Return to Video

Янг Лан: Поколението, което преобразява Китай

  • 0:00 - 0:03
    Вечерта преди да замина за Шотландия,
  • 0:03 - 0:06
    бях поканена да водя финала
  • 0:06 - 0:09
    на "Китай Пее" в Шанхай
  • 0:09 - 0:13
    пред 80-хилядна публика на стадиона.
  • 0:13 - 0:16
    Познайте кой беше гост-изпълнител?
  • 0:16 - 0:19
    Сюзан Бойл.
  • 0:19 - 0:23
    И аз й казах: "Утре отивам в Шотландия."
  • 0:23 - 0:25
    Тя пя прекрасно
  • 0:25 - 0:29
    и дори успя да каже няколко думи на китайски:
  • 0:29 - 0:32
    送你葱
  • 0:32 - 0:34
    Това не е "здравейте" или "благодаря,"
  • 0:34 - 0:36
    тези обикновени неща.
  • 0:36 - 0:38
    Това значи "безплатен зелен лук."
  • 0:38 - 0:41
    Защо каза това?
  • 0:41 - 0:44
    Защото това беше строфа
  • 0:44 - 0:47
    от нашата китайска Сюзан Бойл --
  • 0:47 - 0:49
    жена на около 50,
  • 0:49 - 0:51
    продавачка на зеленчуци от Шанхай,
  • 0:51 - 0:54
    която обожава да пее западни опери,
  • 0:54 - 0:56
    но не разбирала
  • 0:56 - 0:58
    нито английски, нито френски или италиански,
  • 0:58 - 1:00
    и затова успяла да замени текстовете
  • 1:00 - 1:02
    с имена на зеленчуци на китайски.
  • 1:02 - 1:04
    (Смях)
  • 1:04 - 1:07
    И последното изречение на Несън Дорма,
  • 1:07 - 1:09
    което тя изпя на стадиона,
  • 1:09 - 1:12
    беше "безплатен зелен лук."
  • 1:12 - 1:15
    И докато Сюзан Бойл казваше това,
  • 1:15 - 1:18
    80-хилядната публика пя заедно.
  • 1:18 - 1:21
    Това беше много смешно.
  • 1:21 - 1:24
    И така, предполагам, че Сюзан Бойл
  • 1:24 - 1:27
    и тази продавачка на зеленчуци от Шанхай
  • 1:27 - 1:29
    принадлежаха на другостта.
  • 1:29 - 1:31
    Успехът им беше най-малко очакван
  • 1:31 - 1:34
    в бизнеса, наречен развлекателна индустрия,
  • 1:34 - 1:37
    и все пак куражът и талантът им им донесоха успех.
  • 1:37 - 1:40
    Едно шоу и една сцена
  • 1:40 - 1:42
    им дадоха шанс
  • 1:42 - 1:45
    да реализират мечтите си.
  • 1:45 - 1:49
    Ами, да си различен не е толкова трудно.
  • 1:49 - 1:51
    Ние всички сме различни
  • 1:51 - 1:53
    от различни гледни точки.
  • 1:53 - 1:55
    Но аз мисля, че да си различен е нещо хубаво,
  • 1:55 - 1:58
    защото имаш различна гледна точка.
  • 1:58 - 2:01
    Може би ще имаш шанса да промениш нещо.
  • 2:01 - 2:03
    Моето поколение има големия късмет
  • 2:03 - 2:05
    да стане свидетел и да участва в
  • 2:05 - 2:08
    историческата трансформация на Китай,
  • 2:08 - 2:10
    която е направила толкова много промени
  • 2:10 - 2:13
    през последните 20-30 години.
  • 2:13 - 2:16
    Помня, че през 1990-а
  • 2:16 - 2:18
    когато завършвах университета,
  • 2:18 - 2:21
    кандидатствах за работа в отдела по продажби
  • 2:21 - 2:23
    на първия пет-звезден хотел в Пекин,
  • 2:23 - 2:27
    Голямата стена Шератон -- все още съществува.
  • 2:27 - 2:29
    И след като бях разпитвана
  • 2:29 - 2:31
    от един японски мениджър за половин час,
  • 2:31 - 2:33
    най-накрая той каза:
  • 2:33 - 2:35
    "И така, г-це Янг,
  • 2:35 - 2:38
    имате ли въпроси към мен?"
  • 2:38 - 2:41
    Събрах кураж и казах:
  • 2:41 - 2:43
    "Да, но можете ли да ми кажете
  • 2:43 - 2:46
    какво всъщност продавате?"
  • 2:46 - 2:48
    Нямах представа какво прави един отдел по продажби
  • 2:48 - 2:50
    в пет-звезден хотел.
  • 2:50 - 2:52
    За първи път влизах в
  • 2:52 - 2:54
    пет-звезден хотел.
  • 2:54 - 2:56
    По същото време
  • 2:56 - 2:59
    бях част от кастинг --
  • 2:59 - 3:01
    първият кастинг
  • 3:01 - 3:04
    на националната телевизия в Китай --
  • 3:04 - 3:07
    с още хиляда студентки.
  • 3:07 - 3:09
    Продуцентът ни каза,
  • 3:09 - 3:11
    че търсят мило, невинно
  • 3:11 - 3:14
    и красиво свежо лице.
  • 3:14 - 3:17
    И така, когато беше мой ред аз станах и казах:
  • 3:17 - 3:20
    "Защо женските персонажи в телевизията
  • 3:20 - 3:23
    трябва винаги да са красиви, мили, невинни
  • 3:23 - 3:26
    и, нали знаете, подкрепящи?
  • 3:26 - 3:28
    Не могат ли да имат свои идеи
  • 3:28 - 3:30
    и свои гласове?"
  • 3:30 - 3:34
    Мисля, че някак си ги обидих.
  • 3:34 - 3:38
    Но всъщност те бяха впечатлени от думите ми.
  • 3:38 - 3:40
    И така, аз бях във втория кръг от състезанието
  • 3:40 - 3:42
    и след това третия и четвъртия.
  • 3:42 - 3:44
    След седем кръга,
  • 3:44 - 3:47
    аз бях единствената, която оцеля.
  • 3:47 - 3:50
    И така аз бях в предаване в най-гледаното време по националната телевизия.
  • 3:50 - 3:52
    И, вярвате ли или не,
  • 3:52 - 3:54
    това беше първото предаване по китайската телевизия,
  • 3:54 - 3:56
    което позволи на гостите си
  • 3:56 - 3:58
    да говорят за това, в което вярват,
  • 3:58 - 4:01
    без да се съобразяват с предварително одобрен сценарий.
  • 4:01 - 4:05
    (Ръкопляскане)
  • 4:05 - 4:07
    Седмичната ми аудитория по това време беше
  • 4:07 - 4:11
    между 200 и 300 милиона души.
  • 4:11 - 4:13
    Ами след няколко години
  • 4:13 - 4:16
    реших да замина за САЩ и за Колумбийския университет
  • 4:16 - 4:18
    и да продължа специалността си след бакалавърската степен,
  • 4:18 - 4:20
    след това създадох собствена медийна компания,
  • 4:20 - 4:23
    което беше немислимо
  • 4:23 - 4:25
    в годините, когато започнах кариерата си.
  • 4:25 - 4:27
    Правим много неща.
  • 4:27 - 4:30
    Интервюирала съм над 1000 души в миналото.
  • 4:30 - 4:33
    И понякога млади хора ме заговарят
  • 4:33 - 4:35
    и казват: "Лан, вие променихте живота ми,"
  • 4:35 - 4:37
    и аз се гордея с това.
  • 4:37 - 4:39
    Но ние също имахме късмета
  • 4:39 - 4:42
    да станем свидетели на трансформацията на цялата страна.
  • 4:42 - 4:46
    Бях в кандидатурата на Пекин за Олимпийските игри
  • 4:46 - 4:48
    и представях Шанхай Експо.
  • 4:48 - 4:50
    Видях как Китай прегърна света
  • 4:50 - 4:52
    и обратното.
  • 4:52 - 4:55
    Но понякога си мисля:
  • 4:55 - 4:59
    "Какви са целите на младите?"
  • 4:59 - 5:01
    По какво се различават
  • 5:01 - 5:03
    и какви промени ще донесат,
  • 5:03 - 5:05
    чрез които ще променят бъдещето на Китай
  • 5:05 - 5:08
    или, в по-широк аспект, на света?
  • 5:08 - 5:10
    Затова днес искам да говоря за младите хора,
  • 5:10 - 5:13
    чрез платформата на социалната медия.
  • 5:13 - 5:16
    Първо, кои са те? Как изглеждат?
  • 5:16 - 5:18
    Това е едно момиче на име Гуо Меймей --
  • 5:18 - 5:20
    двадесетгодишно, красиво.
  • 5:20 - 5:23
    Хвалеше се със скъпите си чанти.
  • 5:23 - 5:25
    дрехи и кола
  • 5:25 - 5:27
    на микроблога си,
  • 5:27 - 5:29
    това е китайската дума за Туитър.
  • 5:29 - 5:33
    Тя твърдеше, че е генералният директор на Червения кръст
  • 5:33 - 5:36
    и на Търговско-промишлената палата.
  • 5:36 - 5:38
    И не осъзна, че
  • 5:38 - 5:40
    навлезе в деликатно пространство
  • 5:40 - 5:42
    и събуди национални въпроси,
  • 5:42 - 5:44
    почти недоволство,
  • 5:44 - 5:47
    срещу Червения кръст.
  • 5:47 - 5:50
    Недоволството беше така нагорещено,
  • 5:50 - 5:52
    че Червения кръст свика отворена пресконференция
  • 5:52 - 5:54
    за да разясни,
  • 5:54 - 5:56
    и разследванията продължават.
  • 5:56 - 5:59
    И така, към днешна дата,
  • 5:59 - 6:02
    знаем, че тя си е измислила тази позиция --
  • 6:02 - 6:05
    вероятно защото се гордее да бъде свързана с благотворителност.
  • 6:05 - 6:07
    Всички тези скъпи вещи
  • 6:07 - 6:09
    са й били дадени като подаръци
  • 6:09 - 6:11
    от приятеля й,
  • 6:11 - 6:13
    който бил член на борда
  • 6:13 - 6:16
    на подразделение на Червения кръст към Търговско-промишлената палата.
  • 6:16 - 6:19
    Много е трудно да се обясни.
  • 6:19 - 6:22
    Но както и да е, обществеността все още не вярва.
  • 6:22 - 6:24
    Все още има напрежение.
  • 6:24 - 6:27
    Показва общо недоверие
  • 6:27 - 6:30
    в правителството и в институции, подкрепяни от правителството,
  • 6:30 - 6:33
    които нямаха прозрачност в миналото.
  • 6:33 - 6:35
    И това също ни показа
  • 6:35 - 6:38
    силата и ефекта на социалната медия
  • 6:38 - 6:40
    в ролята на микроблога.
  • 6:40 - 6:43
    Микроблоговете разцъфтяха през 2010-а,
  • 6:43 - 6:45
    когато посетителите се удвоиха
  • 6:45 - 6:48
    и времето, което прекарваха на сайта, се утрои.
  • 6:48 - 6:50
    Sina.com, основен информационен портал,
  • 6:50 - 6:54
    сам по себе си има над 140 милиона души, които имат микроблогове.
  • 6:54 - 6:56
    В Tencent, 200 милиона.
  • 6:56 - 6:58
    Най-популярният блогър --
  • 6:58 - 7:00
    не съм аз --
  • 7:00 - 7:02
    е филмова звезда,
  • 7:02 - 7:06
    и тя има над 9,5 милиона последователи, или фенове.
  • 7:06 - 7:09
    Около 80 процента от тези микроблогъри са млади хора,
  • 7:09 - 7:12
    под 30 години.
  • 7:12 - 7:14
    И понеже, както знаете,
  • 7:14 - 7:17
    традиционната медия все още е под силен правителствен контрол,
  • 7:17 - 7:19
    социалната медия предоставя отдушник
  • 7:19 - 7:21
    за изпускане на парата.
  • 7:21 - 7:24
    Но понеже не разполагаме с много други отдушници,
  • 7:24 - 7:27
    топлината излизаща от тези отдушници
  • 7:27 - 7:30
    е понякога много силна, активна
  • 7:30 - 7:32
    и дори насилствена.
  • 7:32 - 7:34
    Така че чрез микроблогове,
  • 7:34 - 7:37
    ние можем да разберем китайските младежи още по-добре.
  • 7:37 - 7:39
    Така че как те са по-различни?
  • 7:39 - 7:41
    Първо, повечето от тях са родени
  • 7:41 - 7:43
    през 80-те и 90-те години,
  • 7:43 - 7:46
    по време на политиката за едно дете.
  • 7:46 - 7:48
    И поради селективните аборти
  • 7:48 - 7:50
    на семейства, които предпочитат момчета пред момичета,
  • 7:50 - 7:52
    сега се озовахме
  • 7:52 - 7:55
    с 30 милиона повече млади мъже, отколкото жени.
  • 7:55 - 7:57
    Това би могло да създаде
  • 7:57 - 7:59
    потенциална опасност за обществото,
  • 7:59 - 8:01
    но кой знае;
  • 8:01 - 8:03
    ние сме в един глобализиран свят,
  • 8:03 - 8:07
    така че те могат да търсят приятелки от други страни.
  • 8:07 - 8:10
    Повечето от тях имат сравнително добро образование.
  • 8:10 - 8:13
    Нивото на неграмотност в Китай сред това поколение
  • 8:13 - 8:16
    е под един процент.
  • 8:16 - 8:19
    В градовете, 80% от децата отиват в колеж.
  • 8:19 - 8:23
    Но те са изправени пред застаряващото население на Китай,
  • 8:23 - 8:26
    с население над 65-годишна възраст,
  • 8:26 - 8:29
    възлизащо на седем цяло и нещо процента тази година,
  • 8:29 - 8:31
    което се прогнозира да достигне 15%
  • 8:31 - 8:33
    до 2030 година.
  • 8:33 - 8:35
    И вие знаете че ние имаме традицията
  • 8:35 - 8:37
    по-младите поколения да подкрепят старите финансово,
  • 8:37 - 8:39
    и да се грижат за тях, когато са болни.
  • 8:39 - 8:41
    Това означава, че млади двойки
  • 8:41 - 8:44
    ще трябва да издържат четири родители,
  • 8:44 - 8:48
    които ще имат продължителност на живота от 73 години.
  • 8:48 - 8:50
    Така че изкарването на прехраната не е толкова лесно
  • 8:50 - 8:52
    за младите хора.
  • 8:52 - 8:55
    Завършилите колеж не са в недостиг.
  • 8:55 - 8:57
    В градските райони,
  • 8:57 - 8:59
    завършилите колеж откриват, че началната заплата
  • 8:59 - 9:01
    е около 400 долара на месец,
  • 9:01 - 9:03
    докато средният наем
  • 9:03 - 9:05
    е над 500 долара.
  • 9:05 - 9:08
    Така че какво да правят? Те трябва да споделят пространство --
  • 9:08 - 9:10
    сбити в много ограничено пространство,
  • 9:10 - 9:12
    за да спестят пари --
  • 9:12 - 9:15
    и те наричат себе си "племе от мравки."
  • 9:15 - 9:17
    А за тези, които са готови да се оженят
  • 9:17 - 9:19
    и да си купят апартамент,
  • 9:19 - 9:21
    те откриват, че трябва да работят
  • 9:21 - 9:23
    в продължение на 30 до 40 години,
  • 9:23 - 9:25
    за да си позволят първия апартамент.
  • 9:25 - 9:27
    Това съотношение в Америка
  • 9:27 - 9:29
    ще струва на двойка само пет години за да спечели,
  • 9:29 - 9:32
    но в Китай това са от 30 до 40 години
  • 9:32 - 9:36
    с главоломно растящите цени на имотите.
  • 9:36 - 9:39
    Сред 200-те милиона работници-мигранти,
  • 9:39 - 9:42
    60% от тях са млади хора.
  • 9:42 - 9:44
    Те се намират притиснати
  • 9:44 - 9:47
    между градските райони и селските райони.
  • 9:47 - 9:50
    Повечето от тях не искат да се върнат обратно в провинцията,
  • 9:50 - 9:52
    но те нямат чувство за принадлежност.
  • 9:52 - 9:54
    Те работят повече часове,
  • 9:54 - 9:57
    с по-малко доходи, с по-малко социални помощи.
  • 9:57 - 9:59
    И са по-уязвими
  • 9:59 - 10:01
    от закриване на работни места,
  • 10:01 - 10:03
    повлияни са от инфлацията,
  • 10:03 - 10:05
    заробващи заеми от банките,
  • 10:05 - 10:07
    поскъпването на китайския юан,
  • 10:07 - 10:09
    или спада на търсенето
  • 10:09 - 10:11
    от Европа или Америка
  • 10:11 - 10:13
    на продуктите, които произвеждат.
  • 10:13 - 10:15
    Миналата година, обаче,
  • 10:15 - 10:17
    ужасяващ инцидент
  • 10:17 - 10:20
    във фабрика на производител на оригинално оборудване в южен Китай:
  • 10:20 - 10:22
    13 млади работници
  • 10:22 - 10:24
    в края на пубертета и в началото на 20-те години,
  • 10:24 - 10:26
    се самоубиха,
  • 10:26 - 10:30
    един по един, като в следствие на заразно заболяване.
  • 10:30 - 10:34
    Но починаха поради различни лични причини.
  • 10:34 - 10:36
    Но целия този инцидент
  • 10:36 - 10:38
    предизвика огромен протест от страна на обществото
  • 10:38 - 10:40
    за изолацията,
  • 10:40 - 10:42
    както физическа, така и психическа,
  • 10:42 - 10:44
    на тези работници мигранти.
  • 10:44 - 10:46
    За тези, които се връщат обратно в провинцията,
  • 10:46 - 10:49
    те са много добре приети на местно ниво,
  • 10:49 - 10:51
    защото със знанията, уменията и контактите,
  • 10:51 - 10:53
    които са придобили в градовете,
  • 10:53 - 10:55
    с помощта на Интернет,
  • 10:55 - 10:58
    те са в състояние да създадат повече работни места,
  • 10:58 - 11:00
    да подобрят местното земеделие и да създадат нови бизнеси
  • 11:00 - 11:02
    в по-малко развитите пазари.
  • 11:02 - 11:05
    Така че през последните няколко години, крайбрежните райони,
  • 11:05 - 11:08
    те се оказаха в недостиг на работна ръка.
  • 11:08 - 11:10
    Тези диаграми показват
  • 11:10 - 11:12
    по-обща социална среда.
  • 11:12 - 11:15
    Първата е коефициентът на Енгелс,
  • 11:15 - 11:18
    който обяснява, че разходите за дневни нужди
  • 11:18 - 11:20
    са намалявали процентно
  • 11:20 - 11:22
    през последното десетилетие,
  • 11:22 - 11:24
    по отношение на семейния доход,
  • 11:24 - 11:27
    до около 37 цяло и няколко процента.
  • 11:27 - 11:29
    Но после през последните две години,
  • 11:29 - 11:31
    той се повишава отново до 39%,
  • 11:31 - 11:34
    показващ повишаващи се жизнени разходи.
  • 11:34 - 11:36
    Коефициентът на Джини
  • 11:36 - 11:39
    вече е преминал опасната линия от 0,4.
  • 11:39 - 11:41
    Сега тя 0.5 --
  • 11:41 - 11:44
    дори по-лош от този в Америка --
  • 11:44 - 11:47
    показващ неравенството на доходите.
  • 11:47 - 11:49
    И така, виждате цялото това общество
  • 11:49 - 11:51
    да се разочарова
  • 11:51 - 11:54
    от загубата на част от своята мобилност.
  • 11:54 - 11:57
    И също така, горчивината и дори негодуванието
  • 11:57 - 11:59
    към богатите и силните
  • 11:59 - 12:01
    е доста разпространено.
  • 12:01 - 12:03
    Така че всяко обвинение в корупция
  • 12:03 - 12:07
    или сделки на тъмно между властите или бизнеса,
  • 12:07 - 12:09
    ще породи социален протест
  • 12:09 - 12:11
    или дори безредици.
  • 12:11 - 12:15
    Така че, чрез някои от горещите теми на микроблоговете
  • 12:15 - 12:18
    можем да видим това, от което младите хора се интересуват най-много.
  • 12:18 - 12:20
    Социалната справедливост и отчетността на правителството
  • 12:20 - 12:23
    са на първо място в това, което те изискват.
  • 12:23 - 12:25
    През последните десет години,
  • 12:25 - 12:29
    масовата урбанизация и развитие
  • 12:29 - 12:32
    ни направиха свидетели на много доклади
  • 12:32 - 12:34
    за принудително разрушаване
  • 12:34 - 12:36
    на частна собственост.
  • 12:36 - 12:39
    И това предизвика огромен гняв и недоволство
  • 12:39 - 12:41
    сред младото ни поколение.
  • 12:41 - 12:43
    Понякога хора биват убити,
  • 12:43 - 12:47
    а понякога хора се самозапалват, за да протестират.
  • 12:47 - 12:49
    Така че, когато тези инциденти се докладват
  • 12:49 - 12:51
    все по-често и по-често в Интернет,
  • 12:51 - 12:54
    хората се оплакват на правителството да предприеме действия, за да спре това.
  • 12:54 - 12:57
    Така че добрата новина е, че по-рано тази година,
  • 12:57 - 13:00
    Държавният съвет прие нов регламент
  • 13:00 - 13:03
    за реквизицията и събарянето на къщи,
  • 13:03 - 13:05
    и прехвърли правото
  • 13:05 - 13:07
    за разпореждане на принудително събаряне от местните власти
  • 13:07 - 13:09
    към съда.
  • 13:10 - 13:13
    По същия начин, много други въпроси, свързани с обществената безопасност
  • 13:13 - 13:16
    са гореща тема в Интернет.
  • 13:16 - 13:18
    Чухме за замърсен въздух,
  • 13:18 - 13:21
    замърсена вода, отровена храна.
  • 13:21 - 13:24
    И познайте какво, ние имаме фалшиво говеждо месо.
  • 13:24 - 13:26
    Те имат различни съставки,
  • 13:26 - 13:29
    които нанесени върху парче пиле или риба
  • 13:29 - 13:32
    го правят да изглежда като говеждо месо.
  • 13:32 - 13:34
    И освен това напоследък,
  • 13:34 - 13:36
    хората са много загрижени за олиото,
  • 13:36 - 13:39
    понеже откриха, че хиляди хора
  • 13:39 - 13:41
    рефинират олио за готвене
  • 13:41 - 13:43
    от помията на ресторанти.
  • 13:43 - 13:45
    Така че всички тези неща
  • 13:45 - 13:49
    предизвикаха огромно възмущение в Интернет.
  • 13:49 - 13:51
    И за щастие,
  • 13:51 - 13:53
    видяхме правителството
  • 13:53 - 13:56
    да отговаря по-навреме, а също така и по-често,
  • 13:56 - 13:58
    на обществените тревоги.
  • 13:58 - 14:00
    Докато младите хора изглежда са много сигурни
  • 14:00 - 14:02
    за участието си
  • 14:02 - 14:04
    във вземането на обществени решения,
  • 14:04 - 14:06
    но понякога те са малко загубени,
  • 14:06 - 14:09
    по отношение на това, което искат в личния си живот.
  • 14:09 - 14:11
    Китай скоро ще задмине САЩ
  • 14:11 - 14:13
    като пазар номер едно
  • 14:13 - 14:15
    за луксозни марки --
  • 14:15 - 14:17
    това не включва китайските харчове
  • 14:17 - 14:19
    в Европа и другаде.
  • 14:19 - 14:22
    Но знаете ли какво, половината от тези потребители
  • 14:22 - 14:25
    получават заплата под 2000 щатски долара.
  • 14:25 - 14:27
    Те въобще не са богати.
  • 14:27 - 14:30
    Те купуват тези чанти и дрехи
  • 14:30 - 14:33
    като чувство за идентичност и социален статус.
  • 14:33 - 14:35
    И това е момиче, което заявява откровено
  • 14:35 - 14:37
    в ТВ шоу за запознанства,
  • 14:37 - 14:39
    че би предпочела да плаче в БМВ,
  • 14:39 - 14:42
    отколкото да се смее на велосипед.
  • 14:42 - 14:44
    Но разбира се, ние имаме млади хора,
  • 14:44 - 14:46
    които все още предпочитат да се усмихват,
  • 14:46 - 14:48
    било в БМВ или на велосипед.
  • 14:48 - 14:52
    Така че на следващата снимка ще видите много популярен феномен,
  • 14:52 - 14:55
    т. нар. "гола" сватба, или "гол" брак.
  • 14:55 - 14:58
    Това не означава, че няма да носят нищо на сватбата,
  • 14:58 - 15:01
    но това показва, че тези млади двойки са готови да се оженят
  • 15:01 - 15:04
    без дом, без кола, без диамантен пръстен
  • 15:04 - 15:06
    и без сватбен банкет,
  • 15:06 - 15:09
    за да покажат своята привързаност към истинската любов.
  • 15:09 - 15:12
    И също така, хората правят добрини чрез социалните медии.
  • 15:12 - 15:14
    И първата снимка ни показва,
  • 15:14 - 15:18
    че камион натоварен с клетки с 500 бездомни и отвлечени кучета
  • 15:18 - 15:20
    за преработка за хранителни продукти,
  • 15:20 - 15:23
    беше забелязан и спрян на магистралата,
  • 15:23 - 15:25
    докато цялата страна гледаше
  • 15:25 - 15:27
    посредством микроблоговете.
  • 15:27 - 15:29
    Хората даряваха пари, кучешка храна
  • 15:29 - 15:32
    и предлагаха доброволен труд, за да спрат този камион.
  • 15:32 - 15:34
    И след часове на преговори,
  • 15:34 - 15:37
    500-те кучета бяха спасени.
  • 15:37 - 15:41
    А тук също хората помагат за откриването на изчезнали деца.
  • 15:41 - 15:44
    Баща публикува снимка на сина си в Интернет.
  • 15:44 - 15:47
    След хиляди препращания на обявата,
  • 15:47 - 15:49
    детето беше открито
  • 15:49 - 15:52
    и ние станахме свидетели на събирането на семейството
  • 15:52 - 15:54
    посредством микроблоговете.
  • 15:54 - 15:57
    Така че щастието е най-популярната дума,
  • 15:57 - 16:00
    която чуваме през последните две години.
  • 16:00 - 16:03
    Щастието не е свързано само
  • 16:03 - 16:05
    с личния опит и личните ценности,
  • 16:05 - 16:07
    но също така и с околната среда.
  • 16:07 - 16:10
    Хората си мислят за следните въпроси:
  • 16:10 - 16:13
    Дали ще жертваме нашата околна среда още повече,
  • 16:13 - 16:16
    за да произведем по-висок БВП?
  • 16:16 - 16:19
    Как ще проведем нашите социални и политически реформи,
  • 16:19 - 16:22
    така че да вървим в крак с икономическия растеж,
  • 16:22 - 16:25
    да поддържаме устойчивостта и стабилността?
  • 16:25 - 16:28
    И също така, колко способна е системата
  • 16:28 - 16:30
    да се самокоригира,
  • 16:30 - 16:33
    за да поддържа хората задоволени,
  • 16:33 - 16:36
    с всички видове триене, които се случват в същото време?
  • 16:36 - 16:39
    Предполагам, че това са въпросите, на които хората ще отговорят.
  • 16:39 - 16:41
    И нашето младо поколение
  • 16:41 - 16:43
    ще трансформира тази страна,
  • 16:43 - 16:47
    докато в същото време трансформира себе си.
  • 16:47 - 16:49
    Благодаря ви много.
  • 16:49 - 16:52
    (Ръкопляскания)
Title:
Янг Лан: Поколението, което преобразява Китай
Speaker:
Yang Lan
Description:

Янг Лан, журналист и предприемач, наричана "китайската Опра", ни просветлява относно следващото поколение млади китайски граждани -- урбанизирани, свързани (чрез микроблогове) и обръщащи внимание на несправедливостите.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53
Anton Hikov added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions