Beyin kanserimi paylaşınca ne oldu
-
0:02 - 0:05Bu arkada ki benim beyin kanserimdi.
-
0:07 - 0:09Güzel değil mi?
-
0:09 - 0:11(Gülüşmeler)
-
0:11 - 0:14Anahtar kalıp "geçmiş zaman"
-
0:14 - 0:15püf.
-
0:15 - 0:21(Alkış)
-
0:21 - 0:25Beyin kanseri olduğum haberi, tabii ki
-
0:25 - 0:27benim için şok olmuştu.
-
0:27 - 0:29Kanser hakkında hiçbir şey bilmiyordum.
-
0:30 - 0:34Batı kültüründe, kanser olduğunuzda,
-
0:34 - 0:36bir bakıma kaybolmuş gibi oluyorsunuz.
-
0:37 - 0:43Renkli hayatınızın yerini
tıbbi veriler alıyor; -
0:43 - 0:49Röntgenleriniz, muayeneleriniz,
laboratuvar değerleriniz, -
0:49 - 0:51bir dizi ilaç listesi.
-
0:52 - 0:54Bir de herkes değişiyor.
-
0:54 - 0:57Bir anda yürüyen hastalık
haline geliyorsunuz. -
0:57 - 1:01Doktorlar anlamadığınız bir dilde
konuşmaya başlıyorlar. -
1:02 - 1:07Doktorlar parmaklarını vücudunuza ve
-
1:07 - 1:11röntgenlerinize uzatmaya başlıyorlar.
-
1:12 - 1:15İnsanlar da değişmeye başlıyor
-
1:15 - 1:19çünkü artık bireyle ilgilenmek yerine,
-
1:19 - 1:21hastalıkla ilgileniyorlar.
-
1:21 - 1:24"Merhaba" demeden önce
-
1:24 - 1:26"Doktor ne dedi?" diye soruyorlar.
-
1:28 - 1:30Ve bu arada siz,
-
1:30 - 1:35kimsenin cevaplamadığı sorularla
baş başasınız. -
1:35 - 1:38"Yapabilir miyim?" soruları;
-
1:38 - 1:40Kanserim varken bir işte
çalışabilir miyim? -
1:41 - 1:45Ders çalışabilir miyim? Sevişebilir miyim?
Bir şey üretebilir miyim? -
1:46 - 1:49Ve "Bunu hak edecek ne yaptım?"
diye merak ediyorsunuz. -
1:49 - 1:53"Yaşam tarzımı değiştirebilir miyim?"
-
1:54 - 1:56"Bir şeyler yapabilir miyim?"
-
1:56 - 1:58"Başka seçenekler var mı?"
-
2:00 - 2:06Bu senaryoda doktorlar tabii ki iyi adamlar,
-
2:06 - 2:12çok ustalar ve
kendilerini sizi iyileştirmeye adamışlar. -
2:12 - 2:17Hastalarla ilgilenmeye alıştıkları için,
-
2:17 - 2:24bunun sizin için işkence
olduğunu unutuyorlar -
2:24 - 2:29ve siz kelimenin tam anlamıyla
onların "hastası" oluyorsunuz. -
2:29 - 2:32"hasta" demek "bekleyen kişi" demektir.
-
2:32 - 2:33(Gülüşmeler)
-
2:33 - 2:37Bazı şeyler değişse de, klasik olarak
-
2:37 - 2:43seninle ilgilenirkenki yaklaşımları
durumunu öğrenmene -
2:43 - 2:47arkadaşların ve ailenle bağ kurmana,
-
2:47 - 2:50ya da başından geçenleri en az
riskle atlatmak için -
2:50 - 2:54sana yol gösterip yaşam
tarzını değiştirmene yardımcı olmuyor. -
2:54 - 2:58Yine de orada beklemeye mecbursun,
-
2:58 - 3:03bir dizi tanımadığın profesyonel
yabancıların elinde. -
3:05 - 3:07Hastanedeyken,
-
3:07 - 3:10kanserimin çıktısını istedim
-
3:10 - 3:12ve onunla konuştum.
-
3:13 - 3:15Elde etmek biraz zor oldu
-
3:15 - 3:20çünkü kendi kanserinizin resmi
her gün istediğiniz bir şey değil. -
3:20 - 3:22Ona dedim ki;
-
3:22 - 3:27"Tamam, kanser,
bana kalan tek şey sen değilsin. -
3:27 - 3:29Bende daha fazlası var.
-
3:29 - 3:35Seçeceğim tedavi, her ne ise,
beni bütünüyle iyileştirmeli." -
3:35 - 3:41Böylece ertesi gün tıbbi tavsiyenin
aksine hastaneyi terk ettim. -
3:41 - 3:46Kanserle olan ilişkimi değiştirmeye ve
-
3:46 - 3:48kanserimle ilgili daha fazla şey
öğrenmeye kararlıydım. -
3:48 - 3:52Ameliyat gibi ağır ve kesin sonuçları
olan bir karar vermeden önce. -
3:54 - 4:01Ben bir sanatçıyım, bir çok yolla
açık kaynak teknolojisini kullanıyorum -
4:01 - 4:03ve çalışmalarımda bilgiyi
açığa çıkarıyorum. -
4:03 - 4:10En iyi şansım buydu;
bilgiyi açığa çıkarmak -
4:10 - 4:15ve bu bilgiye erişen herkesin
bunu kullanması. -
4:16 - 4:20Dolayısıyla bir web sitesi açtım,
adı "La Cura" -
4:20 - 4:23ve içine tıbbi verilerimi
canlı olarak koyuyordum. -
4:23 - 4:25Aslında onu hacklemek zorunda kaldım
-
4:25 - 4:29ve bunu başka bir
konuşmamda tartışabiliriz. -
4:29 - 4:31(Gülüşmeler)
-
4:31 - 4:33İsim olarak La Cura'yı seçtim --
-
4:33 - 4:36La Cura İtalyanca'da "Tedavi" demek --
-
4:36 - 4:38çünkü birçok farklı kültürde,
-
4:39 - 4:43"tedavi" kelimesi farklı
anlamlar taşıyabilir. -
4:43 - 4:45Bizim batı kültüründe
-
4:45 - 4:49hastalığı yok etmek yada
ters çevirmek anlamına geliyor -
4:49 - 4:51ama farklı kültürlerde
-
4:51 - 4:54mesela Asya'dan,
-
4:54 - 4:58Akdeniz'den, Latin ülkelerinden,
Afrika'dan -
4:58 - 5:01kültürler için daha fazla
anlamı olabilir. -
5:01 - 5:06Elbette doktorların ve sağlık
çalışanlarının -
5:06 - 5:08fikirleriyle ilgileniyordum
-
5:08 - 5:14ama aynı zamanda sanatçıların,
şairlerin, -
5:14 - 5:16tasarımcıların,
-
5:16 - 5:20müzisyenlerin tedavilerini de
merak ediyordum. -
5:21 - 5:24Sosyal tedaviyi de merak ediyordum,
-
5:24 - 5:26psikolojik tedaviyi de merak ediyordum,
-
5:26 - 5:29Ruhani tedaviyi de merak ediyordum,
-
5:29 - 5:32duygusal tedaviyi de merak ediyordum,
-
5:32 - 5:35her türden tedaviyi merak ediyordum.
-
5:37 - 5:39Ve işe yaradı.
-
5:41 - 5:44La Cura sitesi yayıldı.
-
5:44 - 5:49İtalya ve yurtdışından medyanın
dikkatini çekti -
5:49 - 5:54ve hızlıca 500.000'den fazla
ziyaretçiye ulaştım -
5:54 - 5:56- eposta ve sosyal ağlarla bağlı -
-
5:56 - 6:00birçoğu kanserimi
tedaviyle ilgili önerilerdi -
6:00 - 6:03ama daha fazlası kendimi nasıl
tedavi ediceğimle ilgiliydi, -
6:03 - 6:05bütün bir birey olarak.
-
6:06 - 6:10Mesela binlerce video,
-
6:10 - 6:14görüntü, resim ve sanat eseri
-
6:14 - 6:16La Cura için üretildi.
-
6:17 - 6:20Mesela, Burada Francesca Fini'nin
eserini görüyoruz. -
6:21 - 6:25Ya da sanatçı Patrick Lichty'nin eseri:
-
6:26 - 6:30Benim tümörümün 3D heykelini yapıp
-
6:30 - 6:33Thingiverse'de satışa çıkardı.
-
6:33 - 6:35Artık sizde benim kanserime
sahip olabilirsiniz -
6:35 - 6:38(Gülüşmeler)
-
6:38 - 6:41Eğer düşünürseniz bu güzel bir şey,
-
6:41 - 6:43kanserimizi paylaşabiliriz.
-
6:44 - 6:47Ve bu böyle devam ediyor,
-
6:47 - 6:50bilim adamları,
geleneksel ilaç uzmanları, -
6:50 - 6:52araştırmacılar, doktorlar,
-
6:52 - 6:54hepsi bana tavsiye vermek için
iletişime geçti. -
6:54 - 6:56Bütün bu bilgi ve destekle
-
6:56 - 7:02artık kendi beyin cerrahı takımımı
kurabilir, -
7:02 - 7:05geleneksel doktorlarla,
-
7:05 - 7:11onkologloklarla ve birkaç yüz
gönüllüyle -
7:11 - 7:14beraber benim için çok önemli olan
-
7:14 - 7:20aldığım bilgileri tartışabilirdim.
-
7:20 - 7:26Ve beraber, kendi tedavim için
bir strateji oluşturabilirdik -
7:26 - 7:30birçok dilde, birçok
kültüre bağlı olarak. -
7:30 - 7:33Mevcut strateji
bütün dünyayı ve -
7:33 - 7:36binlerce yıllık insanlık tarihini
birbirine bağlıyor. -
7:36 - 7:38ki bu benim için kayda değer bir şey.
-
7:38 - 7:39[Ameliyat]
-
7:39 - 7:45İlerleyen dönemde, MR'lar kanserimde
büyümenin olmadığını gösterdi. -
7:45 - 7:48Bu zamanı seçimlerim için kullandım.
-
7:48 - 7:52Çalışmak istediğim doktoru seçtim,
-
7:52 - 7:54kalmak istediğim hastaneyi seçtim
-
7:54 - 7:58ve bu arada binlerce insan
beni destekliyordu, -
7:58 - 8:02hiçbirisi bana acımıyordu.
-
8:02 - 8:07Herkes iyileşmemde aktif rol
-
8:07 - 8:09alabileceğini düşünüyordu.
-
8:09 - 8:13La Cura'nın en önemli rolü de buydu.
-
8:14 - 8:15Sonuçlar nedir?
-
8:16 - 8:18İyiyim, gördüğünüz gibi, gayet iyiyim.
-
8:18 - 8:24(Alkış)
-
8:24 - 8:26Harika haberlerim var;
-
8:26 - 8:28Ameliyattan sonra
-
8:28 - 8:33düşük dereceli tümörüm vardı
-
8:33 - 8:38fazla büyümeyen ve iyi türden
bir kanser. -
8:38 - 8:41Hayatımı ve yaşam tarzımı
tamamen değiştirdim. -
8:42 - 8:47Kendimi hazırlamak için yaptığım
her şey, dikkatlice tasarlanmıştı. -
8:48 - 8:52Ameliyata dakikalar kala,
-
8:52 - 8:54ki gergin anlardı,
-
8:54 - 8:58elektrodlar beynime yerleştirilmişti
-
8:58 - 9:00--bu taraftan--
-
9:00 - 9:05böylece beyin kontrollerimin işlevsel
bir haritası çıkartıldı. -
9:05 - 9:09Operasyondan hemen önce,
-
9:09 - 9:16doktorla birlikte beynimin haritası
üzerinde konuştuk, -
9:16 - 9:21yaşabileceğim ve kaçınmak isteyeceğim
-
9:21 - 9:24riskleri anlamak için.
-
9:24 - 9:26Tabii ki vardı.
-
9:26 - 9:28[Açılma]
-
9:28 - 9:33Bu açılma gerçekten La Cura'nın
temel rollerinden biriydi. -
9:33 - 9:38Binlerce insan hikayelerini ve
deneyimlerini paylaştı. -
9:38 - 9:42Doktorlar kanser üzerine düşünürken,
genelde danışmadıkları -
9:42 - 9:47insanlarla konuşmak zorunda kaldılar.
-
9:47 - 9:52Kurucusu olduğum yapı,
birçok farklı dilin aralarında -
9:52 - 9:54sürekli bir çeviri yapmasına
imkan veriyor. -
9:54 - 9:58Burada bilim, duyguyla buluşuyor
-
9:58 - 10:03ve alışılagelmiş araştırma
geleneksel araştırmayla buluşuyor. -
10:03 - 10:04[Toplum]
-
10:04 - 10:10La Cura'nın en önemli özelliği
-
10:10 - 10:17toplumla kurdurdurduğu bağı
hissetmeniz -
10:17 - 10:23çünkü bireyin sağlığı bütün
paydaşlarının sağlıklı olmasına bağlı. -
10:24 - 10:29Bu benim küresel çapta,
açık kaynaklı kanser tedavisi yöntemim. -
10:30 - 10:32Benim düşüncem,
-
10:32 - 10:34benim için çare oldu ama dahası
hepimiz için olması -
10:34 - 10:35Teşekkürler.
-
10:35 - 10:38(Alkış)
- Title:
- Beyin kanserimi paylaşınca ne oldu
- Speaker:
- Salvatore Iaconesi
- Description:
-
Sanatçı Salvatore'ye beyin kanseri teşhisi konduğunda pasif bir hasta olmayı reddetmiş - ki bunu "bekleyen kişi" olarak belirtiyor. Bu nedenle beyin taramalarını hacklemiş, onları çevirimiçi paylaşmış ve küresel toplumu tedavisine katkıda bulunması için davet etmiş. Bu yarım milyon insandan gelen bazen tıbbi tavsiye ve bazen de sanat, müzik, duygusal destek olmuş.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:52
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Ramazan Şen accepted Turkish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Meric Aydonat rejected Turkish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Ömer Faruk Sönmez accepted Turkish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Burak ARAS edited Turkish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer |