Return to Video

Budi tvorac prilika

  • 0:01 - 0:03
    Odrasla sam
  • 0:03 - 0:08
    s dijagnozom sramežljivosti
    do razine fobije
  • 0:08 - 0:11
    i kao barem 20 drugih ljudi
  • 0:11 - 0:13
    u prostoriji ove veličine
  • 0:13 - 0:15
    mucala sam.
  • 0:15 - 0:17
    Usudite li se podići ruku?
  • 0:17 - 0:21
    I to ostaje s nama. Uistinu ostaje
  • 0:21 - 0:26
    jer kad nas se tako tretira,
  • 0:26 - 0:29
    ponekad se osjećamo nevidljivo
  • 0:29 - 0:32
    ili mislimo da se o nama priča.
  • 0:32 - 0:35
    Tako sam počela promatrati ljude.
  • 0:35 - 0:37
    a to je zapravo jedino što sam radila,
  • 0:37 - 0:40
    primijetila sam da neki ljudi
  • 0:40 - 0:45
    uistinu žele pažnju i priznanje.
  • 0:45 - 0:47
    Sjetite se da sam tada bila mlada.
  • 0:47 - 0:48
    I što su oni radili?
  • 0:48 - 0:51
    I što mi još uvijek prečesto radimo?
  • 0:51 - 0:54
    Pričamo o sebi.
  • 0:54 - 0:56
    A promatrala sam i ljude koji su imali
  • 0:56 - 1:00
    ono što sam nazivala "uzajaman
    način razmišljanja."
  • 1:00 - 1:03
    U svakoj situaciji oni su nalazili načine
    da pričaju o "nama"
  • 1:03 - 1:06
    i stvore ideju "nas".
  • 1:06 - 1:08
    Moja ideja da reinterpretiram svijet
  • 1:08 - 1:10
    predstavlja ideju svijeta u kojemu
    smo svi mi
  • 1:10 - 1:15
    tvorci prilika s drugima i za druge.
  • 1:15 - 1:18
    Nema veće prilike
  • 1:18 - 1:21
    ili poziva na djelovanje za nas
  • 1:21 - 1:23
    nego da postanemo tvorci prilika
  • 1:23 - 1:26
    koji koriste svoje najveće talente češće
  • 1:26 - 1:27
    za veće dobro
  • 1:27 - 1:30
    i postižu stvari koje mi sami
    ne bismo bili u stanju.
  • 1:30 - 1:33
    Želim s vama razgovarati o tome
  • 1:33 - 1:35
    jer veća od davanja,
  • 1:35 - 1:39
    veća od davanja
  • 1:39 - 1:43
    naša je sposobnost da napravimo nešto
    pametnije,
  • 1:43 - 1:46
    zajedno, za veće dobro
  • 1:46 - 1:48
    koje će nas i podići
  • 1:48 - 1:50
    a može rasti.
  • 1:50 - 1:52
    Zato sam ovdje.
  • 1:52 - 1:56
    Ali želim vam i ukazati na nešto:
  • 1:56 - 1:58
    Svatko od vas
  • 1:58 - 2:03
    bolji je od bilo koga u nečemu.
  • 2:03 - 2:06
    To opovrgava popularno mišljenje
  • 2:06 - 2:09
    da ako ste najpametnija osoba u prostoriji,
  • 2:09 - 2:11
    onda ste u pogrešnoj prostoriji.
  • 2:11 - 2:13
    (Smijeh.)
  • 2:13 - 2:15
    Ispričat ću vam priču o holivudskom tulumu
  • 2:15 - 2:18
    na kojemu sam bila prije dvije godine.
  • 2:18 - 2:20
    Ondje sam upoznala glumicu u usponu
  • 2:20 - 2:22
    i ubrzo smo počele razgovarati o našoj
  • 2:22 - 2:26
    zajedničkoj strasti: javnoj umjetnosti.
  • 2:26 - 2:27
    Ona je snažno vjerovala
  • 2:27 - 2:31
    da bi svaka nova zgrada u Los Angelesu
  • 2:31 - 2:32
    trebala imati javnu umjetnost.
  • 2:32 - 2:34
    Htjela je to zakonski regulirati
  • 2:34 - 2:35
    i strastveno je počela —
  • 2:35 - 2:37
    koliko vas je iz Chicaga? —
  • 2:37 - 2:39
    strastveno je počela pričati o
  • 2:39 - 2:42
    reflektirajućim skulpturama u obliku graha
  • 2:42 - 2:44
    u Millennium Parku
  • 2:44 - 2:46
    kojima bi ljudi prilazili
  • 2:46 - 2:49
    i smijali se svom odrazu
  • 2:49 - 2:50
    i pozirali bi i
  • 2:50 - 2:53
    slikali selfije zajedno
  • 2:53 - 2:56
    i smijali bi se.
  • 2:56 - 2:59
    I dok je ona to pričala, meni je
    nešto palo na pamet.
  • 2:59 - 3:02
    Rekla sam: "Znam nekoga koga trebaš
    upoznati.
  • 3:02 - 3:05
    Izlazi iz San Quentina za
    nekoliko tjedana." —
  • 3:05 - 3:06
    (Smijeh) —
  • 3:06 - 3:09
    "i on dijeli tvoju strast za umjetnosti
  • 3:09 - 3:12
    koja bi trebala animirati
    i povezivati ljude."
  • 3:12 - 3:16
    Proveo je pet godina u samici i
  • 3:16 - 3:19
    upoznala sam ga kad sam držala govor
    u San Quentinu.
  • 3:19 - 3:22
    Dobar je govornik
  • 3:22 - 3:25
    i oku ugodan jer je mišićav.
  • 3:25 - 3:27
    Imao je program vježbanja koji je
    radio svakodnevno.
  • 3:27 - 3:30
    (Smijeh)
  • 3:30 - 3:31
    Mislim da se tad zainteresirala.
  • 3:31 - 3:34
    Rekoh, "Bio bi ti neočekivan saveznik."
  • 3:34 - 3:37
    I ne samo to. Tu je i James, arhitekt i
  • 3:37 - 3:40
    profesor, ljubitelj građenja, a
  • 3:40 - 3:41
    građenje je kad imate one
  • 3:41 - 3:45
    minijaturne trgove i urbane
    staze za šetanje
  • 3:45 - 3:47
    i ondje gdje su oslikane,
  • 3:47 - 3:51
    gdje ljudi crtaju i dolaze i nekada i
    razgovaraju.
  • 3:51 - 3:54
    Mislim da bi bili dobri suradnici.
  • 3:54 - 3:57
    I doista su bili.
  • 3:57 - 3:59
    Sastali su se. Pripremali su se.
  • 3:59 - 4:03
    Držali su govore pred Gradskim koncilom LA-a.
  • 4:03 - 4:05
    I članovi koncila ne samo da su
    odobrili regulaciju
  • 4:05 - 4:09
    već je i polovica njih došla i kasnije se
    htjela slikati s njima.
  • 4:09 - 4:15
    Bili su sjajni, neodoljivi i uvjerljivi.
  • 4:15 - 4:18
    To se ne može kupiti.
  • 4:18 - 4:20
    Želim da vi razmislite o tome
  • 4:20 - 4:23
    kakvi tvorci prilika mi
    možemo postati,
  • 4:23 - 4:26
    jer više od bogatstva,
  • 4:26 - 4:30
    lijepih titula
  • 4:30 - 4:34
    ili gomile poznanstava, naša sposobnost
    da se povežemo oko
  • 4:34 - 4:36
    tuđih boljih osobina koje
    ćemo izvesti na vidjelo.
  • 4:36 - 4:39
    Ne kažem da je to jednostavno i
  • 4:39 - 4:41
    sigurna sam da su mnogi od vas
    napravili neke pogrešne poteze
  • 4:41 - 4:44
    po pitanju toga s kim ste se željeli
    povezati,
  • 4:44 - 4:47
    ali ono što ja tvrdim jest
  • 4:47 - 4:50
    da je ovo prilika.
  • 4:50 - 4:52
    Počela sam razmišljati o tome još dok
  • 4:52 - 4:55
    sam bila novinarka na Wall Streetu i
    bila sam
  • 4:55 - 4:57
    u Europi i trebala sam
    izvještavati o trendovima i
  • 4:57 - 5:00
    trendovima koji su bili izvan
    granica biznisa,
  • 5:00 - 5:02
    politike ili životnog stila.
  • 5:02 - 5:04
    Stoga sam morala imati kontakte
  • 5:04 - 5:06
    u svjetovima drugačijim od moga jer
  • 5:06 - 5:09
    drugačije ne bih mogla uočiti trendove.
  • 5:09 - 5:12
    I kao treće, trebala sam napisati priču,
  • 5:12 - 5:14
    nekako se staviti u čitateljevu kožu,
  • 5:14 - 5:18
    tako da bi oni mogli vidjeti kako ti
    trendovi utječu na njihove živote.
  • 5:18 - 5:21
    To rade tvorci prilika.
  • 5:21 - 5:25
    I ovo je ono što je u tome čudno:
  • 5:25 - 5:28
    Za razliku od sve većeg broja Amerikanaca
  • 5:28 - 5:31
    koji rade i žive i igraju se s
    ljudima
  • 5:31 - 5:34
    koji razmišljaju nalik njima samima,
  • 5:34 - 5:36
    jer tada postajemo rigidniji
    i ekstremniji,
  • 5:36 - 5:40
    tvorci prilika aktivno traže situacije
  • 5:40 - 5:42
    s ljudima drugačijima od njih samih
  • 5:42 - 5:44
    i stvaraju odnose
  • 5:44 - 5:46
    i upravo zbog toga
  • 5:46 - 5:48
    imaju odnose temeljene na povjerenju
  • 5:48 - 5:50
    u kojima mogu složiti pravi tim
  • 5:50 - 5:54
    i unajmiti ih da riješe problem
    brže i bolje i
  • 5:54 - 5:56
    kako bi ugrabili više prilika.
  • 5:56 - 6:03
    Njih ne sprječavaju razlike,
  • 6:03 - 6:06
    već ih one fasciniraju,
  • 6:06 - 6:09
    a to je ogroman pomak u stanju uma
  • 6:09 - 6:11
    i jednom kada to osjetite, htjet će te
    ga sve više i više.
  • 6:11 - 6:16
    Svijet vas poziva na kolektivno
    stanje uma,
  • 6:16 - 6:19
    a ja u to vjerujem.
  • 6:19 - 6:21
    To je posebno važno u ovom trenutku.
  • 6:21 - 6:24
    Zašto baš sad?
  • 6:24 - 6:29
    Jer se mogu razvijati stvari poput dronova
  • 6:29 - 6:33
    i lijekova i prikupljanja podataka,
  • 6:33 - 6:35
    a više ih ljudi može razvijati jeftinije
  • 6:35 - 6:39
    u plemenite svrhe i
  • 6:39 - 6:41
    tada, kao što znamo iz
    svakodnevnih vijesti,
  • 6:41 - 6:43
    mogu se koristiti i u neplemenite svrhe.
  • 6:43 - 6:46
    Zove nas, svakoga od nas,
  • 6:46 - 6:49
    na viši poziv.
  • 6:49 - 6:52
    Ali evo šlag na torti:
  • 6:52 - 6:54
    ovo nije samo prva prilika
  • 6:54 - 6:56
    koju ćete ugrabiti s nekim drugim
  • 6:56 - 6:58
    u nečemu u čemu ste
    vjerojatno najbolji,
  • 6:58 - 7:01
    kao institucija ili pojedinac.
  • 7:01 - 7:03
    Poslije tog iskustva
  • 7:03 - 7:05
    vjerujete jedno drugome.
  • 7:05 - 7:07
    To su neočekivane stvari
  • 7:07 - 7:09
    koje stvarate kasnije, a
  • 7:09 - 7:11
    o kojima nikad niste mogli ni sanjati.
  • 7:11 - 7:16
    Npr., Marty, suprug one glumice o kojoj
    sam govorila,
  • 7:16 - 7:19
    promatrao ih je dok su vježbali
  • 7:19 - 7:20
    i ubrzo je počeo razgovarati s Wallyjem,
  • 7:20 - 7:22
    mojim prijateljem bivšim zarobljenikom,
  • 7:22 - 7:24
    o vježbanju.
  • 7:24 - 7:25
    I pomislio je kako
  • 7:25 - 7:28
    ima set racquetball terena na kojima bi
  • 7:28 - 7:29
    taj tip mogao podučavati.
  • 7:29 - 7:32
    Mnogi ljudi koji ondje rade su članovi
    na mojim terenima.
  • 7:32 - 7:34
    Često putuju.
  • 7:34 - 7:36
    Mogli bi vježbati u
    hotelskim sobama,
  • 7:36 - 7:38
    bez opreme.
  • 7:38 - 7:40
    Tako se Wally zaposlio.
  • 7:40 - 7:42
    I to nije sve. Nekoliko
    godina kasnije
  • 7:42 - 7:44
    i on je podučavao o racquetballu.
  • 7:44 - 7:46
    Nekoliko godina poslije toga,
  • 7:46 - 7:49
    podučavao je učitelje racquetballa.
  • 7:49 - 7:54
    Pokušavam reći da kad se povežemo
    s ljudima oko
  • 7:54 - 7:58
    zajedničkog interesa i djelovanja,
  • 7:58 - 8:00
    naviknut ćete se na brojne
  • 8:00 - 8:02
    stvari koje će se tek dogoditi,
  • 8:02 - 8:05
    a mislim da se tome približavamo.
  • 8:05 - 8:07
    Otvorimo se tim prilikama,
  • 8:07 - 8:11
    a u ovoj su prostoriji ključni
    sudionici i tehnologija,
  • 8:11 - 8:14
    ključni sudionici jedinstveno
    pozicionirani
  • 8:14 - 8:18
    da zajednički skaliraju
    sisteme i projekte.
  • 8:18 - 8:21
    Ja vas zapravo pozivam na ovo.
  • 8:21 - 8:24
    Zapamtite tri osobine tvoraca prilika.
  • 8:24 - 8:29
    Tvorci prilika uporno usavršavaju svoje
    najjače oružje
  • 8:29 - 8:33
    i tragaju za uzorcima.
  • 8:33 - 8:37
    Uključuju se svjetove koji su drugačiji
    od njihovih
  • 8:37 - 8:40
    kako bi zaradili povjerenje
    i kako bi vidjeli te uzorke
  • 8:40 - 8:41
    i komuniciraju kako bi se povezali
  • 8:41 - 8:45
    oko zajedničkih interesa.
  • 8:45 - 8:47
    Ja od vas ovo tražim,
  • 8:47 - 8:49
    svijet je gladan.
  • 8:49 - 8:52
    Ja uistinu vjerujem, zahvaljujući
    iskustvu iz prve ruke,
  • 8:52 - 8:55
    svijet od nas želi
  • 8:55 - 8:57
    da se ujedinimo kao tvorci prilika
  • 8:57 - 8:59
    i da oponašamo takvo ponašanje
  • 8:59 - 9:01
    kao što mnogi od vas već čine —
  • 9:01 - 9:04
    znam to iz prve ruke —
  • 9:04 - 9:06
    a kako bismo reinterpretirali svijet
  • 9:06 - 9:08
    u kojem svoje najveće
    talente koristimo zajednički
  • 9:08 - 9:11
    i češće za veća postignuća
  • 9:11 - 9:15
    od onih koje bismo ostvarili kada bismo
    bili prepušteni sami sebi.
  • 9:15 - 9:17
    Samo zapamtite,
  • 9:17 - 9:20
    kao što je Dave Liniger jednom rekao,
  • 9:20 - 9:22
    "Ne možeš uspjeti
  • 9:22 - 9:26
    ako na objed dolaziš samo s vilicom."
  • 9:26 - 9:28
    (Smijeh)
  • 9:28 - 9:29
    Puno vam hvala.
  • 9:29 - 9:33
    Hvala vam. (Pljesak)
Title:
Budi tvorac prilika
Speaker:
Kare Anderson
Description:

Svi mi želimo koristiti svoje talente kako bismo učinili nešto značajno sa svojim životima. Ali kako uopće započeti? (I što ako ste sramežljivi?) Spisateljica Kare Anderson priča svoju priču o kroničnoj sramežljivosti i o tome kako je otvorila svoj svijet pomažući drugima da iskoriste vlastite talente i strasti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:46
Retired user approved Croatian subtitles for Be an opportunity maker
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker
Retired user accepted Croatian subtitles for Be an opportunity maker
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker
Retired user edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for Be an opportunity maker
Show all

Croatian subtitles

Revisions