Return to Video

Yang Lan: Generacija koja preoblikuje Kinu

  • 0:00 - 0:03
    Noć prije nego sam krenula u Škotsku,
  • 0:03 - 0:06
    pozvana sam da vodim finale
  • 0:06 - 0:09
    emisije "Kineski talent" u Šangaju
  • 0:09 - 0:13
    s 80.000 ljudi u publici na stadionu.
  • 0:13 - 0:16
    Pogodite tko je bio gost izvođač?
  • 0:16 - 0:19
    Susan Boyle.
  • 0:19 - 0:23
    Rekla sam joj, "Sutra odlazim u Škotsku".
  • 0:23 - 0:25
    Prekrasno je pjevala
  • 0:25 - 0:29
    i čak je uspjela reći nekoliko riječi na kineskom.
  • 0:29 - 0:32
    [kineski]
  • 0:32 - 0:34
    Dakle, ne "bok" ili "hvala vam",
  • 0:34 - 0:36
    te obične stvari.
  • 0:36 - 0:38
    Ovo znači "besplatan zeleni luk".
  • 0:38 - 0:41
    Zašto je to rekla?
  • 0:41 - 0:44
    Zato što je to bila uzreka
  • 0:44 - 0:47
    naše kineske inačice Susan Boyle --
  • 0:47 - 0:49
    žene stare 50 i nešto godina,
  • 0:49 - 0:51
    prodavačice povrća iz Šangaja,
  • 0:51 - 0:54
    koja obožava pjevati zapadnjačku operu,
  • 0:54 - 0:56
    ali nije razumijela
  • 0:56 - 0:58
    ništa od engleskog ili francuskog ili talijanskog,
  • 0:58 - 1:00
    već je nadopunjavala tekstove
  • 1:00 - 1:02
    kineskim nazivima povrća.
  • 1:02 - 1:04
    (Smijeh)
  • 1:04 - 1:07
    I zadnja rečenica arije Nessun Dorma
  • 1:07 - 1:09
    koju je pjevala na stadionu
  • 1:09 - 1:12
    bila je "besplatan zeleni luk".
  • 1:12 - 1:15
    Dakle, kako je Susan Boyle to izgovarala,
  • 1:15 - 1:18
    80.000 ljudi u publici pjevalo je zajedno s njom.
  • 1:18 - 1:21
    Bilo je presmiješno.
  • 1:21 - 1:24
    Stoga vjerujem kako su i Susan Boyle
  • 1:24 - 1:27
    i ta prodavačica povrća iz Šangaja
  • 1:27 - 1:29
    pripadale drugosti.
  • 1:29 - 1:31
    Od njih se najmanje očekivalo da budu uspješne
  • 1:31 - 1:34
    u industriji zabave,
  • 1:34 - 1:37
    no ipak, pomogli su im njihova hrabrost i talent.
  • 1:37 - 1:40
    I emisija i platforma
  • 1:40 - 1:42
    dale su im pozornicu
  • 1:42 - 1:45
    da ostvare svoje snove.
  • 1:45 - 1:49
    Dakle, biti drugačiji nije toliko teško.
  • 1:49 - 1:51
    Svi smo mi različiti
  • 1:51 - 1:53
    iz različitih perspektiva.
  • 1:53 - 1:55
    Ali mislim da je dobro biti drugačiji
  • 1:55 - 1:58
    jer predstavljate drugačije gledište.
  • 1:58 - 2:01
    Možete dobiti priliku da učinite nešto značajno.
  • 2:01 - 2:03
    Moja generacija imala je mnogo sreće
  • 2:03 - 2:05
    da svjedoči i sudjeluje
  • 2:05 - 2:08
    u povijesnoj preobrazbi Kine
  • 2:08 - 2:10
    koja je učinila toliko mnogo promjena
  • 2:10 - 2:13
    u posljednjih 20, 30 godina.
  • 2:13 - 2:16
    Sjećam se 1990. godine,
  • 2:16 - 2:18
    kad sam diplomirala,
  • 2:18 - 2:21
    prijavila sam se za posao u odjelu prodaje
  • 2:21 - 2:23
    prvog hotela s pet zvjezdica u Pekingu,
  • 2:23 - 2:27
    Great Wall Sheraton -- još uvijek postoji.
  • 2:27 - 2:29
    Nakon što me neki
  • 2:29 - 2:31
    japanski menadžer ispitivao pola sata,
  • 2:31 - 2:33
    na kraju je rekao,
  • 2:33 - 2:35
    "Dakle, gđice Yang,
  • 2:35 - 2:38
    imate li vi kakvih pitanja za mene?"
  • 2:38 - 2:41
    Skupila sam hrabrost i pribrala se i rekla:
  • 2:41 - 2:43
    "Da, možete li mi reći
  • 2:43 - 2:46
    što vi zapravo prodajete?"
  • 2:46 - 2:48
    Nisam imala pojma što se radi u odjelu prodaje
  • 2:48 - 2:50
    u hotelu s pet zvjezdica.
  • 2:50 - 2:52
    To mi je bio prvi put da sam kročila nogom
  • 2:52 - 2:54
    u hotel s pet zvjezdica.
  • 2:54 - 2:56
    Otprilike u to vrijeme
  • 2:56 - 2:59
    sudjelovala sam u audiciji --
  • 2:59 - 3:01
    prvoj otvorenoj audiciji
  • 3:01 - 3:04
    koju je održala kineska nacionalna televizija --
  • 3:04 - 3:07
    s tisuću drugih studentica.
  • 3:07 - 3:09
    Producent nam je rekao
  • 3:09 - 3:11
    kako traže neko slatko, nevino
  • 3:11 - 3:14
    i lijepo novo lice.
  • 3:14 - 3:17
    Stoga, kad sam došla na red, ustala sam i rekla:
  • 3:17 - 3:20
    "Zašto ženska lica na televiziji
  • 3:20 - 3:23
    uvijek moraju biti lijepa, slatka, nevina
  • 3:23 - 3:26
    i, znate, puna razumijevanja?
  • 3:26 - 3:28
    Zašto ne mogu imati svoje ideje
  • 3:28 - 3:30
    i svoj glas?"
  • 3:30 - 3:34
    Mislila sam da sam ih uvrijedila.
  • 3:34 - 3:38
    Ali zapravo, bili su impresionirani mojim riječima.
  • 3:38 - 3:40
    I tako sam došla u drugi krug natjecanja,
  • 3:40 - 3:42
    pa zatim u treći i četvrti.
  • 3:42 - 3:44
    Nakon sedam krugova natjecanja,
  • 3:44 - 3:47
    samo sam ja ostala.
  • 3:47 - 3:50
    Bila sam na nacionalnoj televiziji u emisiji u udarnom terminu.
  • 3:50 - 3:52
    I vjerovali ili ne,
  • 3:52 - 3:54
    to je bila prva emisija na kineskoj televiziji
  • 3:54 - 3:56
    koja je dozvolila svojim voditeljima
  • 3:56 - 3:58
    da iznesu svoja mišljenja
  • 3:58 - 4:01
    bez čitanja odobrenog scenarija.
  • 4:01 - 4:05
    (Pljesak)
  • 4:05 - 4:07
    A moja tjedna publika u to vrijeme
  • 4:07 - 4:11
    imala je između 200 i 300 milijuna ljudi.
  • 4:11 - 4:13
    Nakon nekoliko godina,
  • 4:13 - 4:16
    odlučila sam otići u SAD na Sveučilište Columbia
  • 4:16 - 4:18
    kako bih upisala poslijediplomski studij,
  • 4:18 - 4:20
    a zatim sam pokrenula svoju vlastitu medijsku tvrtku,
  • 4:20 - 4:23
    što je bilo nezamislivo
  • 4:23 - 4:25
    u vrijeme kad sam započela svoju karijeru.
  • 4:25 - 4:27
    Dakle, mi radimo mnogo stvari.
  • 4:27 - 4:30
    Do danas sam intervjuirala više od tisuću ljudi.
  • 4:30 - 4:33
    I ponekad mi prilaze mladi ljudi
  • 4:33 - 4:35
    i kažu: "Lan, promijenila si mi život",
  • 4:35 - 4:37
    i ponosna sam na to.
  • 4:37 - 4:39
    Ali opet, mi isto tako imamo i sreću
  • 4:39 - 4:42
    što smo svjedoci preobrazbe naše cijele zemlje.
  • 4:42 - 4:46
    Bila sam u Pekingu na nadmetanju za Olimpijske igre.
  • 4:46 - 4:48
    Predstavljala sam Expo u Šangaju.
  • 4:48 - 4:50
    Vidjela sam kako Kina prihvaća svijet
  • 4:50 - 4:52
    i obrnuto.
  • 4:52 - 4:55
    Ali ponekad razmišljam,
  • 4:55 - 4:59
    što današnja mlada generacija radi?
  • 4:59 - 5:01
    Po čemu su oni različiti,
  • 5:01 - 5:03
    i koje će promjene učiniti
  • 5:03 - 5:05
    kako bi oblikovali budućnost Kine,
  • 5:05 - 5:08
    ili još više, svijeta?
  • 5:08 - 5:10
    Stoga danas želim govoriti o mladim ljudima
  • 5:10 - 5:13
    kroz platformu društvenih medija.
  • 5:13 - 5:16
    Kao prvo, tko su oni? Kako izgledaju?
  • 5:16 - 5:18
    Ovo je djevojka po imenu Guo Meimei --
  • 5:18 - 5:20
    ima 20 godina, prekrasna je.
  • 5:20 - 5:23
    Razmetala se svojim skupim torbicama,
  • 5:23 - 5:25
    odjećom i automobilom
  • 5:25 - 5:27
    na svom mikroblogu,
  • 5:27 - 5:29
    što je kineska verzija Twittera.
  • 5:29 - 5:33
    Tvrdila je da je generalna direktorica Crvenog križa
  • 5:33 - 5:36
    u Trgovačkoj komori.
  • 5:36 - 5:38
    Nije znala
  • 5:38 - 5:40
    da je dirnula u živac
  • 5:40 - 5:42
    i uzrokovala propitkivanje u cijeloj zemlji,
  • 5:42 - 5:44
    gotovo nemir,
  • 5:44 - 5:47
    protiv vjerodostojnosti Crvenog križa.
  • 5:47 - 5:50
    Kontroverza se toliko zakuhala
  • 5:50 - 5:52
    da je Crveni križ morao održati konferenciju za novinare
  • 5:52 - 5:54
    kako bi sve pojasnio,
  • 5:54 - 5:56
    a istraga još uvijek traje.
  • 5:56 - 5:59
    Do sada, do danas,
  • 5:59 - 6:02
    znamo kako je ona sama izmislila tu titulu --
  • 6:02 - 6:05
    vjerojatno jer se osjeća ponosnom što je povezana s dobrotvornom udrugom.
  • 6:05 - 6:07
    Sve te skupe stvari
  • 6:07 - 6:09
    darovao joj je
  • 6:09 - 6:11
    njezin dečko,
  • 6:11 - 6:13
    koji je bio član odbora
  • 6:13 - 6:16
    u odjelu Crvenog križa u Trgovačkoj komori.
  • 6:16 - 6:19
    Vrlo je komplicirano za objasniti.
  • 6:19 - 6:22
    U svakom slučaju, javnost još uvijek ne vjeruje.
  • 6:22 - 6:24
    Još uvijek se to kuha.
  • 6:24 - 6:27
    To nam pokazuje opće nepovjerenje
  • 6:27 - 6:30
    u vladine ili institucije koje vlada podupire,
  • 6:30 - 6:33
    a koje prije nisu bile transparentne.
  • 6:33 - 6:35
    To nam je isto tako pokazalo
  • 6:35 - 6:38
    moć i utjecaj društvenih medija
  • 6:38 - 6:40
    poput mikrobloga.
  • 6:40 - 6:43
    Mikroblog je naglo postao popularan 2010. godine,
  • 6:43 - 6:45
    kada se broj posjetitelja udvostručio,
  • 6:45 - 6:48
    a vrijeme provedeno na njemu utrostručilo.
  • 6:48 - 6:50
    Sina.com, veliki portal za vijesti,
  • 6:50 - 6:54
    sam ima preko 140 milijuna mikroblogera.
  • 6:54 - 6:56
    Na Tencentu, 200 milijuna.
  • 6:56 - 6:58
    Najpopularnija blogerica --
  • 6:58 - 7:00
    nisam ja --
  • 7:00 - 7:02
    filmska je zvijezda,
  • 7:02 - 7:06
    i ima preko 9,5 milijuna sljedbenika, ili obožavatelja.
  • 7:06 - 7:09
    Oko 80 posto tih mikroblogera mladi su ljudi,
  • 7:09 - 7:12
    mlađi od 30 godina.
  • 7:12 - 7:14
    Budući da su, kao što znate,
  • 7:14 - 7:17
    tradicionalni mediji još uvijek pod strogom kontrolom vlade,
  • 7:17 - 7:19
    društveni mediji pružaju mogućnost
  • 7:19 - 7:21
    da se ljudi malo ispušu.
  • 7:21 - 7:24
    Ali budući da nemate mnogo drugih mogućnosti,
  • 7:24 - 7:27
    ponekad je snaga tog ispuhivanja
  • 7:27 - 7:30
    vrlo velika, aktivna
  • 7:30 - 7:32
    i čak nasilna.
  • 7:32 - 7:34
    Dakle, kroz mikroblogove
  • 7:34 - 7:37
    možemo još bolje shvatiti kinesku mladež.
  • 7:37 - 7:39
    Dakle, po čemu su oni drugačiji?
  • 7:39 - 7:41
    Kao prvo, većina njih rođena je
  • 7:41 - 7:43
    u 80-ima i 90-ima,
  • 7:43 - 7:46
    za vrijeme Politike jednog djeteta.
  • 7:46 - 7:48
    A zbog selektivnog pobačaja
  • 7:48 - 7:50
    u obiteljima koje su preferirale dječake, a ne djevojčice,
  • 7:50 - 7:52
    sad na kraju imamo
  • 7:52 - 7:55
    30 milijuna mladića više nego djevojaka.
  • 7:55 - 7:57
    To može predstavljati
  • 7:57 - 7:59
    potencijalnu opasnost za društvo,
  • 7:59 - 8:01
    ali tko zna;
  • 8:01 - 8:03
    nalazimo se u globaliziranom svijetu,
  • 8:03 - 8:07
    stoga mogu tražiti djevojke iz drugih zemalja.
  • 8:07 - 8:10
    Većina njih ima relativno dobro obrazovanje.
  • 8:10 - 8:13
    Nepismenost u Kini u toj generaciji
  • 8:13 - 8:16
    manja je od jedan posto.
  • 8:16 - 8:19
    U gradovima 80 posto djece odlazi na fakultet.
  • 8:19 - 8:23
    No, oni su suočeni sa starom Kinom
  • 8:23 - 8:26
    s populacijom starijom od 65 godina
  • 8:26 - 8:29
    koje ove godine ima nešto iznad sedam posto,
  • 8:29 - 8:31
    i koje će biti oko 15 posto
  • 8:31 - 8:33
    do 2030. godine.
  • 8:33 - 8:35
    A znate da imamo tradiciju
  • 8:35 - 8:37
    da mlađe generacije financijski podupiru starije,
  • 8:37 - 8:39
    i brinu o njima kad su bolesni.
  • 8:39 - 8:41
    Dakle, to znači kako će mladi parovi
  • 8:41 - 8:44
    morati uzdržavati četiri roditelja
  • 8:44 - 8:48
    koji imaju očekivanu životnu dob od 73 godine.
  • 8:48 - 8:50
    Dakle, zarađivanje za život nije tako lako
  • 8:50 - 8:52
    mladim ljudima.
  • 8:52 - 8:55
    Fakultetski obrazovanog kadra ne nedostaje.
  • 8:55 - 8:57
    U urbanim područjima
  • 8:57 - 8:59
    visokoobrazovani imaju početnu plaću
  • 8:59 - 9:01
    od oko 400 američkih dolara mjesečno,
  • 9:01 - 9:03
    dok je prosječna stanarina
  • 9:03 - 9:05
    preko 500 dolara.
  • 9:05 - 9:08
    I što oni rade? Moraju dijeliti prostor --
  • 9:08 - 9:10
    stisnuti u vrlo ograničenom prostoru
  • 9:10 - 9:12
    kako bi uštedjeli novac --
  • 9:12 - 9:15
    i nazivaju se "plemenom mrava".
  • 9:15 - 9:17
    A oni koji su spremni vjenčati se
  • 9:17 - 9:19
    i kupiti svoj stan,
  • 9:19 - 9:21
    shvatili su da moraju raditi
  • 9:21 - 9:23
    30 do 40 godina
  • 9:23 - 9:25
    kako bi si mogli priuštiti svoj prvi stan.
  • 9:25 - 9:27
    Za isto to u Americi
  • 9:27 - 9:29
    paru bi trebalo samo pet godina rada,
  • 9:29 - 9:32
    ali u Kini je potrebno 30 do 40 godina
  • 9:32 - 9:36
    s cijenama nekretnina koje divljaju.
  • 9:36 - 9:39
    Među 200 milijuna migracijskih radnika,
  • 9:39 - 9:42
    60 posto njih mladi su ljudi.
  • 9:42 - 9:44
    Oni su nekako u sendviču
  • 9:44 - 9:47
    između urbanih i ruralnih područja.
  • 9:47 - 9:50
    Većina njih ne želi se vratiti na selo,
  • 9:50 - 9:52
    ali nemaju osjećaj pripadnosti.
  • 9:52 - 9:54
    Rade duže
  • 9:54 - 9:57
    za manje prihoda, manje socijalnih prava.
  • 9:57 - 9:59
    I oni imaju veće šanse
  • 9:59 - 10:01
    da izgube posao,
  • 10:01 - 10:03
    pogađa ih inflacija,
  • 10:03 - 10:05
    lihvarski bankovni krediti,
  • 10:05 - 10:07
    aprecijacija kineske valute renminbija,
  • 10:07 - 10:09
    ili smanjenje potražnje
  • 10:09 - 10:11
    iz Europe ili Amerike
  • 10:11 - 10:13
    za proizvodima koje proizvode.
  • 10:13 - 10:15
    Prošle godine,
  • 10:15 - 10:17
    zbila se strašna nesreća
  • 10:17 - 10:20
    u južnom proizvodnom području OEM-a u Kini:
  • 10:20 - 10:22
    13 mladih radnika
  • 10:22 - 10:24
    u svojim kasnim tinejdžerskim godinama i ranim 20-ima
  • 10:24 - 10:26
    počinili su samoubojstvo,
  • 10:26 - 10:30
    jedan po jedan, kao da su dobili zaraznu bolest.
  • 10:30 - 10:34
    Ali oni su umrli iz različitih osobnih razloga.
  • 10:34 - 10:36
    Cijeli taj incident
  • 10:36 - 10:38
    prouzrokovao je negodovanje društva
  • 10:38 - 10:40
    zbog izolacije,
  • 10:40 - 10:42
    kako fizičke tako i mentalne,
  • 10:42 - 10:44
    u kojoj su bili ti migracijski radnici.
  • 10:44 - 10:46
    One koji se vrate na selo
  • 10:46 - 10:49
    lokalno dočeka velika dobrodošlica,
  • 10:49 - 10:51
    jer pomoću znanja, vještina i mreža
  • 10:51 - 10:53
    koje su stekli u gradovima,
  • 10:53 - 10:55
    uz pomoć Interneta,
  • 10:55 - 10:58
    mogu stvoriti više radnih mjesta,
  • 10:58 - 11:00
    unaprijediti lokalnu poljoprivredu i stvoriti nove poslovne prilike
  • 11:00 - 11:02
    na manje razvijenom tržištu.
  • 11:02 - 11:05
    Posljednjih nekoliko godina obalna se područja
  • 11:05 - 11:08
    bore s manjkom radne snage.
  • 11:08 - 11:10
    Ovi dijagrami pokazuju
  • 11:10 - 11:12
    općenitiju društvenu pozadinu.
  • 11:12 - 11:15
    Prvi je Engelsov koeficijent,
  • 11:15 - 11:18
    koji objašnjava kako je trošak dnevnih potreba
  • 11:18 - 11:20
    padao u postotku
  • 11:20 - 11:22
    u cijelom prošlom desetljeću,
  • 11:22 - 11:24
    po pitanju obiteljskog prihoda,
  • 11:24 - 11:27
    na nekih 37 i nešto posto.
  • 11:27 - 11:29
    No, u posljednje dvije godine
  • 11:29 - 11:31
    opet dolazi na 39 posto,
  • 11:31 - 11:34
    što ukazuje na povećanje troškova života.
  • 11:34 - 11:36
    Gini koeficijent
  • 11:36 - 11:39
    već je prešao opasnu granicu od 0,4.
  • 11:39 - 11:41
    Sada je 0,5 --
  • 11:41 - 11:44
    čak i gore nego u Americi --
  • 11:44 - 11:47
    što nam pokazuje dohodovnu nejednakost.
  • 11:47 - 11:49
    I stoga vidite cijelo to društvo
  • 11:49 - 11:51
    kako je isfrustrirano
  • 11:51 - 11:54
    gubitkom dijela svoje mobilnosti.
  • 11:54 - 11:57
    Osim toga, ogorčenost i čak ozlojeđenost
  • 11:57 - 11:59
    prema bogatima i moćnima
  • 11:59 - 12:01
    poprilično su raširene.
  • 12:01 - 12:03
    Stoga bi bilo kakve optužbe o korupciji
  • 12:03 - 12:07
    ili tajnim podjelama između vlasti i poslovnog sektora
  • 12:07 - 12:09
    uzrokovale društveno negodovanje
  • 12:09 - 12:11
    ili čak nemir.
  • 12:11 - 12:15
    Dakle, kroz neke od najvrućih tema na mikroblogovima,
  • 12:15 - 12:18
    možemo vidjeti do čega je mladim ljudima najviše stalo.
  • 12:18 - 12:20
    Društvena pravda i odgovornost vlade
  • 12:20 - 12:23
    prve su na ljestvici njihovih zahtjeva.
  • 12:23 - 12:25
    Posljednje desetljeće, otprilike,
  • 12:25 - 12:29
    masnovna urbanizacija i razvoj
  • 12:29 - 12:32
    omogućili su nam da svjedočimo
  • 12:32 - 12:34
    prisilnom rušenju
  • 12:34 - 12:36
    privatne imovine.
  • 12:36 - 12:39
    To je potaknulo mnogo bijesa i frustracija
  • 12:39 - 12:41
    u našoj mladoj generaciji.
  • 12:41 - 12:43
    Ponekad ljudi budu ubijeni,
  • 12:43 - 12:47
    ponekad se zapale u znak protesta.
  • 12:47 - 12:49
    Dakle, kad se o tim incidentima
  • 12:49 - 12:51
    sve učestalije izvještava na Internetu,
  • 12:51 - 12:54
    ljudi traže da vlada nešto aktivno poduzme kako bi to zaustavila.
  • 12:54 - 12:57
    Dobra je vijest kako je ranije ove godine
  • 12:57 - 13:00
    državno vijeće donijelo novu uredbu
  • 13:00 - 13:03
    o reakviziciji i rušenju kuća
  • 13:03 - 13:05
    i odobrila je pravo
  • 13:05 - 13:07
    da ovlasti za prisilno rušenje prijeđu s lokalnih vlasti
  • 13:07 - 13:09
    na sud.
  • 13:10 - 13:13
    Na sličan način, mnoga druga pitanja koja se tiču javne sigurnosti
  • 13:13 - 13:16
    vruća su tema na Internetu.
  • 13:16 - 13:18
    Čuli smo o zagađenom zraku,
  • 13:18 - 13:21
    zagađenoj vodi, otrovanoj hrani.
  • 13:21 - 13:24
    I pogodite što, krivotvorili smo govedinu.
  • 13:24 - 13:26
    Postoje te neke vrste sastojaka
  • 13:26 - 13:29
    kojima premažete komad piletine ili ribe,
  • 13:29 - 13:32
    i koji tada izgleda kao govedina.
  • 13:32 - 13:34
    U zadnje vrijeme,
  • 13:34 - 13:36
    ljudi su vrlo zabrinuti zbog ulja za kuhanje,
  • 13:36 - 13:39
    jer tisuće ljudi otkriveno je kako
  • 13:39 - 13:41
    rafinira ulje za kuhanje
  • 13:41 - 13:43
    od restoranskih otpadaka.
  • 13:43 - 13:45
    Dakle, sve su te stvari
  • 13:45 - 13:49
    izazvale golemo negodovanje na internetu.
  • 13:49 - 13:51
    Na sreću,
  • 13:51 - 13:53
    vidjeli smo kako vlada
  • 13:53 - 13:56
    na vrijeme i sve češće odgovara
  • 13:56 - 13:58
    na brige javnosti.
  • 13:58 - 14:00
    Dok se mladi ljudi čine vrlo sigurnima
  • 14:00 - 14:02
    u svoje sudjelovanje
  • 14:02 - 14:04
    u oblikovanju javne politike,
  • 14:04 - 14:06
    ponekad su ipak pomalo izgubljeni
  • 14:06 - 14:09
    po pitanju onoga što žele u svojem privatnom životu.
  • 14:09 - 14:11
    Kina će uskoro prestići SAD
  • 14:11 - 14:13
    kao glavno tržište
  • 14:13 - 14:15
    za luksuzne marke --
  • 14:15 - 14:17
    to ne uključuje kinesku potrošnju
  • 14:17 - 14:19
    u Europi i drugdje.
  • 14:19 - 14:22
    Ali znate što, polovica tih potrošača
  • 14:22 - 14:25
    zarađuje plaću ispod 2.000 američkih dolara.
  • 14:25 - 14:27
    Oni uopće nisu bogati.
  • 14:27 - 14:30
    Uzimaju te torbice i odjeću
  • 14:30 - 14:33
    kako bi imali osjećaj identiteta i društvenog statusa.
  • 14:33 - 14:35
    A ova djevojka izravno kaže
  • 14:35 - 14:37
    u TV emisiji o izlascima
  • 14:37 - 14:39
    kako bi radije plakala u BMW-u
  • 14:39 - 14:42
    nego se smijala na biciklu.
  • 14:42 - 14:44
    Ali naravno, još uvijek imamo mlade ljude
  • 14:44 - 14:46
    koji će se radije smijati,
  • 14:46 - 14:48
    bilo to u BMW-u ili na biciklu.
  • 14:48 - 14:52
    Na idućoj slici vidite vrlo popularan fenomen -
  • 14:52 - 14:55
    "golo" vjenčanje ili "goli" brak.
  • 14:55 - 14:58
    To ne znači kako na vjenčanje neće ništa odjenuti,
  • 14:58 - 15:01
    već pokazuje kako su se ti mladi parovi spremni vjenčati
  • 15:01 - 15:04
    bez kuće, bez automobila, bez dijamantnog prstena
  • 15:04 - 15:06
    i bez svadbene svečanosti,
  • 15:06 - 15:09
    kako bi pokazali svoju odanost istinskoj ljubavi.
  • 15:09 - 15:12
    Isto tako, ljudi čine dobra djela kroz društvene medije.
  • 15:12 - 15:14
    Prva nam je slika pokazala
  • 15:14 - 15:18
    kako je kamion sa zatočenih 500 pasa lutalica i otetih pasa
  • 15:18 - 15:20
    za preradu hrane
  • 15:20 - 15:23
    opažen i zaustavljen na autocesti,
  • 15:23 - 15:25
    a cijela je zemlja to pratila
  • 15:25 - 15:27
    preko mikroblogova.
  • 15:27 - 15:29
    Ljudi su donirali novac, pseću hranu
  • 15:29 - 15:32
    i nudili volonterski rad kako bi zaustavili taj kamion.
  • 15:32 - 15:34
    Nakon sati pregovora,
  • 15:34 - 15:37
    500 pasa bilo je spašeno.
  • 15:37 - 15:41
    A ovdje ljudi pomažu i pri traženju nestale djece.
  • 15:41 - 15:44
    Otac je stavio sliku svog sina na Internet.
  • 15:44 - 15:47
    Nakon tisuća [nejasno],
  • 15:47 - 15:49
    dijete je pronađeno,
  • 15:49 - 15:52
    i svjedočili smo ponovnom okupljanju obitelji
  • 15:52 - 15:54
    preko mikroblogova.
  • 15:54 - 15:57
    Dakle, sreća je najpopularnija riječ
  • 15:57 - 16:00
    koju smo čuli u posljednje dvije godine.
  • 16:00 - 16:03
    Sreća nije povezana samo
  • 16:03 - 16:05
    s osobnim iskustvom i osobnim vrijednostima,
  • 16:05 - 16:07
    već se radi i o okolini.
  • 16:07 - 16:10
    Ljudi razmišljaju o sljedećim pitanjima:
  • 16:10 - 16:13
    Hoćemo li i dalje žrtvovati svoj okoliš
  • 16:13 - 16:16
    kako bismo imali viši BDP?
  • 16:16 - 16:19
    Kako ćemo provesti svoju društvenu i političku reformu
  • 16:19 - 16:22
    kako bismo zadržali korak s ekonomskim rastom,
  • 16:22 - 16:25
    kako bismo zadržali održivost i stabilnost?
  • 16:25 - 16:28
    Isto tako, koliko je sustav sposoban
  • 16:28 - 16:30
    ispravljati sam sebe
  • 16:30 - 16:33
    kako bi zadovoljio više ljudi
  • 16:33 - 16:36
    dok u isto vrijeme postoje i razna neslaganja?
  • 16:36 - 16:39
    Pretpostavljam da su to pitanja na koja će ljudi odgovoriti.
  • 16:39 - 16:41
    A naša mlađa generacija
  • 16:41 - 16:43
    preobrazit će ovu zemlju
  • 16:43 - 16:47
    dok se u isto vrijeme i sami preobražavaju.
  • 16:47 - 16:49
    Puno vam hvala.
  • 16:49 - 16:52
    (Pljesak)
Title:
Yang Lan: Generacija koja preoblikuje Kinu
Speaker:
Yang Lan
Description:

Yang Lan, novinarka i poduzetnica koju zovu "Kineskom Oprah", predstavlja iduću generaciju mladih kineskih građana -- urbanih, povezanih (preko mikroblogova) i osjetljivih na nepravdu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53
Tilen Pigac - EFZG added a translation

Croatian subtitles

Revisions