WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Noć prije nego sam krenula u Škotsku, 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 pozvana sam da vodim finale 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 emisije "Kineski talent" u Šangaju 00:00:09.000 --> 00:00:13.000 s 80.000 ljudi u publici na stadionu. 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 Pogodite tko je bio gost izvođač? 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Susan Boyle. 00:00:19.000 --> 00:00:23.000 Rekla sam joj, "Sutra odlazim u Škotsku". 00:00:23.000 --> 00:00:25.000 Prekrasno je pjevala 00:00:25.000 --> 00:00:29.000 i čak je uspjela reći nekoliko riječi na kineskom. 00:00:29.000 --> 00:00:32.000 [kineski] 00:00:32.000 --> 00:00:34.000 Dakle, ne "bok" ili "hvala vam", 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 te obične stvari. 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 Ovo znači "besplatan zeleni luk". 00:00:38.000 --> 00:00:41.000 Zašto je to rekla? 00:00:41.000 --> 00:00:44.000 Zato što je to bila uzreka 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 naše kineske inačice Susan Boyle -- 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 žene stare 50 i nešto godina, 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 prodavačice povrća iz Šangaja, 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 koja obožava pjevati zapadnjačku operu, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 ali nije razumijela 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 ništa od engleskog ili francuskog ili talijanskog, 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 već je nadopunjavala tekstove 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 kineskim nazivima povrća. 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 (Smijeh) 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 I zadnja rečenica arije Nessun Dorma 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 koju je pjevala na stadionu 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 bila je "besplatan zeleni luk". 00:01:12.000 --> 00:01:15.000 Dakle, kako je Susan Boyle to izgovarala, 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 80.000 ljudi u publici pjevalo je zajedno s njom. 00:01:18.000 --> 00:01:21.000 Bilo je presmiješno. NOTE Paragraph 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 Stoga vjerujem kako su i Susan Boyle 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 i ta prodavačica povrća iz Šangaja 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 pripadale drugosti. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 Od njih se najmanje očekivalo da budu uspješne 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 u industriji zabave, 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 no ipak, pomogli su im njihova hrabrost i talent. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 I emisija i platforma 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 dale su im pozornicu 00:01:42.000 --> 00:01:45.000 da ostvare svoje snove. 00:01:45.000 --> 00:01:49.000 Dakle, biti drugačiji nije toliko teško. 00:01:49.000 --> 00:01:51.000 Svi smo mi različiti 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 iz različitih perspektiva. 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 Ali mislim da je dobro biti drugačiji 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 jer predstavljate drugačije gledište. 00:01:58.000 --> 00:02:01.000 Možete dobiti priliku da učinite nešto značajno. NOTE Paragraph 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Moja generacija imala je mnogo sreće 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 da svjedoči i sudjeluje 00:02:05.000 --> 00:02:08.000 u povijesnoj preobrazbi Kine 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 koja je učinila toliko mnogo promjena 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 u posljednjih 20, 30 godina. 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 Sjećam se 1990. godine, 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 kad sam diplomirala, 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 prijavila sam se za posao u odjelu prodaje 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 prvog hotela s pet zvjezdica u Pekingu, 00:02:23.000 --> 00:02:27.000 Great Wall Sheraton -- još uvijek postoji. 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 Nakon što me neki 00:02:29.000 --> 00:02:31.000 japanski menadžer ispitivao pola sata, 00:02:31.000 --> 00:02:33.000 na kraju je rekao, 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 "Dakle, gđice Yang, 00:02:35.000 --> 00:02:38.000 imate li vi kakvih pitanja za mene?" 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 Skupila sam hrabrost i pribrala se i rekla: 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 "Da, možete li mi reći 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 što vi zapravo prodajete?" 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 Nisam imala pojma što se radi u odjelu prodaje 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 u hotelu s pet zvjezdica. 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 To mi je bio prvi put da sam kročila nogom 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 u hotel s pet zvjezdica. NOTE Paragraph 00:02:54.000 --> 00:02:56.000 Otprilike u to vrijeme 00:02:56.000 --> 00:02:59.000 sudjelovala sam u audiciji -- 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 prvoj otvorenoj audiciji 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 koju je održala kineska nacionalna televizija -- 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 s tisuću drugih studentica. 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 Producent nam je rekao 00:03:09.000 --> 00:03:11.000 kako traže neko slatko, nevino 00:03:11.000 --> 00:03:14.000 i lijepo novo lice. 00:03:14.000 --> 00:03:17.000 Stoga, kad sam došla na red, ustala sam i rekla: 00:03:17.000 --> 00:03:20.000 "Zašto ženska lica na televiziji 00:03:20.000 --> 00:03:23.000 uvijek moraju biti lijepa, slatka, nevina 00:03:23.000 --> 00:03:26.000 i, znate, puna razumijevanja? 00:03:26.000 --> 00:03:28.000 Zašto ne mogu imati svoje ideje 00:03:28.000 --> 00:03:30.000 i svoj glas?" 00:03:30.000 --> 00:03:34.000 Mislila sam da sam ih uvrijedila. 00:03:34.000 --> 00:03:38.000 Ali zapravo, bili su impresionirani mojim riječima. 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 I tako sam došla u drugi krug natjecanja, 00:03:40.000 --> 00:03:42.000 pa zatim u treći i četvrti. 00:03:42.000 --> 00:03:44.000 Nakon sedam krugova natjecanja, 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 samo sam ja ostala. 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 Bila sam na nacionalnoj televiziji u emisiji u udarnom terminu. 00:03:50.000 --> 00:03:52.000 I vjerovali ili ne, 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 to je bila prva emisija na kineskoj televiziji 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 koja je dozvolila svojim voditeljima 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 da iznesu svoja mišljenja 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 bez čitanja odobrenog scenarija. 00:04:01.000 --> 00:04:05.000 (Pljesak) 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 A moja tjedna publika u to vrijeme 00:04:07.000 --> 00:04:11.000 imala je između 200 i 300 milijuna ljudi. NOTE Paragraph 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 Nakon nekoliko godina, 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 odlučila sam otići u SAD na Sveučilište Columbia 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 kako bih upisala poslijediplomski studij, 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 a zatim sam pokrenula svoju vlastitu medijsku tvrtku, 00:04:20.000 --> 00:04:23.000 što je bilo nezamislivo 00:04:23.000 --> 00:04:25.000 u vrijeme kad sam započela svoju karijeru. 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 Dakle, mi radimo mnogo stvari. 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 Do danas sam intervjuirala više od tisuću ljudi. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 I ponekad mi prilaze mladi ljudi 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 i kažu: "Lan, promijenila si mi život", 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 i ponosna sam na to. 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 Ali opet, mi isto tako imamo i sreću 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 što smo svjedoci preobrazbe naše cijele zemlje. 00:04:42.000 --> 00:04:46.000 Bila sam u Pekingu na nadmetanju za Olimpijske igre. 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 Predstavljala sam Expo u Šangaju. 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 Vidjela sam kako Kina prihvaća svijet 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 i obrnuto. 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 Ali ponekad razmišljam, 00:04:55.000 --> 00:04:59.000 što današnja mlada generacija radi? 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 Po čemu su oni različiti, 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 i koje će promjene učiniti 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 kako bi oblikovali budućnost Kine, 00:05:05.000 --> 00:05:08.000 ili još više, svijeta? NOTE Paragraph 00:05:08.000 --> 00:05:10.000 Stoga danas želim govoriti o mladim ljudima 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 kroz platformu društvenih medija. 00:05:13.000 --> 00:05:16.000 Kao prvo, tko su oni? Kako izgledaju? 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 Ovo je djevojka po imenu Guo Meimei -- 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 ima 20 godina, prekrasna je. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Razmetala se svojim skupim torbicama, 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 odjećom i automobilom 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 na svom mikroblogu, 00:05:27.000 --> 00:05:29.000 što je kineska verzija Twittera. 00:05:29.000 --> 00:05:33.000 Tvrdila je da je generalna direktorica Crvenog križa 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 u Trgovačkoj komori. 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Nije znala 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 da je dirnula u živac 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 i uzrokovala propitkivanje u cijeloj zemlji, 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 gotovo nemir, 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 protiv vjerodostojnosti Crvenog križa. 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 Kontroverza se toliko zakuhala 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 da je Crveni križ morao održati konferenciju za novinare 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 kako bi sve pojasnio, 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 a istraga još uvijek traje. NOTE Paragraph 00:05:56.000 --> 00:05:59.000 Do sada, do danas, 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 znamo kako je ona sama izmislila tu titulu -- 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 vjerojatno jer se osjeća ponosnom što je povezana s dobrotvornom udrugom. 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 Sve te skupe stvari 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 darovao joj je 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 njezin dečko, 00:06:11.000 --> 00:06:13.000 koji je bio član odbora 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 u odjelu Crvenog križa u Trgovačkoj komori. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Vrlo je komplicirano za objasniti. 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 U svakom slučaju, javnost još uvijek ne vjeruje. 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 Još uvijek se to kuha. 00:06:24.000 --> 00:06:27.000 To nam pokazuje opće nepovjerenje 00:06:27.000 --> 00:06:30.000 u vladine ili institucije koje vlada podupire, 00:06:30.000 --> 00:06:33.000 a koje prije nisu bile transparentne. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 To nam je isto tako pokazalo 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 moć i utjecaj društvenih medija 00:06:38.000 --> 00:06:40.000 poput mikrobloga. NOTE Paragraph 00:06:40.000 --> 00:06:43.000 Mikroblog je naglo postao popularan 2010. godine, 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 kada se broj posjetitelja udvostručio, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 a vrijeme provedeno na njemu utrostručilo. 00:06:48.000 --> 00:06:50.000 Sina.com, veliki portal za vijesti, 00:06:50.000 --> 00:06:54.000 sam ima preko 140 milijuna mikroblogera. 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 Na Tencentu, 200 milijuna. 00:06:56.000 --> 00:06:58.000 Najpopularnija blogerica -- 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 nisam ja -- 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 filmska je zvijezda, 00:07:02.000 --> 00:07:06.000 i ima preko 9,5 milijuna sljedbenika, ili obožavatelja. 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 Oko 80 posto tih mikroblogera mladi su ljudi, 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 mlađi od 30 godina. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Budući da su, kao što znate, 00:07:14.000 --> 00:07:17.000 tradicionalni mediji još uvijek pod strogom kontrolom vlade, 00:07:17.000 --> 00:07:19.000 društveni mediji pružaju mogućnost 00:07:19.000 --> 00:07:21.000 da se ljudi malo ispušu. 00:07:21.000 --> 00:07:24.000 Ali budući da nemate mnogo drugih mogućnosti, 00:07:24.000 --> 00:07:27.000 ponekad je snaga tog ispuhivanja 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 vrlo velika, aktivna 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 i čak nasilna. NOTE Paragraph 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 Dakle, kroz mikroblogove 00:07:34.000 --> 00:07:37.000 možemo još bolje shvatiti kinesku mladež. 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 Dakle, po čemu su oni drugačiji? 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 Kao prvo, većina njih rođena je 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 u 80-ima i 90-ima, 00:07:43.000 --> 00:07:46.000 za vrijeme Politike jednog djeteta. 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 A zbog selektivnog pobačaja 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 u obiteljima koje su preferirale dječake, a ne djevojčice, 00:07:50.000 --> 00:07:52.000 sad na kraju imamo 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 30 milijuna mladića više nego djevojaka. 00:07:55.000 --> 00:07:57.000 To može predstavljati 00:07:57.000 --> 00:07:59.000 potencijalnu opasnost za društvo, 00:07:59.000 --> 00:08:01.000 ali tko zna; 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 nalazimo se u globaliziranom svijetu, 00:08:03.000 --> 00:08:07.000 stoga mogu tražiti djevojke iz drugih zemalja. 00:08:07.000 --> 00:08:10.000 Većina njih ima relativno dobro obrazovanje. 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 Nepismenost u Kini u toj generaciji 00:08:13.000 --> 00:08:16.000 manja je od jedan posto. 00:08:16.000 --> 00:08:19.000 U gradovima 80 posto djece odlazi na fakultet. 00:08:19.000 --> 00:08:23.000 No, oni su suočeni sa starom Kinom 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 s populacijom starijom od 65 godina 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 koje ove godine ima nešto iznad sedam posto, 00:08:29.000 --> 00:08:31.000 i koje će biti oko 15 posto 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 do 2030. godine. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 A znate da imamo tradiciju 00:08:35.000 --> 00:08:37.000 da mlađe generacije financijski podupiru starije, 00:08:37.000 --> 00:08:39.000 i brinu o njima kad su bolesni. 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 Dakle, to znači kako će mladi parovi 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 morati uzdržavati četiri roditelja 00:08:44.000 --> 00:08:48.000 koji imaju očekivanu životnu dob od 73 godine. NOTE Paragraph 00:08:48.000 --> 00:08:50.000 Dakle, zarađivanje za život nije tako lako 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 mladim ljudima. 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 Fakultetski obrazovanog kadra ne nedostaje. 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 U urbanim područjima 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 visokoobrazovani imaju početnu plaću 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 od oko 400 američkih dolara mjesečno, 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 dok je prosječna stanarina 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 preko 500 dolara. 00:09:05.000 --> 00:09:08.000 I što oni rade? Moraju dijeliti prostor -- 00:09:08.000 --> 00:09:10.000 stisnuti u vrlo ograničenom prostoru 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 kako bi uštedjeli novac -- 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 i nazivaju se "plemenom mrava". 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 A oni koji su spremni vjenčati se 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 i kupiti svoj stan, 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 shvatili su da moraju raditi 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 30 do 40 godina 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 kako bi si mogli priuštiti svoj prvi stan. 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 Za isto to u Americi 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 paru bi trebalo samo pet godina rada, 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 ali u Kini je potrebno 30 do 40 godina 00:09:32.000 --> 00:09:36.000 s cijenama nekretnina koje divljaju. NOTE Paragraph 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 Među 200 milijuna migracijskih radnika, 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 60 posto njih mladi su ljudi. 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 Oni su nekako u sendviču 00:09:44.000 --> 00:09:47.000 između urbanih i ruralnih područja. 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 Većina njih ne želi se vratiti na selo, 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 ali nemaju osjećaj pripadnosti. 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 Rade duže 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 za manje prihoda, manje socijalnih prava. 00:09:57.000 --> 00:09:59.000 I oni imaju veće šanse 00:09:59.000 --> 00:10:01.000 da izgube posao, 00:10:01.000 --> 00:10:03.000 pogađa ih inflacija, 00:10:03.000 --> 00:10:05.000 lihvarski bankovni krediti, 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 aprecijacija kineske valute renminbija, 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 ili smanjenje potražnje 00:10:09.000 --> 00:10:11.000 iz Europe ili Amerike 00:10:11.000 --> 00:10:13.000 za proizvodima koje proizvode. 00:10:13.000 --> 00:10:15.000 Prošle godine, 00:10:15.000 --> 00:10:17.000 zbila se strašna nesreća 00:10:17.000 --> 00:10:20.000 u južnom proizvodnom području OEM-a u Kini: 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 13 mladih radnika 00:10:22.000 --> 00:10:24.000 u svojim kasnim tinejdžerskim godinama i ranim 20-ima 00:10:24.000 --> 00:10:26.000 počinili su samoubojstvo, 00:10:26.000 --> 00:10:30.000 jedan po jedan, kao da su dobili zaraznu bolest. 00:10:30.000 --> 00:10:34.000 Ali oni su umrli iz različitih osobnih razloga. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Cijeli taj incident 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 prouzrokovao je negodovanje društva 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 zbog izolacije, 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 kako fizičke tako i mentalne, 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 u kojoj su bili ti migracijski radnici. NOTE Paragraph 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 One koji se vrate na selo 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 lokalno dočeka velika dobrodošlica, 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 jer pomoću znanja, vještina i mreža 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 koje su stekli u gradovima, 00:10:53.000 --> 00:10:55.000 uz pomoć Interneta, 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 mogu stvoriti više radnih mjesta, 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 unaprijediti lokalnu poljoprivredu i stvoriti nove poslovne prilike 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 na manje razvijenom tržištu. 00:11:02.000 --> 00:11:05.000 Posljednjih nekoliko godina obalna se područja 00:11:05.000 --> 00:11:08.000 bore s manjkom radne snage. NOTE Paragraph 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 Ovi dijagrami pokazuju 00:11:10.000 --> 00:11:12.000 općenitiju društvenu pozadinu. 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 Prvi je Engelsov koeficijent, 00:11:15.000 --> 00:11:18.000 koji objašnjava kako je trošak dnevnih potreba 00:11:18.000 --> 00:11:20.000 padao u postotku 00:11:20.000 --> 00:11:22.000 u cijelom prošlom desetljeću, 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 po pitanju obiteljskog prihoda, 00:11:24.000 --> 00:11:27.000 na nekih 37 i nešto posto. 00:11:27.000 --> 00:11:29.000 No, u posljednje dvije godine 00:11:29.000 --> 00:11:31.000 opet dolazi na 39 posto, 00:11:31.000 --> 00:11:34.000 što ukazuje na povećanje troškova života. 00:11:34.000 --> 00:11:36.000 Gini koeficijent 00:11:36.000 --> 00:11:39.000 već je prešao opasnu granicu od 0,4. 00:11:39.000 --> 00:11:41.000 Sada je 0,5 -- 00:11:41.000 --> 00:11:44.000 čak i gore nego u Americi -- 00:11:44.000 --> 00:11:47.000 što nam pokazuje dohodovnu nejednakost. 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 I stoga vidite cijelo to društvo 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 kako je isfrustrirano 00:11:51.000 --> 00:11:54.000 gubitkom dijela svoje mobilnosti. 00:11:54.000 --> 00:11:57.000 Osim toga, ogorčenost i čak ozlojeđenost 00:11:57.000 --> 00:11:59.000 prema bogatima i moćnima 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 poprilično su raširene. 00:12:01.000 --> 00:12:03.000 Stoga bi bilo kakve optužbe o korupciji 00:12:03.000 --> 00:12:07.000 ili tajnim podjelama između vlasti i poslovnog sektora 00:12:07.000 --> 00:12:09.000 uzrokovale društveno negodovanje 00:12:09.000 --> 00:12:11.000 ili čak nemir. NOTE Paragraph 00:12:11.000 --> 00:12:15.000 Dakle, kroz neke od najvrućih tema na mikroblogovima, 00:12:15.000 --> 00:12:18.000 možemo vidjeti do čega je mladim ljudima najviše stalo. 00:12:18.000 --> 00:12:20.000 Društvena pravda i odgovornost vlade 00:12:20.000 --> 00:12:23.000 prve su na ljestvici njihovih zahtjeva. 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 Posljednje desetljeće, otprilike, 00:12:25.000 --> 00:12:29.000 masnovna urbanizacija i razvoj 00:12:29.000 --> 00:12:32.000 omogućili su nam da svjedočimo 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 prisilnom rušenju 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 privatne imovine. 00:12:36.000 --> 00:12:39.000 To je potaknulo mnogo bijesa i frustracija 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 u našoj mladoj generaciji. 00:12:41.000 --> 00:12:43.000 Ponekad ljudi budu ubijeni, 00:12:43.000 --> 00:12:47.000 ponekad se zapale u znak protesta. 00:12:47.000 --> 00:12:49.000 Dakle, kad se o tim incidentima 00:12:49.000 --> 00:12:51.000 sve učestalije izvještava na Internetu, 00:12:51.000 --> 00:12:54.000 ljudi traže da vlada nešto aktivno poduzme kako bi to zaustavila. NOTE Paragraph 00:12:54.000 --> 00:12:57.000 Dobra je vijest kako je ranije ove godine 00:12:57.000 --> 00:13:00.000 državno vijeće donijelo novu uredbu 00:13:00.000 --> 00:13:03.000 o reakviziciji i rušenju kuća 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 i odobrila je pravo 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 da ovlasti za prisilno rušenje prijeđu s lokalnih vlasti 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 na sud. 00:13:10.000 --> 00:13:13.000 Na sličan način, mnoga druga pitanja koja se tiču javne sigurnosti 00:13:13.000 --> 00:13:16.000 vruća su tema na Internetu. 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 Čuli smo o zagađenom zraku, 00:13:18.000 --> 00:13:21.000 zagađenoj vodi, otrovanoj hrani. 00:13:21.000 --> 00:13:24.000 I pogodite što, krivotvorili smo govedinu. 00:13:24.000 --> 00:13:26.000 Postoje te neke vrste sastojaka 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 kojima premažete komad piletine ili ribe, 00:13:29.000 --> 00:13:32.000 i koji tada izgleda kao govedina. 00:13:32.000 --> 00:13:34.000 U zadnje vrijeme, 00:13:34.000 --> 00:13:36.000 ljudi su vrlo zabrinuti zbog ulja za kuhanje, 00:13:36.000 --> 00:13:39.000 jer tisuće ljudi otkriveno je kako 00:13:39.000 --> 00:13:41.000 rafinira ulje za kuhanje 00:13:41.000 --> 00:13:43.000 od restoranskih otpadaka. 00:13:43.000 --> 00:13:45.000 Dakle, sve su te stvari 00:13:45.000 --> 00:13:49.000 izazvale golemo negodovanje na internetu. 00:13:49.000 --> 00:13:51.000 Na sreću, 00:13:51.000 --> 00:13:53.000 vidjeli smo kako vlada 00:13:53.000 --> 00:13:56.000 na vrijeme i sve češće odgovara 00:13:56.000 --> 00:13:58.000 na brige javnosti. NOTE Paragraph 00:13:58.000 --> 00:14:00.000 Dok se mladi ljudi čine vrlo sigurnima 00:14:00.000 --> 00:14:02.000 u svoje sudjelovanje 00:14:02.000 --> 00:14:04.000 u oblikovanju javne politike, 00:14:04.000 --> 00:14:06.000 ponekad su ipak pomalo izgubljeni 00:14:06.000 --> 00:14:09.000 po pitanju onoga što žele u svojem privatnom životu. 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 Kina će uskoro prestići SAD 00:14:11.000 --> 00:14:13.000 kao glavno tržište 00:14:13.000 --> 00:14:15.000 za luksuzne marke -- 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 to ne uključuje kinesku potrošnju 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 u Europi i drugdje. 00:14:19.000 --> 00:14:22.000 Ali znate što, polovica tih potrošača 00:14:22.000 --> 00:14:25.000 zarađuje plaću ispod 2.000 američkih dolara. 00:14:25.000 --> 00:14:27.000 Oni uopće nisu bogati. 00:14:27.000 --> 00:14:30.000 Uzimaju te torbice i odjeću 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 kako bi imali osjećaj identiteta i društvenog statusa. 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 A ova djevojka izravno kaže 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 u TV emisiji o izlascima 00:14:37.000 --> 00:14:39.000 kako bi radije plakala u BMW-u 00:14:39.000 --> 00:14:42.000 nego se smijala na biciklu. 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 Ali naravno, još uvijek imamo mlade ljude 00:14:44.000 --> 00:14:46.000 koji će se radije smijati, 00:14:46.000 --> 00:14:48.000 bilo to u BMW-u ili na biciklu. NOTE Paragraph 00:14:48.000 --> 00:14:52.000 Na idućoj slici vidite vrlo popularan fenomen - 00:14:52.000 --> 00:14:55.000 "golo" vjenčanje ili "goli" brak. 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 To ne znači kako na vjenčanje neće ništa odjenuti, 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 već pokazuje kako su se ti mladi parovi spremni vjenčati 00:15:01.000 --> 00:15:04.000 bez kuće, bez automobila, bez dijamantnog prstena 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 i bez svadbene svečanosti, 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 kako bi pokazali svoju odanost istinskoj ljubavi. 00:15:09.000 --> 00:15:12.000 Isto tako, ljudi čine dobra djela kroz društvene medije. 00:15:12.000 --> 00:15:14.000 Prva nam je slika pokazala 00:15:14.000 --> 00:15:18.000 kako je kamion sa zatočenih 500 pasa lutalica i otetih pasa 00:15:18.000 --> 00:15:20.000 za preradu hrane 00:15:20.000 --> 00:15:23.000 opažen i zaustavljen na autocesti, 00:15:23.000 --> 00:15:25.000 a cijela je zemlja to pratila 00:15:25.000 --> 00:15:27.000 preko mikroblogova. 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 Ljudi su donirali novac, pseću hranu 00:15:29.000 --> 00:15:32.000 i nudili volonterski rad kako bi zaustavili taj kamion. 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 Nakon sati pregovora, 00:15:34.000 --> 00:15:37.000 500 pasa bilo je spašeno. 00:15:37.000 --> 00:15:41.000 A ovdje ljudi pomažu i pri traženju nestale djece. 00:15:41.000 --> 00:15:44.000 Otac je stavio sliku svog sina na Internet. 00:15:44.000 --> 00:15:47.000 Nakon tisuća [nejasno], 00:15:47.000 --> 00:15:49.000 dijete je pronađeno, 00:15:49.000 --> 00:15:52.000 i svjedočili smo ponovnom okupljanju obitelji 00:15:52.000 --> 00:15:54.000 preko mikroblogova. NOTE Paragraph 00:15:54.000 --> 00:15:57.000 Dakle, sreća je najpopularnija riječ 00:15:57.000 --> 00:16:00.000 koju smo čuli u posljednje dvije godine. 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 Sreća nije povezana samo 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 s osobnim iskustvom i osobnim vrijednostima, 00:16:05.000 --> 00:16:07.000 već se radi i o okolini. 00:16:07.000 --> 00:16:10.000 Ljudi razmišljaju o sljedećim pitanjima: 00:16:10.000 --> 00:16:13.000 Hoćemo li i dalje žrtvovati svoj okoliš 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 kako bismo imali viši BDP? 00:16:16.000 --> 00:16:19.000 Kako ćemo provesti svoju društvenu i političku reformu 00:16:19.000 --> 00:16:22.000 kako bismo zadržali korak s ekonomskim rastom, 00:16:22.000 --> 00:16:25.000 kako bismo zadržali održivost i stabilnost? 00:16:25.000 --> 00:16:28.000 Isto tako, koliko je sustav sposoban 00:16:28.000 --> 00:16:30.000 ispravljati sam sebe 00:16:30.000 --> 00:16:33.000 kako bi zadovoljio više ljudi 00:16:33.000 --> 00:16:36.000 dok u isto vrijeme postoje i razna neslaganja? 00:16:36.000 --> 00:16:39.000 Pretpostavljam da su to pitanja na koja će ljudi odgovoriti. 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 A naša mlađa generacija 00:16:41.000 --> 00:16:43.000 preobrazit će ovu zemlju 00:16:43.000 --> 00:16:47.000 dok se u isto vrijeme i sami preobražavaju. NOTE Paragraph 00:16:47.000 --> 00:16:49.000 Puno vam hvala. NOTE Paragraph 00:16:49.000 --> 00:16:52.000 (Pljesak)