A metafora művészete - Jane Hirshfield
-
0:15 - 0:18Néha egyenesen fogalmazunk meg dolgokat.
-
0:18 - 0:20"Lemegyek a boltba, 5 perc múlva jövök."
-
0:20 - 0:22Máskor azonban egy egész jelenetet
-
0:22 - 0:24varázsolunk a mondandónk köré.
-
0:24 - 0:27"Esik, mintha kutyák és macskák
potyognának" - mondja az angol. -
0:27 - 0:30Vagy: "Vártam, hogy a sült galamb
a számba repüljön." -
0:30 - 0:33Metaforák segítségével tudunk
egy dologról úgy beszélni, -
0:33 - 0:35hogy közben másvalamit írunk le.
-
0:35 - 0:37Kerülőútnak tűnhet, de nem az.
-
0:37 - 0:41Első ismereteinket látás, hallás,
ízlelés útján szerezzük. -
0:41 - 0:45William James filozófus úgy írta le
az újszülöttek világát, -
0:45 - 0:48mint egy zümmögő, virágzó zűrzavart.
-
0:48 - 0:54Absztrakt elképzeléseink csak fakó dolgok
ezekhez az első zümmögésekhez képest. -
0:54 - 0:57A metaforák a képzelettel
és az érzékekkel dolgoznak. -
0:57 - 1:00Csípős paprikájuk szinte robban
a szánkban és elménkben. -
1:00 - 1:03A metaforák precízek is.
-
1:03 - 1:07Hiszen az esőben nem gondolunk valóban
kutyányi és macskányi méretű esőcseppekre. -
1:07 - 1:12De ha mégis, akkor rájövünk,
hogy egészen apró kutyáról lehet szó, -
1:12 - 1:16spánielről vagy tacskóról,
nem pedig labradorról, -
1:16 - 1:20vagy egy újfundlandiról.
Egy beagle, mondjuk jó lehet. -
1:20 - 1:24Egy metafora nem igaz vagy hamis
a szó eredeti értelmében. -
1:24 - 1:30A metafora művészet, nem pedig tudomány,
de azért érezhetjük jónak vagy rossznak. -
1:30 - 1:33A rossz metafora csak összezavar.
-
1:33 - 1:36Tudod, milyen úgy érezni magad,
mint egy szögletes kerék, -
1:36 - 1:39de azt nem, hogy milyen,
ha fáradt vagy, mint egy bálna. -
1:39 - 1:41A metaforákban van valami paradox.
-
1:41 - 1:44Majdnem mindig valótlan dolgot állítanak.
-
1:44 - 1:47Ha azt mondjuk a tabutémára:
"Van egy elefánt a szobában." -
1:47 - 1:51akkor nyilván nincs ott egy, ami éppen
valami finomságot keres az asztalon. -
1:51 - 1:56A metaforák bemásznak a bőröd alá,
megkerülve logikus gondolkodásodat. -
1:56 - 1:58Ráadásul, hozzá vagyunk szokva
a képekben gondolkodáshoz. -
1:58 - 2:01Minden éjjel valótlan dolgokat álmodunk.
-
2:01 - 2:04Attól, hogy felébredünk,
ez a fajta gondolkodás még nem tűnik el. -
2:04 - 2:06Levesszük álomcipellőnket,
-
2:06 - 2:09és mindennapi életünkbe
gomboljuk magunkat. -
2:09 - 2:13Néhány metafora él az
"olyan, mint" formulával. -
2:13 - 2:15"Édes, mint a méz."
"Erős, mint egy fa." -
2:15 - 2:17Ezeket hasonlatoknak hívjuk.
-
2:17 - 2:21A hasonlat egy olyan metafora,
ami elismeri, hogy összehasonlít. -
2:21 - 2:24A hasonlatok gondolkodásra ösztönöznek.
-
2:24 - 2:27A metaforák közvetlen érzéseket adnak.
-
2:27 - 2:29Vegyük például Shakespeare
híres metaforáját: -
2:29 - 2:34"Színház az egész világ."
"A világ olyan, mint egy színház." verzió -
2:34 - 2:36gyengébbnek és unalmasabbnak tűnik.
-
2:36 - 2:38A metaforák igékben is lakoznak.
-
2:38 - 2:43Emily Dickinson így kezdi egy versét:
"Nem láttam kiutat, az eget összevarrták." -
2:43 - 2:49és azonnal tudjuk, milyen lenne,
ha az ég szorosan össze lenne öltve. -
2:49 - 2:51Melléknevekben is találunk metaforákat.
-
2:51 - 2:55"Lassú víz partot mos."
mondjuk valakiről, -
2:55 - 2:58aki csendes és állhatatos.
És itt a lassú legalább -
2:58 - 3:01ugyanannyira fontos,
mint a víz vagy a part. -
3:01 - 3:05Jó metaforákat gyakran találunk
költeményekben. -
3:05 - 3:10Vegyük például ezt a 18. századi
japán haikut Issától. -
3:10 - 3:14"Lefelé úszó faágon tücsök ciripel."
-
3:14 - 3:19Első találkozáskor egyszerűen
a metafora szemével látjuk a világot: -
3:19 - 3:23Egy rovar énekel, amint
a folyó közepén egy gallyon elhalad. -
3:23 - 3:27Ha ezt már látjuk, felfedezhetjük
a képben azt is, milyen -
3:27 - 3:33élni ebben a változó időben és térben,
-
3:33 - 3:36sorsunk az enyészet,
mint ahogy a tücsök is eltűnik, -
3:36 - 3:42és azt tesszük, amit ő: élünk, éneklünk.
-
3:42 - 3:46Néha egy költemény kiterjeszti
metaforáját, -
3:46 - 3:49sokféleképp építve egyetlen elképzelésre.
-
3:49 - 3:54Így kezdődik Langston Hughes
híres verse az "Anya a fiához": -
3:54 - 4:00"Fiam, elmondom.
Az élet számomra nem volt kristálylépcső. -
4:00 - 4:03Szálkás volt, szöges,
és toldozott-foldozott, -
4:03 - 4:07a deszkák elhajlottak
és néhol nem volt rajta szőnyeg. -
4:07 - 4:10Langston Hughes egy olyan
metaforát használ, amely -
4:10 - 4:14kemény életét egy pusztuló házhoz
hasonlítja, amelyben élnie kell. -
4:14 - 4:16Azok a szögek és szálkák
valódinak érződnek, -
4:16 - 4:19sértik a lábadat és a szívedet,
-
4:19 - 4:22de az anya itt az életét írja le,
-
4:22 - 4:23nem a házát.
-
4:23 - 4:30Az éhség, hideg, kimerítő munka,
szegénység mind ott vannak a szálkákban. -
4:30 - 4:34A metaforák nem mindig emberi életünkről
és érzéseinkről szólnak. -
4:34 - 4:36Carl Sandburg chicagói költő írta:
-
4:36 - 4:45"A köd apró macskalábakon érkezik.
Hátsóján ülve néz el a kikötő fölött, majd távozik." -
4:45 - 4:48Az összehasonlítás itt egyszerű.
-
4:48 - 4:50A ködöt macskaként írja le.
-
4:50 - 4:53A jó metafora ugyanakkor
nem egy rejtvény, -
4:53 - 4:55vagy egy utalás rejtett tartalmakra.
-
4:55 - 4:59Egy mód arra,
hogy másképp érts és érezz valamit. -
4:59 - 5:01Ezt a verset senki nem fogja
elfelejteni, aki hallotta. -
5:01 - 5:05Látod a ködöt és a szürke macskát.
-
5:05 - 5:09A metaforák segítségével
a szavak túlmutatnak jelentésükön. -
5:09 - 5:11Kilincsek a megismerés
-
5:11 - 5:15és a képzelet ajtaján.
-
5:15 - 5:16Minden ajtó egy új házba nyílik,
-
5:16 - 5:21egy új világba, amit csak
az a kilincs tud kinyitni. -
5:21 - 5:23Milyen bámulatba ejtő is ez:
-
5:23 - 5:27Készítesz egy kilincset,
és egy új világ tárul fel.
- Title:
- A metafora művészete - Jane Hirshfield
- Speaker:
- Jane Hirshfield
- Description:
-
Hogyan segítenek a metaforák jobban megérteni a világot? És mitől lesz egy metafora jó? Fedezd fel a válaszokat híres költők segítségével, akik mesterei voltak egy-egy érzés vagy jelenet életre keltésének.
A teljes tartalom elérhető itt: http://ed.ted.com/lessons/jane-hirshfield-the-art-of-the-metaphor. A leckét Jane Hirshfield készítette, az animációt pedig Ben Pearce. Fordította Tamás Katalin metafora terapeuta.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:39
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for The art of the metaphor | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The art of the metaphor | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The art of the metaphor | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The art of the metaphor | ||
Csaba Lóki accepted Hungarian subtitles for The art of the metaphor | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The art of the metaphor | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The art of the metaphor | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The art of the metaphor |
Csaba Lóki
Szia, Kata!
Átnéztem a fordításodat, és pár helyen lennénekk módosítási javalataim.
Kérlek, nézd meg itt, hogy elfogadhatók-e számodra:
http://www.amara.org/en/videos/diffing/1806219/1350463/
Úgy érzem, hogy szinte lehetetlen feladat ezeket a metaforákat vmagyarul visszaadni, különösen így, hogy a videón az eredeti angol megfelelő látható.
Csaba
Tiszta Kommunikáció
Kedves Csaba, köszönöm az észrevételeidet, igazán remek amiket írtál. És valóban nagyon nehéz átadni ezeket magyarul, de gondoltam még mindig jobb így, mintha semmi nem lenne... Kell még tennünk valamit ahhoz, hogy külső szemlélő számára is láthatóak legyenek a magyar feliratok? Szépeket: Kata
Csaba Lóki
Kedves Kata!
Örülök, hogy egyetértesz. Nincs egyéb tennivalód. Én leadom a review-t, aztán még átmegy egy jóváhagyáson és már kint is van a neten...
Fordíthatod a következőt! :)
Szép estét!