1 00:00:01,084 --> 00:00:03,057 Odrasla sam 2 00:00:03,057 --> 00:00:07,860 s dijagnozom sramežljivosti do razine fobije 3 00:00:07,860 --> 00:00:10,514 i kao barem 20 drugih ljudi 4 00:00:10,514 --> 00:00:12,938 u prostoriji ove veličine 5 00:00:12,938 --> 00:00:14,558 mucala sam. 6 00:00:14,558 --> 00:00:17,218 Usudite li se podići ruku? 7 00:00:17,218 --> 00:00:21,274 I to ostaje s nama. Uistinu ostaje 8 00:00:21,274 --> 00:00:26,126 jer kad nas se tako tretira, 9 00:00:26,126 --> 00:00:29,190 ponekad se osjećamo nevidljivo 10 00:00:29,190 --> 00:00:31,823 ili mislimo da se o nama priča. 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,648 Tako sam počela promatrati ljude. 12 00:00:34,648 --> 00:00:37,394 a to je zapravo jedino što sam radila, 13 00:00:37,394 --> 00:00:39,632 primijetila sam da neki ljudi 14 00:00:39,632 --> 00:00:44,986 uistinu žele pažnju i priznanje. 15 00:00:44,986 --> 00:00:47,170 Sjetite se da sam tada bila mlada. 16 00:00:47,170 --> 00:00:48,207 I što su oni radili? 17 00:00:48,207 --> 00:00:51,037 I što mi još uvijek prečesto radimo? 18 00:00:51,037 --> 00:00:53,580 Pričamo o sebi. 19 00:00:53,580 --> 00:00:55,957 A promatrala sam i ljude koji su imali 20 00:00:55,957 --> 00:00:59,546 ono što sam nazivala "uzajaman način razmišljanja." 21 00:00:59,546 --> 00:01:03,142 U svakoj situaciji oni su nalazili načine da pričaju o "nama" 22 00:01:03,142 --> 00:01:05,532 i stvore ideju "nas". 23 00:01:05,532 --> 00:01:07,627 Moja ideja da reinterpretiram svijet 24 00:01:07,627 --> 00:01:10,493 predstavlja ideju svijeta u kojemu smo svi mi 25 00:01:10,493 --> 00:01:15,078 tvorci prilika s drugima i za druge. 26 00:01:15,078 --> 00:01:17,658 Nema veće prilike 27 00:01:17,658 --> 00:01:20,974 ili poziva na djelovanje za nas 28 00:01:20,974 --> 00:01:23,340 nego da postanemo tvorci prilika 29 00:01:23,340 --> 00:01:25,990 koji koriste svoje najveće talente češće 30 00:01:25,990 --> 00:01:27,212 za veće dobro 31 00:01:27,212 --> 00:01:30,291 i postižu stvari koje mi sami ne bismo bili u stanju. 32 00:01:30,291 --> 00:01:32,765 Želim s vama razgovarati o tome 33 00:01:32,765 --> 00:01:35,165 jer veća od davanja, 34 00:01:35,165 --> 00:01:38,930 veća od davanja 35 00:01:38,930 --> 00:01:42,902 naša je sposobnost da napravimo nešto pametnije, 36 00:01:42,902 --> 00:01:46,406 zajedno, za veće dobro 37 00:01:46,406 --> 00:01:48,277 koje će nas i podići 38 00:01:48,277 --> 00:01:50,147 a može rasti. 39 00:01:50,147 --> 00:01:51,925 Zato sam ovdje. 40 00:01:51,925 --> 00:01:55,717 Ali želim vam i ukazati na nešto: 41 00:01:55,717 --> 00:01:58,226 Svatko od vas 42 00:01:58,226 --> 00:02:02,740 bolji je od bilo koga u nečemu. 43 00:02:02,740 --> 00:02:05,724 To opovrgava popularno mišljenje 44 00:02:05,724 --> 00:02:08,660 da ako ste najpametnija osoba u prostoriji, 45 00:02:08,660 --> 00:02:10,684 onda ste u pogrešnoj prostoriji. 46 00:02:10,684 --> 00:02:12,901 (Smijeh.) 47 00:02:12,901 --> 00:02:15,111 Ispričat ću vam priču o holivudskom tulumu 48 00:02:15,111 --> 00:02:17,749 na kojemu sam bila prije dvije godine. 49 00:02:17,749 --> 00:02:20,110 Ondje sam upoznala glumicu u usponu 50 00:02:20,110 --> 00:02:22,200 i ubrzo smo počele razgovarati o našoj 51 00:02:22,200 --> 00:02:25,901 zajedničkoj strasti: javnoj umjetnosti. 52 00:02:25,901 --> 00:02:27,032 Ona je snažno vjerovala 53 00:02:27,032 --> 00:02:30,618 da bi svaka nova zgrada u Los Angelesu 54 00:02:30,618 --> 00:02:32,110 trebala imati javnu umjetnost. 55 00:02:32,110 --> 00:02:33,698 Htjela je to zakonski regulirati 56 00:02:33,698 --> 00:02:35,253 i strastveno je počela — 57 00:02:35,253 --> 00:02:37,155 koliko vas je iz Chicaga? — 58 00:02:37,155 --> 00:02:39,479 strastveno je počela pričati o 59 00:02:39,479 --> 00:02:42,464 reflektirajućim skulpturama u obliku graha 60 00:02:42,464 --> 00:02:44,127 u Millennium Parku 61 00:02:44,127 --> 00:02:46,360 kojima bi ljudi prilazili 62 00:02:46,360 --> 00:02:48,651 i smijali se svom odrazu 63 00:02:48,651 --> 00:02:50,260 i pozirali bi i 64 00:02:50,260 --> 00:02:52,702 slikali selfije zajedno 65 00:02:52,702 --> 00:02:56,080 i smijali bi se. 66 00:02:56,080 --> 00:02:58,764 I dok je ona to pričala, meni je nešto palo na pamet. 67 00:02:58,764 --> 00:03:01,783 Rekla sam: "Znam nekoga koga trebaš upoznati. 68 00:03:01,783 --> 00:03:04,858 Izlazi iz San Quentina za nekoliko tjedana." — 69 00:03:04,858 --> 00:03:06,278 (Smijeh) — 70 00:03:06,278 --> 00:03:08,740 "i on dijeli tvoju strast za umjetnosti 71 00:03:08,740 --> 00:03:12,106 koja bi trebala animirati i povezivati ljude." 72 00:03:12,106 --> 00:03:16,070 Proveo je pet godina u samici i 73 00:03:16,070 --> 00:03:19,080 upoznala sam ga kad sam držala govor u San Quentinu. 74 00:03:19,080 --> 00:03:21,610 Dobar je govornik 75 00:03:21,610 --> 00:03:24,898 i oku ugodan jer je mišićav. 76 00:03:24,898 --> 00:03:27,482 Imao je program vježbanja koji je radio svakodnevno. 77 00:03:27,482 --> 00:03:29,519 (Smijeh) 78 00:03:29,519 --> 00:03:31,396 Mislim da se tad zainteresirala. 79 00:03:31,396 --> 00:03:33,939 Rekoh, "Bio bi ti neočekivan saveznik." 80 00:03:33,939 --> 00:03:36,784 I ne samo to. Tu je i James, arhitekt i 81 00:03:36,784 --> 00:03:40,260 profesor, ljubitelj građenja, a 82 00:03:40,260 --> 00:03:41,463 građenje je kad imate one 83 00:03:41,463 --> 00:03:45,057 minijaturne trgove i urbane staze za šetanje 84 00:03:45,057 --> 00:03:47,257 i ondje gdje su oslikane, 85 00:03:47,257 --> 00:03:51,150 gdje ljudi crtaju i dolaze i nekada i razgovaraju. 86 00:03:51,150 --> 00:03:53,545 Mislim da bi bili dobri suradnici. 87 00:03:53,545 --> 00:03:56,696 I doista su bili. 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,866 Sastali su se. Pripremali su se. 89 00:03:58,866 --> 00:04:02,510 Držali su govore pred Gradskim koncilom LA-a. 90 00:04:02,510 --> 00:04:05,225 I članovi koncila ne samo da su odobrili regulaciju 91 00:04:05,225 --> 00:04:09,308 već je i polovica njih došla i kasnije se htjela slikati s njima. 92 00:04:09,308 --> 00:04:14,764 Bili su sjajni, neodoljivi i uvjerljivi. 93 00:04:14,764 --> 00:04:18,206 To se ne može kupiti. 94 00:04:18,206 --> 00:04:20,276 Želim da vi razmislite o tome 95 00:04:20,276 --> 00:04:22,973 kakvi tvorci prilika mi možemo postati, 96 00:04:22,973 --> 00:04:25,820 jer više od bogatstva, 97 00:04:25,820 --> 00:04:29,869 lijepih titula 98 00:04:29,869 --> 00:04:33,909 ili gomile poznanstava, naša sposobnost da se povežemo oko 99 00:04:33,909 --> 00:04:36,439 tuđih boljih osobina koje ćemo izvesti na vidjelo. 100 00:04:36,439 --> 00:04:38,551 Ne kažem da je to jednostavno i 101 00:04:38,551 --> 00:04:41,106 sigurna sam da su mnogi od vas napravili neke pogrešne poteze 102 00:04:41,106 --> 00:04:43,980 po pitanju toga s kim ste se željeli povezati, 103 00:04:43,980 --> 00:04:46,574 ali ono što ja tvrdim jest 104 00:04:46,574 --> 00:04:49,920 da je ovo prilika. 105 00:04:49,920 --> 00:04:52,144 Počela sam razmišljati o tome još dok 106 00:04:52,144 --> 00:04:54,686 sam bila novinarka na Wall Streetu i bila sam 107 00:04:54,686 --> 00:04:57,334 u Europi i trebala sam izvještavati o trendovima i 108 00:04:57,334 --> 00:04:59,787 trendovima koji su bili izvan granica biznisa, 109 00:04:59,787 --> 00:05:01,941 politike ili životnog stila. 110 00:05:01,941 --> 00:05:04,315 Stoga sam morala imati kontakte 111 00:05:04,315 --> 00:05:06,283 u svjetovima drugačijim od moga jer 112 00:05:06,283 --> 00:05:08,657 drugačije ne bih mogla uočiti trendove. 113 00:05:08,657 --> 00:05:11,627 I kao treće, trebala sam napisati priču, 114 00:05:11,627 --> 00:05:13,664 nekako se staviti u čitateljevu kožu, 115 00:05:13,664 --> 00:05:17,754 tako da bi oni mogli vidjeti kako ti trendovi utječu na njihove živote. 116 00:05:17,754 --> 00:05:21,274 To rade tvorci prilika. 117 00:05:21,274 --> 00:05:24,703 I ovo je ono što je u tome čudno: 118 00:05:24,703 --> 00:05:27,919 Za razliku od sve većeg broja Amerikanaca 119 00:05:27,919 --> 00:05:31,365 koji rade i žive i igraju se s ljudima 120 00:05:31,365 --> 00:05:33,634 koji razmišljaju nalik njima samima, 121 00:05:33,634 --> 00:05:36,376 jer tada postajemo rigidniji i ekstremniji, 122 00:05:36,376 --> 00:05:40,006 tvorci prilika aktivno traže situacije 123 00:05:40,006 --> 00:05:42,263 s ljudima drugačijima od njih samih 124 00:05:42,263 --> 00:05:44,106 i stvaraju odnose 125 00:05:44,106 --> 00:05:46,334 i upravo zbog toga 126 00:05:46,334 --> 00:05:48,212 imaju odnose temeljene na povjerenju 127 00:05:48,212 --> 00:05:50,363 u kojima mogu složiti pravi tim 128 00:05:50,363 --> 00:05:54,180 i unajmiti ih da riješe problem brže i bolje i 129 00:05:54,180 --> 00:05:55,755 kako bi ugrabili više prilika. 130 00:05:55,755 --> 00:06:03,374 Njih ne sprječavaju razlike, 131 00:06:03,374 --> 00:06:05,607 već ih one fasciniraju, 132 00:06:05,607 --> 00:06:08,513 a to je ogroman pomak u stanju uma 133 00:06:08,513 --> 00:06:11,415 i jednom kada to osjetite, htjet će te ga sve više i više. 134 00:06:11,415 --> 00:06:16,469 Svijet vas poziva na kolektivno stanje uma, 135 00:06:16,469 --> 00:06:18,851 a ja u to vjerujem. 136 00:06:18,851 --> 00:06:21,156 To je posebno važno u ovom trenutku. 137 00:06:21,156 --> 00:06:23,968 Zašto baš sad? 138 00:06:23,968 --> 00:06:28,515 Jer se mogu razvijati stvari poput dronova 139 00:06:28,515 --> 00:06:32,529 i lijekova i prikupljanja podataka, 140 00:06:32,529 --> 00:06:34,644 a više ih ljudi može razvijati jeftinije 141 00:06:34,644 --> 00:06:38,637 u plemenite svrhe i 142 00:06:38,637 --> 00:06:40,977 tada, kao što znamo iz svakodnevnih vijesti, 143 00:06:40,977 --> 00:06:43,124 mogu se koristiti i u neplemenite svrhe. 144 00:06:43,124 --> 00:06:46,468 Zove nas, svakoga od nas, 145 00:06:46,468 --> 00:06:49,204 na viši poziv. 146 00:06:49,204 --> 00:06:51,960 Ali evo šlag na torti: 147 00:06:51,960 --> 00:06:54,216 ovo nije samo prva prilika 148 00:06:54,216 --> 00:06:56,367 koju ćete ugrabiti s nekim drugim 149 00:06:56,367 --> 00:06:58,383 u nečemu u čemu ste vjerojatno najbolji, 150 00:06:58,383 --> 00:07:00,767 kao institucija ili pojedinac. 151 00:07:00,767 --> 00:07:02,959 Poslije tog iskustva 152 00:07:02,959 --> 00:07:04,904 vjerujete jedno drugome. 153 00:07:04,904 --> 00:07:06,715 To su neočekivane stvari 154 00:07:06,715 --> 00:07:08,539 koje stvarate kasnije, a 155 00:07:08,539 --> 00:07:10,733 o kojima nikad niste mogli ni sanjati. 156 00:07:10,733 --> 00:07:16,343 Npr., Marty, suprug one glumice o kojoj sam govorila, 157 00:07:16,343 --> 00:07:18,673 promatrao ih je dok su vježbali 158 00:07:18,673 --> 00:07:20,192 i ubrzo je počeo razgovarati s Wallyjem, 159 00:07:20,192 --> 00:07:21,586 mojim prijateljem bivšim zarobljenikom, 160 00:07:21,586 --> 00:07:24,048 o vježbanju. 161 00:07:24,048 --> 00:07:25,356 I pomislio je kako 162 00:07:25,356 --> 00:07:27,536 ima set racquetball terena na kojima bi 163 00:07:27,536 --> 00:07:28,860 taj tip mogao podučavati. 164 00:07:28,860 --> 00:07:32,313 Mnogi ljudi koji ondje rade su članovi na mojim terenima. 165 00:07:32,313 --> 00:07:33,982 Često putuju. 166 00:07:33,982 --> 00:07:35,934 Mogli bi vježbati u hotelskim sobama, 167 00:07:35,934 --> 00:07:37,950 bez opreme. 168 00:07:37,950 --> 00:07:40,127 Tako se Wally zaposlio. 169 00:07:40,127 --> 00:07:41,936 I to nije sve. Nekoliko godina kasnije 170 00:07:41,936 --> 00:07:44,165 i on je podučavao o racquetballu. 171 00:07:44,165 --> 00:07:45,576 Nekoliko godina poslije toga, 172 00:07:45,576 --> 00:07:48,657 podučavao je učitelje racquetballa. 173 00:07:48,657 --> 00:07:53,612 Pokušavam reći da kad se povežemo s ljudima oko 174 00:07:53,612 --> 00:07:57,719 zajedničkog interesa i djelovanja, 175 00:07:57,719 --> 00:08:00,059 naviknut ćete se na brojne 176 00:08:00,059 --> 00:08:02,433 stvari koje će se tek dogoditi, 177 00:08:02,433 --> 00:08:04,717 a mislim da se tome približavamo. 178 00:08:04,717 --> 00:08:07,361 Otvorimo se tim prilikama, 179 00:08:07,361 --> 00:08:11,338 a u ovoj su prostoriji ključni sudionici i tehnologija, 180 00:08:11,338 --> 00:08:14,296 ključni sudionici jedinstveno pozicionirani 181 00:08:14,296 --> 00:08:18,079 da zajednički skaliraju sisteme i projekte. 182 00:08:18,079 --> 00:08:20,572 Ja vas zapravo pozivam na ovo. 183 00:08:20,572 --> 00:08:23,928 Zapamtite tri osobine tvoraca prilika. 184 00:08:23,928 --> 00:08:28,817 Tvorci prilika uporno usavršavaju svoje najjače oružje 185 00:08:28,817 --> 00:08:32,541 i tragaju za uzorcima. 186 00:08:32,541 --> 00:08:36,883 Uključuju se svjetove koji su drugačiji od njihovih 187 00:08:36,883 --> 00:08:39,625 kako bi zaradili povjerenje i kako bi vidjeli te uzorke 188 00:08:39,625 --> 00:08:41,394 i komuniciraju kako bi se povezali 189 00:08:41,394 --> 00:08:44,540 oko zajedničkih interesa. 190 00:08:44,540 --> 00:08:47,356 Ja od vas ovo tražim, 191 00:08:47,356 --> 00:08:49,178 svijet je gladan. 192 00:08:49,178 --> 00:08:51,945 Ja uistinu vjerujem, zahvaljujući iskustvu iz prve ruke, 193 00:08:51,945 --> 00:08:54,656 svijet od nas želi 194 00:08:54,656 --> 00:08:57,312 da se ujedinimo kao tvorci prilika 195 00:08:57,312 --> 00:08:59,316 i da oponašamo takvo ponašanje 196 00:08:59,316 --> 00:09:00,922 kao što mnogi od vas već čine — 197 00:09:00,922 --> 00:09:03,948 znam to iz prve ruke — 198 00:09:03,948 --> 00:09:05,770 a kako bismo reinterpretirali svijet 199 00:09:05,770 --> 00:09:08,204 u kojem svoje najveće talente koristimo zajednički 200 00:09:08,204 --> 00:09:11,278 i češće za veća postignuća 201 00:09:11,278 --> 00:09:14,994 od onih koje bismo ostvarili kada bismo bili prepušteni sami sebi. 202 00:09:14,994 --> 00:09:17,304 Samo zapamtite, 203 00:09:17,304 --> 00:09:20,000 kao što je Dave Liniger jednom rekao, 204 00:09:20,000 --> 00:09:22,429 "Ne možeš uspjeti 205 00:09:22,429 --> 00:09:25,568 ako na objed dolaziš samo s vilicom." 206 00:09:25,568 --> 00:09:27,525 (Smijeh) 207 00:09:27,525 --> 00:09:29,096 Puno vam hvala. 208 00:09:29,096 --> 00:09:33,231 Hvala vam. (Pljesak)