Η τέχνη του μεταφορικού λόγου - Τζέιν Χίρσφιλντ
-
0:15 - 0:18Όταν μιλάμε, μερικές φορές μιλάμε ευθέως.
-
0:18 - 0:21«Πάω στο μαγαζί,
θα γυρίσω σε πέντε λεπτά». -
0:21 - 0:22Άλλοτε όμως, μιλούμε με τρόπο
-
0:22 - 0:25που παραπέμπει σε μια αναπαράσταση.
-
0:25 - 0:27«Βρέχει σκυλιά και γατιά», λέμε, ή
-
0:27 - 0:30«Περιμένω να πιάσω την καλή».
-
0:30 - 0:33Ο μεταφορικός λόγος είναι
ένας τρόπος αναφοράς ενός πράγματος, -
0:33 - 0:35περιγράφοντας κάτι άλλο.
-
0:35 - 0:37Ίσως κάποιοι το μπερδεύουν
για έμμεσο λόγο αλλά δεν είναι. -
0:37 - 0:41Με την όραση, την ακοή και τη γεύση
πρωτογνωρίζουμε όλα τα πράγματα. -
0:41 - 0:45Ο φιλόσοφος Γουΐλιαμ Τζέιμς
περιέγραψε τον κόσμο των βρέφων -
0:45 - 0:48σαν «ζωηρή και αειθαλή σύγχυση».
-
0:48 - 0:54Οι αφηρημένες ιδέες είναι άχρωμες,
συγκριτικά με τα ανθόφιλα και τα άνθη. -
0:54 - 0:57Οι μεταφορές σκέφτονται
με τη φαντασία και τις αισθήσεις. -
0:57 - 1:01Οι καυτερές πιπεριές μέσα τους
ανατινάζονται στο στόμα και στο μυαλό. -
1:01 - 1:03Είναι επίσης ακριβείς.
-
1:03 - 1:07Δεν αναλογιζόμαστε μια σταγόνα
στο μέγεθος μια κανονικής γάτας ή σκύλου, -
1:07 - 1:12αλλά μόλις το κάνω, καταλαβαίνω και είμαι
σίγουρη πως το σκυλάκι είναι μικρόσωμο -
1:12 - 1:16- ένα κόκερ σπανιελ ή ένα ντάτσχουντ -
όχι, δηλαδή, ένα κίτρινο Λαμπραντόρ -
1:16 - 1:19ούτε ένα Νέας Γης. Ίσως ένα Μπιγκλ
να είναι το σωστό μέγεθος. -
1:19 - 1:24Μια μεταφορά δεν είναι ούτε αληθινή
ούτε ψεύτικη κατά την κοινή λογική. -
1:24 - 1:30Οι μεταφορές είναι τέχνη, όχι επιστήμη
αλλά δίνουν την αίσθηση σωστού ή λάθους. -
1:30 - 1:33Όταν μια μεταφορά
δεν έχει ειπωθεί καλά, μας μπερδεύει. -
1:33 - 1:36Ξέρετε πώς είναι να νιώθουμε
σαν τετραγωνισμένη ρόδα, -
1:36 - 1:39αλλά όχι τι σημαίνει να είμαστε
κουρασμένοι σαν φάλαινες. -
1:39 - 1:41Υπάρχει ένα παράδοξο στις μεταφορές.
-
1:41 - 1:44Σχεδόν πάντα μεταφέρουν ψευδή στοιχεία.
-
1:44 - 1:46Αν πείτε, «Υπάρχει
ένας ελέφαντας στο δωμάτιο», -
1:46 - 1:51δεν εννοούμε έναν πραγματικό ελέφαντα,
που ψάχνει τα φυστίκια του στο σαλόνι. -
1:51 - 1:55Οι μεταφορές κυλούν στο αίμα μας
διαπερνώντας ξυστά τη λογική μας. -
1:55 - 1:58Επιπλέον, έχουμε συνηθίσει
να σκεφτόμαστε με εικόνες. -
1:58 - 2:01Κάθε βράδυ ονειρευόμαστε
απίστευτα πράγματα. -
2:01 - 2:04Μετά ξυπνάμε αλλά διατηρούμε
τον ίδιο τρόπο σκέψης. -
2:04 - 2:06Βγάζουμε τα σανδάλια του ύπνου
-
2:06 - 2:09και προσδενόμαστε στη ζωή μας.
-
2:09 - 2:13Μερικές μεταφορές περιλαμβάνουν
τις λέξεις «σαν» ή «ως». -
2:13 - 2:15«Γλυκό σαν μέλι», «δυνατό σαν δέντρο».
-
2:15 - 2:17Αυτό είναι η παρομοίωση.
-
2:17 - 2:21Η παρομοίωση είναι η μεταφορά
που δηλώνει ξεκάθαρα τη σύγκριση. -
2:21 - 2:24Οι παρομοιώσεις σε παρακινούν να σκεφτείς.
-
2:24 - 2:27Οι μεταφορές σε προοτρέπουν
να αισθανθείς τα πράγματα άμεσα. -
2:27 - 2:29Για παράδειγμα
η διάσημη μεταφορά του Σαίξπηρ, -
2:29 - 2:31«Όλος ο κόσμος είναι μια αυλαία».
-
2:31 - 2:36«Ο κόσμος είναι σαν μια αυλαία»,
ακούγεται πιο μικρό και βαρετό. -
2:36 - 2:38Η μεταφορές ζουν επίσης στα ρήματα.
-
2:38 - 2:40Η Έμιλι Ντίκινσον ξεκινά ένα ποίημα:
-
2:40 - 2:43«Δε βρήκα μονοπάτι διαφυγής,
οι ουρανοί ήταν γαζωμένοι», -
2:43 - 2:49και αμέσως ξέρουμε πώς θα ήταν
εάν ο ουρανός ήταν ένα ραμμένο ύφασμα. -
2:49 - 2:52Μεταφορές υπάρχουν και στη χρήση επιθέτων.
-
2:52 - 2:56«Το σιγανό το ποταμάκι να φοβάσαι»,
λέμε για κάποιον σιωπηλό και σκεπτικό. -
2:56 - 3:00Και το βάθος μετρά εξίσου
όσο η σταθερότητα και η ρευστότητα. -
3:00 - 3:05Το καλύτερο μέρος να αναζητήσει
κάποιος καλές μεταφορές είναι η ποίηση. -
3:05 - 3:10Για παράδειγμα, δείτε αυτό το χαϊκού από
τον Ίσσα, Ιάπωνα ποιητή του 18ου αιώνα. -
3:10 - 3:14«Πάνω σ' ένα κλαδί που επέπλεε στο ποτάμι,
ένα τριζόνι τραγουδούσε». -
3:14 - 3:19Ένας απλός τρόπος να βρείτε μια μεταφορά
είναι να αντικρίσετε τον κόσμο όπως αυτό: -
3:19 - 3:24Ένα έντομο τραγουδά πάνω
σε ένα κλαδί που επιπλέει στο ποτάμι. -
3:24 - 3:27Ακόμη και όταν δείτε την πραγματικότητα,
κάποιο μέρος σας αναγνωρίζει στην εικόνα -
3:27 - 3:30ένα μικρό πορτραίτο του πώς είναι να ζείτε
-
3:30 - 3:32σε αυτόν τον κόσμο
της αλλαγής και του χρόνου, -
3:32 - 3:36το πεπρωμένο της ανθρωπότητας είναι
να αφανιστεί, ακριβώς όπως το τριζόνι, -
3:36 - 3:41ενώ εξακολουθούμε να κάνουμε ό,τι κάνει.
Ζούμε και τραγουδούμε. -
3:41 - 3:46Μερικές φορές ένα ποίημα παίρνει
μια μεταφορά και την επεκτείνει, -
3:46 - 3:49ανακατασκευάζοντας μια ιδέα
ώστε να λάβει πολλές μορφές. -
3:49 - 3:53Να το πρώτο κομμάτι από
το γνωστό ποίημα του Λάνγκστον Χιουζ: -
3:53 - 3:57«Από τη μητέρα στον γιο».
«Άκου, γιε μου, να σου πω. -
3:57 - 4:00Η ζωή μου δεν ήταν κρυστάλλινα σκαλιά,
-
4:00 - 4:02είχε αγκάθια και καρφιά,
-
4:02 - 4:07σπασμένες σανίδες και πάτωμα χωρίς χαλί».
-
4:07 - 4:11Ο Λάνγκστον Χιουζ έφτιαξε μια μεταφορά
για να συγκρίνει τη σκληρή ζωή -
4:11 - 4:13με ένα μισογκρεμισμένο σπίτι
στο οποίο πρέπει να ζήσεις. -
4:13 - 4:16Αυτά τα αγκάθια και τα καρφιά
αισθάνονται αληθινά, -
4:16 - 4:19πληγώνουν τα πόδια σου και την καρδιά σου,
-
4:19 - 4:23αλλά η μητέρα περιγράφει τη ζωή της,
όχι το ίδιο το σπίτι της. -
4:23 - 4:30Την πείνα, την άχαρη,εξαντλητική δουλειά
και τη φτώχεια που παραπέμπουν τα αγκάθια. -
4:30 - 4:34Οι μεταφορές δεν αφορούν μόνο
την ανθρώπινη ζωή και τα συναισθήματα. -
4:34 - 4:36Ο ποιητής Καρλ Σάντμπεργκ
από το Σικάγο έγραψε, -
4:36 - 4:39«Η ομίχλη ξεπροβάλει όπως έρπει η γάτα.
-
4:39 - 4:45Αγναντεύει το λιμάνι και την πόλη
με αθόρυβες πατημασιές, και μετά φεύγει». -
4:45 - 4:50Η σύγκριση εδώ είναι απλή.
Η ομίχλη περιγράφεται σαν γάτα. -
4:50 - 4:53Αλλά μια καλή μεταφορά
δεν πρέπει να είναι πολύπλοκη, -
4:53 - 4:56ούτε να κρύβει άλλα νοήματα και υπόνοιες,
-
4:56 - 4:59αλλά να μεταδίδει
διαφορετικό συναίσθημα και γνώση. -
4:59 - 5:02Αυτό το ποίημα έμεινε αξέχαστο
σε όλους όσους το άκουσαν. -
5:02 - 5:05Όποτε είχε ομίχλη,
θυμόντουσαν τη γκρι γάτα. -
5:05 - 5:09Οι μεταφορές προσδίδουν στις λέξεις
ένα μέσο που ξεπερνά το νόημα τους. -
5:09 - 5:12Είναι τα χερούλια πάνω στην πόρτα
των δυνατοτήτων της γνώσης μας -
5:12 - 5:14και της φαντασίας μας.
-
5:14 - 5:16Κάθε πόρτα οδηγεί σ' ένα νέο σπίτι,
-
5:16 - 5:21και σε έναν καινούριο κόσμο,
που η αρχή του ξεκινά από αυτό το χερούλι. -
5:21 - 5:24Το εκπληκτικό είναι
πως σκαλίζοντας ένα χερούλι, -
5:24 - 5:27μπορείς να φτιάξεις έναν κόσμο.
- Title:
- Η τέχνη του μεταφορικού λόγου - Τζέιν Χίρσφιλντ
- Speaker:
- Jane Hirshfield
- Description:
-
Δείτε το μάθημα ολόκληρο στο ed.ted.com
http://ed.ted.com/lessons/jane-hirshfield-the-art-of-the-metaphorΓιατί οι μεταφορές μας βοηθούν να κατανοήσουμε καλύτερα τον κόσμο; Και, τι χρειάζεται μια καλή μεταφορά για να είναι πετυχημένη; Στοχαστείτε αυτά τα ερωτήματα με του συγγραφείς Λάνγκστον Χιους και Καρλ Σάντμπεργκ που είναι αυθεντίες στην τέχνη της μεταφοράς μιας απεικόνισης ή ενός συναισθήματος εν ζωή.
Μάθημα από την Τζέιν Χίρσφιλντ, ψηφιακή Απεικόνιση από τον Μπεν Πιρς
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:39
Lucas Kaimaras approved Greek subtitles for The art of the metaphor | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The art of the metaphor | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The art of the metaphor | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The art of the metaphor | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for The art of the metaphor | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The art of the metaphor | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The art of the metaphor | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The art of the metaphor |