WEBVTT 00:00:02.022 --> 00:00:05.315 Bu arkada ki benim beyin kanserimdi. 00:00:07.125 --> 00:00:08.845 Güzel değil mi? 00:00:08.869 --> 00:00:11.312 (Gülüşmeler) 00:00:11.336 --> 00:00:13.798 Anahtar kalıp "geçmiş zaman" 00:00:13.822 --> 00:00:15.457 püf. 00:00:15.481 --> 00:00:20.523 (Alkış) NOTE Paragraph 00:00:20.547 --> 00:00:24.715 Beyin kanseri olduğum haberi, tabii ki 00:00:24.739 --> 00:00:26.591 benim için şok olmuştu. 00:00:26.615 --> 00:00:28.984 Kanser hakkında hiçbir şey bilmiyordum. 00:00:30.059 --> 00:00:33.870 Batı kültüründe, kanser olduğunuzda, 00:00:33.894 --> 00:00:36.102 bir bakıma kaybolmuş gibi oluyorsunuz. 00:00:36.509 --> 00:00:43.123 Renkli hayatınızın yerini tıbbi veriler alıyor; 00:00:43.147 --> 00:00:49.234 Röntgenleriniz, muayeneleriniz, laboratuvar değerleriniz, 00:00:49.258 --> 00:00:50.933 bir dizi ilaç listesi. 00:00:51.740 --> 00:00:53.734 Bir de herkes değişiyor. 00:00:54.439 --> 00:00:56.795 Bir anda yürüyen hastalık haline geliyorsunuz. 00:00:57.384 --> 00:01:01.488 Doktorlar anlamadığınız bir dilde konuşmaya başlıyorlar. 00:01:01.983 --> 00:01:07.313 Doktorlar parmaklarını vücudunuza ve 00:01:07.337 --> 00:01:11.484 röntgenlerinize uzatmaya başlıyorlar. 00:01:12.187 --> 00:01:15.210 İnsanlar da değişmeye başlıyor 00:01:15.234 --> 00:01:19.076 çünkü artık bireyle ilgilenmek yerine, 00:01:19.100 --> 00:01:21.435 hastalıkla ilgileniyorlar. 00:01:21.459 --> 00:01:23.620 "Merhaba" demeden önce 00:01:23.644 --> 00:01:26.048 "Doktor ne dedi?" diye soruyorlar. NOTE Paragraph 00:01:27.976 --> 00:01:29.899 Ve bu arada siz, 00:01:29.923 --> 00:01:35.089 kimsenin cevaplamadığı sorularla baş başasınız. 00:01:35.113 --> 00:01:37.864 "Yapabilir miyim?" soruları; 00:01:37.888 --> 00:01:39.883 Kanserim varken bir işte çalışabilir miyim? 00:01:40.507 --> 00:01:45.054 Ders çalışabilir miyim? Sevişebilir miyim? Bir şey üretebilir miyim? 00:01:45.864 --> 00:01:49.318 Ve "Bunu hak edecek ne yaptım?" diye merak ediyorsunuz. 00:01:49.342 --> 00:01:53.476 "Yaşam tarzımı değiştirebilir miyim?" 00:01:53.500 --> 00:01:56.174 "Bir şeyler yapabilir miyim?" 00:01:56.198 --> 00:01:58.293 "Başka seçenekler var mı?" NOTE Paragraph 00:02:00.333 --> 00:02:05.964 Bu senaryoda doktorlar tabii ki iyi adamlar, 00:02:05.988 --> 00:02:11.910 çok ustalar ve kendilerini sizi iyileştirmeye adamışlar. 00:02:11.934 --> 00:02:17.168 Hastalarla ilgilenmeye alıştıkları için, 00:02:17.192 --> 00:02:24.124 bunun sizin için işkence olduğunu unutuyorlar 00:02:24.148 --> 00:02:29.079 ve siz kelimenin tam anlamıyla onların "hastası" oluyorsunuz. 00:02:29.103 --> 00:02:31.514 "hasta" demek "bekleyen kişi" demektir. 00:02:31.538 --> 00:02:32.931 (Gülüşmeler) 00:02:32.955 --> 00:02:37.228 Bazı şeyler değişse de, klasik olarak 00:02:37.228 --> 00:02:42.817 seninle ilgilenirkenki yaklaşımları durumunu öğrenmene 00:02:42.841 --> 00:02:46.964 arkadaşların ve ailenle bağ kurmana, 00:02:46.988 --> 00:02:50.402 ya da başından geçenleri en az riskle atlatmak için 00:02:50.402 --> 00:02:54.062 sana yol gösterip yaşam tarzını değiştirmene yardımcı olmuyor. 00:02:54.083 --> 00:02:57.947 Yine de orada beklemeye mecbursun, 00:02:57.971 --> 00:03:02.992 bir dizi tanımadığın profesyonel yabancıların elinde. NOTE Paragraph 00:03:04.815 --> 00:03:06.890 Hastanedeyken, 00:03:06.914 --> 00:03:10.332 kanserimin çıktısını istedim 00:03:10.356 --> 00:03:12.415 ve onunla konuştum. 00:03:13.120 --> 00:03:15.318 Elde etmek biraz zor oldu 00:03:15.342 --> 00:03:20.270 çünkü kendi kanserinizin resmi her gün istediğiniz bir şey değil. 00:03:20.294 --> 00:03:22.059 Ona dedim ki; 00:03:22.083 --> 00:03:26.611 "Tamam, kanser, bana kalan tek şey sen değilsin. 00:03:26.635 --> 00:03:28.623 Bende daha fazlası var. 00:03:28.647 --> 00:03:35.062 Seçeceğim tedavi, her ne ise, beni bütünüyle iyileştirmeli." 00:03:35.086 --> 00:03:41.000 Böylece ertesi gün tıbbi tavsiyenin aksine hastaneyi terk ettim. 00:03:41.024 --> 00:03:45.592 Kanserle olan ilişkimi değiştirmeye ve 00:03:45.616 --> 00:03:48.460 kanserimle ilgili daha fazla şey öğrenmeye kararlıydım. 00:03:48.484 --> 00:03:52.443 Ameliyat gibi ağır ve kesin sonuçları olan bir karar vermeden önce. NOTE Paragraph 00:03:54.037 --> 00:04:00.927 Ben bir sanatçıyım, bir çok yolla açık kaynak teknolojisini kullanıyorum 00:04:00.951 --> 00:04:03.470 ve çalışmalarımda bilgiyi açığa çıkarıyorum. 00:04:03.494 --> 00:04:09.581 En iyi şansım buydu; bilgiyi açığa çıkarmak 00:04:09.605 --> 00:04:15.192 ve bu bilgiye erişen herkesin bunu kullanması. 00:04:16.269 --> 00:04:20.222 Dolayısıyla bir web sitesi açtım, adı "La Cura" 00:04:20.246 --> 00:04:23.374 ve içine tıbbi verilerimi canlı olarak koyuyordum. 00:04:23.398 --> 00:04:25.271 Aslında onu hacklemek zorunda kaldım 00:04:25.295 --> 00:04:29.451 ve bunu başka bir konuşmamda tartışabiliriz. 00:04:29.475 --> 00:04:30.798 (Gülüşmeler) 00:04:30.822 --> 00:04:33.379 İsim olarak La Cura'yı seçtim -- 00:04:33.403 --> 00:04:35.738 La Cura İtalyanca'da "Tedavi" demek -- 00:04:35.762 --> 00:04:38.490 çünkü birçok farklı kültürde, 00:04:38.514 --> 00:04:42.621 "tedavi" kelimesi farklı anlamlar taşıyabilir. 00:04:43.066 --> 00:04:44.725 Bizim batı kültüründe 00:04:44.749 --> 00:04:49.218 hastalığı yok etmek yada ters çevirmek anlamına geliyor 00:04:49.242 --> 00:04:50.746 ama farklı kültürlerde 00:04:50.770 --> 00:04:54.326 mesela Asya'dan, 00:04:54.350 --> 00:04:58.462 Akdeniz'den, Latin ülkelerinden, Afrika'dan 00:04:58.486 --> 00:05:00.619 kültürler için daha fazla anlamı olabilir. NOTE Paragraph 00:05:00.628 --> 00:05:05.991 Elbette doktorların ve sağlık çalışanlarının 00:05:06.015 --> 00:05:08.240 fikirleriyle ilgileniyordum 00:05:08.264 --> 00:05:14.235 ama aynı zamanda sanatçıların, şairlerin, 00:05:14.259 --> 00:05:16.412 tasarımcıların, 00:05:16.436 --> 00:05:20.356 müzisyenlerin tedavilerini de merak ediyordum. 00:05:20.889 --> 00:05:23.765 Sosyal tedaviyi de merak ediyordum, 00:05:23.789 --> 00:05:26.463 psikolojik tedaviyi de merak ediyordum, 00:05:26.487 --> 00:05:28.977 Ruhani tedaviyi de merak ediyordum, 00:05:29.001 --> 00:05:32.035 duygusal tedaviyi de merak ediyordum, 00:05:32.059 --> 00:05:34.857 her türden tedaviyi merak ediyordum. NOTE Paragraph 00:05:36.920 --> 00:05:39.382 Ve işe yaradı. 00:05:40.616 --> 00:05:43.945 La Cura sitesi yayıldı. 00:05:43.969 --> 00:05:48.670 İtalya ve yurtdışından medyanın dikkatini çekti 00:05:48.694 --> 00:05:54.416 ve hızlıca 500.000'den fazla ziyaretçiye ulaştım 00:05:54.440 --> 00:05:56.354 - eposta ve sosyal ağlarla bağlı - 00:05:56.378 --> 00:05:59.549 birçoğu kanserimi tedaviyle ilgili önerilerdi 00:05:59.573 --> 00:06:02.980 ama daha fazlası kendimi nasıl tedavi ediceğimle ilgiliydi, 00:06:03.004 --> 00:06:05.319 bütün bir birey olarak. 00:06:06.283 --> 00:06:10.341 Mesela binlerce video, 00:06:10.365 --> 00:06:14.295 görüntü, resim ve sanat eseri 00:06:14.319 --> 00:06:16.008 La Cura için üretildi. 00:06:16.756 --> 00:06:20.030 Mesela, Burada Francesca Fini'nin eserini görüyoruz. 00:06:21.141 --> 00:06:25.498 Ya da sanatçı Patrick Lichty'nin eseri: 00:06:25.522 --> 00:06:30.076 Benim tümörümün 3D heykelini yapıp 00:06:30.100 --> 00:06:32.797 Thingiverse'de satışa çıkardı. 00:06:32.821 --> 00:06:35.020 Artık sizde benim kanserime sahip olabilirsiniz 00:06:35.044 --> 00:06:37.557 (Gülüşmeler) 00:06:37.581 --> 00:06:40.974 Eğer düşünürseniz bu güzel bir şey, 00:06:40.998 --> 00:06:42.782 kanserimizi paylaşabiliriz. NOTE Paragraph 00:06:44.234 --> 00:06:46.609 Ve bu böyle devam ediyor, 00:06:46.633 --> 00:06:49.994 bilim adamları, geleneksel ilaç uzmanları, 00:06:50.018 --> 00:06:51.681 araştırmacılar, doktorlar, 00:06:51.705 --> 00:06:54.377 hepsi bana tavsiye vermek için iletişime geçti. 00:06:54.401 --> 00:06:56.296 Bütün bu bilgi ve destekle 00:06:56.320 --> 00:07:01.985 artık kendi beyin cerrahı takımımı kurabilir, 00:07:02.009 --> 00:07:04.971 geleneksel doktorlarla, 00:07:04.995 --> 00:07:11.120 onkologloklarla ve birkaç yüz gönüllüyle 00:07:11.144 --> 00:07:14.349 beraber benim için çok önemli olan 00:07:14.373 --> 00:07:19.732 aldığım bilgileri tartışabilirdim. 00:07:19.802 --> 00:07:26.141 Ve beraber, kendi tedavim için bir strateji oluşturabilirdik 00:07:26.165 --> 00:07:29.792 birçok dilde, birçok kültüre bağlı olarak. 00:07:29.816 --> 00:07:32.981 Mevcut strateji bütün dünyayı ve 00:07:33.005 --> 00:07:35.603 binlerce yıllık insanlık tarihini birbirine bağlıyor. 00:07:35.627 --> 00:07:37.686 ki bu benim için kayda değer bir şey. 00:07:37.710 --> 00:07:39.370 [Ameliyat] NOTE Paragraph 00:07:39.394 --> 00:07:44.993 İlerleyen dönemde, MR'lar kanserimde büyümenin olmadığını gösterdi. 00:07:45.005 --> 00:07:48.402 Bu zamanı seçimlerim için kullandım. 00:07:48.426 --> 00:07:52.067 Çalışmak istediğim doktoru seçtim, 00:07:52.091 --> 00:07:54.465 kalmak istediğim hastaneyi seçtim 00:07:54.489 --> 00:07:58.476 ve bu arada binlerce insan beni destekliyordu, 00:07:58.500 --> 00:08:01.727 hiçbirisi bana acımıyordu. 00:08:01.751 --> 00:08:07.405 Herkes iyileşmemde aktif rol 00:08:07.429 --> 00:08:09.241 alabileceğini düşünüyordu. 00:08:09.265 --> 00:08:12.630 La Cura'nın en önemli rolü de buydu. NOTE Paragraph 00:08:14.081 --> 00:08:15.283 Sonuçlar nedir? 00:08:16.122 --> 00:08:18.455 İyiyim, gördüğünüz gibi, gayet iyiyim. 00:08:18.479 --> 00:08:23.771 (Alkış) 00:08:23.795 --> 00:08:26.203 Harika haberlerim var; 00:08:26.227 --> 00:08:27.833 Ameliyattan sonra 00:08:27.857 --> 00:08:33.352 düşük dereceli tümörüm vardı 00:08:33.376 --> 00:08:37.798 fazla büyümeyen ve iyi türden bir kanser. 00:08:37.822 --> 00:08:41.275 Hayatımı ve yaşam tarzımı tamamen değiştirdim. 00:08:42.250 --> 00:08:47.375 Kendimi hazırlamak için yaptığım her şey, dikkatlice tasarlanmıştı. NOTE Paragraph 00:08:48.055 --> 00:08:52.171 Ameliyata dakikalar kala, 00:08:52.195 --> 00:08:54.162 ki gergin anlardı, 00:08:54.186 --> 00:08:58.107 elektrodlar beynime yerleştirilmişti 00:08:58.131 --> 00:08:59.997 --bu taraftan-- 00:09:00.021 --> 00:09:05.254 böylece beyin kontrollerimin işlevsel bir haritası çıkartıldı. 00:09:05.278 --> 00:09:08.952 Operasyondan hemen önce, 00:09:08.976 --> 00:09:15.753 doktorla birlikte beynimin haritası üzerinde konuştuk, 00:09:15.777 --> 00:09:20.660 yaşabileceğim ve kaçınmak isteyeceğim 00:09:20.684 --> 00:09:24.288 riskleri anlamak için. 00:09:24.312 --> 00:09:26.428 Tabii ki vardı. 00:09:26.452 --> 00:09:27.505 [Açılma] NOTE Paragraph 00:09:27.529 --> 00:09:32.956 Bu açılma gerçekten La Cura'nın temel rollerinden biriydi. 00:09:32.980 --> 00:09:37.775 Binlerce insan hikayelerini ve deneyimlerini paylaştı. 00:09:37.799 --> 00:09:42.403 Doktorlar kanser üzerine düşünürken, genelde danışmadıkları 00:09:42.427 --> 00:09:47.346 insanlarla konuşmak zorunda kaldılar. 00:09:47.370 --> 00:09:52.019 Kurucusu olduğum yapı, birçok farklı dilin aralarında 00:09:52.043 --> 00:09:54.339 sürekli bir çeviri yapmasına imkan veriyor. 00:09:54.363 --> 00:09:58.236 Burada bilim, duyguyla buluşuyor 00:09:58.260 --> 00:10:02.897 ve alışılagelmiş araştırma geleneksel araştırmayla buluşuyor. 00:10:02.921 --> 00:10:04.239 [Toplum] NOTE Paragraph 00:10:04.263 --> 00:10:09.610 La Cura'nın en önemli özelliği NOTE Paragraph 00:10:09.635 --> 00:10:16.635 toplumla kurdurdurduğu bağı hissetmeniz 00:10:16.660 --> 00:10:22.780 çünkü bireyin sağlığı bütün paydaşlarının sağlıklı olmasına bağlı. 00:10:24.253 --> 00:10:28.853 Bu benim küresel çapta, açık kaynaklı kanser tedavisi yöntemim. 00:10:29.873 --> 00:10:31.655 Benim düşüncem, 00:10:31.679 --> 00:10:34.055 benim için çare oldu ama dahası hepimiz için olması NOTE Paragraph 00:10:34.079 --> 00:10:35.232 Teşekkürler. NOTE Paragraph 00:10:35.256 --> 00:10:37.931 (Alkış)