobina koje
ćemo izvesti na vidjelo. -
4:36 - 4:39Ne kažem da je to jednostavno i
-
4:39 - 4:41sigurna sam da su mnogi od vas
napravili neke pogrešne poteze -
4:41 - 4:44po pitanju toga s kim ste se željeli
povezati, -
4:44 - 4:47ali ono što ja tvrdim jest
-
4:47 - 4:50da je ovo prilika.
-
4:50 - 4:52Počela sam razmišljati o tome još dok
-
4:52 - 4:55sam bila novinarka na Wall Streetu i
bila sam -
4:55 - 4:57u Europi i trebala sam
izvještavati o trendovima i -
4:57 - 5:00trendovima koji su bili izvan
granica biznisa, -
5:00 - 5:02politike ili životnog stila.
-
5:02 - 5:04Stoga sam morala imati kontakte
-
5:04 - 5:06u svjetovima drugačijim od moga jer
-
5:06 - 5:09drugačije ne bih mogla uočiti trendove.
-
5:09 - 5:12I kao treće, trebala sam napisati priču,
-
5:12 - 5:14nekako se staviti u čitateljevu kožu,
-
5:14 - 5:18tako da bi oni mogli vidjeti kako ti
trendovi utječu na njihove živote. -
5:18 - 5:21To rade tvorci prilika.
-
5:21 - 5:25I ovo je ono što je u tome čudno:
-
5:25 - 5:28Za razliku od sve većeg broja Amerikanaca
-
5:28 - 5:31koji rade i žive i igraju se s
ljudima -
5:31 - 5:34koji razmišljaju nalik njima samima,
-
5:34 - 5:36jer tada postajemo rigidniji
i ekstremniji, -
5:36 - 5:40tvorci prilika aktivno traže situacije
-
5:40 - 5:42s ljudima drugačijima od njih samih
-
5:42 - 5:44i stvaraju odnose
-
5:44 - 5:46i upravo zbog toga
-
5:46 - 5:48imaju odnose temeljene na povjerenju
-
5:48 - 5:50u kojima mogu složiti pravi tim
-
5:50 - 5:54i unajmiti ih da riješe problem
brže i bolje i -
5:54 - 5:56kako bi ugrabili više prilika.
-
5:56 - 6:03Njih ne sprječavaju razlike,
-
6:03 - 6:06već ih one fasciniraju,
-
6:06 - 6:09a to je ogroman pomak u stanju uma
-
6:09 - 6:11i jednom kada to osjetite, htjet će te
ga sve više i više. -
6:11 - 6:16Svijet vas poziva na kolektivno
stanje uma, -
6:16 - 6:19a ja u to vjerujem.
-
6:19 - 6:21To je posebno važno u ovom trenutku.
-
6:21 - 6:24Zašto baš sad?
-
6:24 - 6:29Jer se mogu razvijati stvari poput dronova
-
6:29 - 6:33i lijekova i prikupljanja podataka,
-
6:33 - 6:35a više ih ljudi može razvijati jeftinije
-
6:35 - 6:39u plemenite svrhe i
-
6:39 - 6:41tada, kao što znamo iz
svakodnevnih vijesti, -
6:41 - 6:43mogu se koristiti i u neplemenite svrhe.
-
6:43 - 6:46Zove nas, svakoga od nas,
-
6:46 - 6:49na viši poziv.
-
6:49 - 6:52Ali evo šlag na torti:
-
6:52 - 6:54ovo nije samo prva prilika
-
6:54 - 6:56koju ćete ugrabiti s nekim drugim
-
6:56 - 6:58u nečemu u čemu ste
vjerojatno najbolji, -
6:58 - 7:01kao institucija ili pojedinac.
-
7:01 - 7:03Poslije tog iskustva
-
7:03 - 7:05vjerujete jedno drugome.
-
7:05 - 7:07To su neočekivane stvari
-
7:07 - 7:09koje stvarate kasnije, a
-
7:09 - 7:11o kojima nikad niste mogli ni sanjati.
-
7:11 - 7:16Npr., Marty, suprug one glumice o kojoj
sam govorila, -
7:16 - 7:19promatrao ih je dok su vježbali
-
7:19 - 7:20i ubrzo je počeo razgovarati s Wallyjem,
-
7:20 - 7:22mojim prijateljem bivšim zarobljenikom,
-
7:22 - 7:24o vježbanju.
-
7:24 - 7:25I pomislio je kako
-
7:25 - 7:28ima set racquetball terena na kojima bi
-
7:28 - 7:29taj tip mogao podučavati.
-
7:29 - 7:32Mnogi ljudi koji ondje rade su članovi
na mojim terenima. -
7:32 - 7:34Često putuju.
-
7:34 - 7:36Mogli bi vježbati u
hotelskim sobama, -
7:36 - 7:38bez opreme.
-
7:38 - 7:40Tako se Wally zaposlio.
-
7:40 - 7:42I to nije sve. Nekoliko
godina kasnije -
7:42 - 7:44i on je podučavao o racquetballu.
-
7:44 - 7:46Nekoliko godina poslije toga,
-
7:46 - 7:49podučavao je učitelje racquetballa.
-
7:49 - 7:54Pokušavam reći da kad se povežemo
s ljudima oko -
7:54 - 7:58zajedničkog interesa i djelovanja,
-
7:58 - 8:00naviknut ćete se na brojne
-
8:00 - 8:02stvari koje će se tek dogoditi,
-
8:02 - 8:05a mislim da se tome približavamo.
-
8:05 - 8:07Otvorimo se tim prilikama,
-
8:07 - 8:11a u ovoj su prostoriji ključni
sudionici i tehnologija, -
8:11 - 8:14ključni sudionici jedinstveno
pozicionirani -
8:14 - 8:18da zajednički skaliraju
sisteme i projekte. -
8:18 - 8:21Ja vas zapravo pozivam na ovo.
-
8:21 - 8:24Zapamtite tri osobine tvoraca prilika.
-
8:24 - 8:29Tvorci prilika uporno usavršavaju svoje
najjače oružje -
8:29 - 8:33i tragaju za uzorcima.
-
8:33 - 8:37Uključuju se svjetove koji su drugačiji
od njihovih -
8:37 - 8:40kako bi zaradili povjerenje
i kako bi vidjeli te uzorke -
8:40 - 8:41i komuniciraju kako bi se povezali
-
8:41 - 8:45oko zajedničkih interesa.
-
8:45 - 8:47Ja od vas ovo tražim,
-
8:47 - 8:49svijet je gladan.
-
8:49 - 8:52Ja uistinu vjerujem, zahvaljujući
iskustvu iz prve ruke, -
8:52 - 8:55svijet od nas želi
-
8:55 - 8:57da se ujedinimo kao tvorci prilika
-
8:57 - 8:59i da oponašamo takvo ponašanje
-
8:59 - 9:01kao što mnogi od vas već čine —
-
9:01 - 9:04znam to iz prve ruke —
-
9:04 - 9:06a kako bismo reinterpretirali svijet
-
9:06 - 9:08u kojem svoje najveće
talente koristimo zajednički -
9:08 - 9:11i češće za veća postignuća
-
9:11 - 9:15od onih koje bismo ostvarili kada bismo
bili prepušteni sami sebi. -
9:15 - 9:17Samo zapamtite,
-
9:17 - 9:20kao što je Dave Liniger jednom rekao,
-
9:20 - 9:22"Ne možeš uspjeti
-
9:22 - 9:26ako na objed dolaziš samo s vilicom."
-
9:26 - 9:28(Smijeh)
-
9:28 - 9:29Puno vam hvala.
-
9:29 - 9:33Hvala vam. (Pljesak)
- Title:
- Budi tvorac prilika
- Speaker:
- Kare Anderson
- Description:
-
Svi mi želimo koristiti svoje talente kako bismo učinili nešto značajno sa svojim životima. Ali kako uopće započeti? (I što ako ste sramežljivi?) Spisateljica Kare Anderson priča svoju priču o kroničnoj sramežljivosti i o tome kako je otvorila svoj svijet pomažući drugima da iskoriste vlastite talente i strasti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:46
Retired user approved Croatian subtitles for Be an opportunity maker | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Be an opportunity maker | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker |